Barbados shares your vision, Sir, for a strong, inclusive and open United Nations as the guarantor of global governance. |
Г-н Председатель, Барбадос разделяет Ваше видение сильной, всеобъемлющей и открытой Организации Объединенных Наций как гаранта глобального управления. |
In light of this, Barbados has continued to shore up its capacity for natural disaster management. |
В этой связи Барбадос продолжает укреплять свой потенциал по борьбе с последствиями стихийных бедствий. |
Barbados therefore calls for a review of the criteria used to classify countries and their implications for extending support to countries like ours. |
Поэтому Барбадос призывает пересмотреть критерии, применяемые для классификации стран и предоставления помощи таким странам, как наша. |
UNICEF noted that Barbados had accepted the UPR recommendation to continue with the positive efforts made in the field of education. |
ЮНИСЕФ отметил, что Барбадос принял рекомендацию УПО о продолжении предпринимаемых положительных усилий в сфере образования. |
The State of Barbados has not honoured the recommendations that were made since 1994 for video tapping of interrogations. |
Государство Барбадос не выполняет выносимые с 1994 года рекомендации о ведении видеозаписи допросов. |
Barbados attaches the highest importance to the issue of human rights and democracy, both in our domestic and our foreign policy. |
Барбадос придает исключительную важность вопросу о правах человека и демократии, причем как в своей внутренней, так и внешней политике. |
Barbados does not in any way view the retention of the death penalty in our statutes as contradictory to our obligations under the Convention. |
Барбадос никоим образом не рассматривает сохранение в нашем законодательстве смертной казни как противоречащее нашим обязательствам по названной Конвенции. |
Barbados was a signatory to all the major regional and international human rights conventions and treaties. |
Барбадос - это государство, подписавшее все основные региональные и международные конвенции и договоры по правам человека. |
Barbados wished to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. |
Барбадос желает осуществлять свое суверенное право и использовать смертную казнь как средство сдерживания самых тяжких преступлений. |
Mr. Degia (Barbados) said that his delegation pledged its full support for and cooperation with UNODC. |
Г-н Деджиа (Барбадос) говорит, что делегация его страны заверяет ЮНОДК в своей полной поддержке и сотрудничестве. |
Barbados and the other countries of the Caribbean Community (CARICOM) are neither major suppliers of nor demand markets for illicit drugs. |
Барбадос и другие страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) не относятся ни к категории крупных поставщиков, ни к числу потребителей незаконных наркотиков. |
Barbados encourages all those countries that participated in and benefited from this iniquitous practice to support that important initiative. |
Барбадос призывает все те страны, которые принимали участие в этой жуткой деятельности и воспользовались ее плодами, поддержать эту важную инициативу. |
Barbados therefore believes that the Taiwan question should be resolved by the Chinese people themselves. |
Поэтому Барбадос считает, что вопрос о Тайване должен быть решен самим китайским народом. |
He was taken to the coast, sold to traders and placed on board a vessel bound for Barbados. |
Его привезли на побережье, продали работорговцам и посадили на корабль, направлявшийся на Барбадос. |
Barbados continues to believe that no goal is more critical to the achievement of global development than the eradication of extreme poverty and hunger. |
Барбадос по-прежнему считает, что с точки зрения глобального развития нет ничего более важного, чем искоренение крайней нищеты и голода. |
As such, Barbados has met the targets identified in Millennium Development Goal 2. |
Именно поэтому Барбадос достиг итоговых показателей цели 2, определенной в Декларации тысячелетия. |
As a small island, Barbados is aware of the grave dangers posed by climate change. |
Барбадос, будучи малым государством, сознает серьезные угрозы, вызванные изменением климата. |
Mr. Degia (Barbados) said that he was disappointed by the outcome of the vote. |
Г-н Деджиа (Барбадос) выражает разочарование в связи с результатами голосования. |
Barbados has already enacted enabling legislation making the CCJ its final Court of Appeal. |
Барбадос уже принял имплементационное законодательство, согласно которому КС стал его высшей апелляционной инстанцией. |
Barbados as a matter of policy is committed to the principles of good governance and the elimination of public and private incidences of corruption. |
В стратегическом плане Барбадос привержен принципам должного управления и искоренения проявлений коррупции в государственном и частном секторах. |
In the meantime, Barbados has been focusing on this issue domestically. |
На нынешнем же этапе Барбадос концентрирует свои усилия на этом вопросе внутри страны. |
Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. |
Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
Barbados possesses a vibrant social partnership which comprises Government, the Private Sector and the Trade Union Body. |
Барбадос имеет эффективную систему социального партнерства, которая охватывает правительство, частный сектор и профсоюзы. |
It also welcomes the fact that Bahamas, Barbados, Colombia and Malaysia have submitted their Treaty ratification instruments during the past year. |
Он также приветствует тот факт, что Багамские острова, Барбадос, Колумбия и Малайзия представили грамоты о ратификации Договора в прошлом году. |
We very much welcome the ratifications of Colombia, Barbados, Malaysia and Burundi over the past year. |
Мы весьма приветствуем тот факт, что в истекшем году его ратифицировали Колумбия, Барбадос, Малайзия и Бурунди. |