Barbados does intend to improve on its human rights reporting record and accepts this part of the recommendation. | Барбадос намерен улучшить положение дел с представлением своих докладов по правам человека и соглашается с этой частью рекомендации. |
Barbados then replied to the advanced questions it had received, noting that information had already been provided during its intervention regarding most of the issues raised. | Барбадос затем ответил на полученные им дополнительные вопросы, отметив, что по большинству из этих вопросов информация уже была представлена. |
The following nations have submitted information to the Commission: the Bahamas, Barbados, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico and Venezuela. | Следующие страны представили информацию Комиссии: Багамские Острова, Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба и Мексика. |
Latin American and Caribbean States: Antigua and Barbuda, Barbados, Costa Rica, Dominica, Ecuador, Grenada, Paraguay, Saint Vincent and the Grenadines, Saint Kitts and Nevis | Государства Латинской Америки и Карибского бассейна: Антигуа и Барбуда, Барбадос, Гренада, Доминика, Коста-Рика, Парагвай, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Эквадор |
It then transferred to Barbados. | Вынуждена была перебраться на Барбадос. |
Mr. Stuart (Barbados): It is my special privilege to address this High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (NCDs), a subject of critical concern to Barbados and the countries of the Caribbean. | Г-н Стюарт (Барбадос) (говорит по-английски): Мне выпала особая привилегия выступить на Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, заболеваний, которые вызывают большую озабоченность у Барбадоса и стран Карибского бассейна. |
The representative of Barbados expressed appreciation for the secretariat's background documentation and thanked UNCTAD for its support, especially for its public exposure of developing countries' issues in the Doha round. | Представитель Барбадоса выразил признательность секретариату за справочную документацию и поблагодарил ЮНКТАД за ее поддержку, в частности за доведение до сведения широкой общественности проблем развивающихся стран в связи с Дохинским раундом переговоров. |
Collaboration between representatives of the Government, employers and workers on labour-related issues, as well as issues of general economic and social policy, has been a defining feature of the industrial relations environment in Barbados. | Отличительной чертой отношений в промышленном секторе Барбадоса является сотрудничество между представителями правительства, работодателей и трудящихся по вопросам трудовых отношений, а также общей экономической и социальной политики. |
At the 2nd meeting, on 6 March, statements were made by the representatives of Norway, Kuwait, Jamaica, Italy, Germany, the Republic of Korea, Barbados, Seychelles, Azerbaijan, Bolivia and Papua New Guinea. | З. На 2-м заседании 6 марта с заявлениями выступили представители Норвегии, Кувейта, Ямайки, Италии, Германии, Республики Корея, Барбадоса, Сейшельских Островов, Азербайджана, Боливии и Папуа-Новой Гвинеи. |
At a regional conference held recently in Bridgetown, Barbados, the CARICOM countries had started to tackle the problem more aggressively. | Представительница Барбадоса отмечает, однако, что прошедшая недавно в Бриджтауне региональная конференция позволила странам КАРИКОМ выработать более прямой подход к этой проблеме. |
Barbados, for example, is implementing a training programme for gender focal points in governmental ministries and departments. | Так, например, в Барбадосе осуществляется программа подготовки координаторов по гендерным вопросам для государственных министерств и ведомств. |
To reflect changing organizational and structural needs the Overseas Territories Department is, however, keeping some advisory expertise in Barbados. | В то же время в свете изменяющихся организационных и структурных потребностей Департамент по делам заморских территорий продолжает использовать ряд экспертов в Барбадосе. |
In April of next year, as apartheid suffers its final defeat, the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States will convene in Barbados. | В апреле будущего года, когда апартеид потерпит окончательное поражение, в Барбадосе состоится Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
Coordinated by the UNICEF Caribbean Area Office in Barbados and partly funded by UNICEF, the programme targeted vulnerable social groups, especially youth. | Данная программа, которая координируется Карибским отделением ЮНИСЕФ в Барбадосе и частично финансируется ЮНИСЕФ, ориентирована на уязвимые социальные группы, особенно молодежь. |
The essence of its present social heterogeneity consists in the fact that the various ethnic/class/generation groups in Barbados still maintain their own distinctive patterns of family life, religion, economy, musical and artistic expression, and even to some extent, language. | Суть его нынешней социальной разнородности состоит в том, что на Барбадосе различные этнические/классовые группы и разные поколения все еще сохраняют свои собственные особенности в семейной жизни, религии, хозяйственной деятельности, музыке и художественном творчестве и даже до некоторой степени в языке. |
Unfortunately, the international community had failed to keep its promises under the Barbados Declaration to transfer financial resources and environmentally sound technology on concessional and preferential terms to the developing countries. | К сожалению, международное сообщество не выполняет своих обещаний по Барбадосской декларации о передаче на льготных и преференциальных условиях финансовых ресурсов и экологически чистых технологий развивающимся странам. |
While expressing satisfaction with the outcome of the Conference, they urged that the issues identified in the Declaration of Barbados should become a major focus of the Community's activities in the immediate future. | Выразив удовлетворение результатами Конференции, они настоятельно призывали к тому, чтобы определенные в Барбадосской декларации вопросы стали объектом пристального внимания в контексте мероприятий Сообщества в ближайшем будущем. |
We are confident that our efforts will be matched by a significant demonstration of commitment by the international community as we finalize our strategy for the implementation of the important outcomes of the Barbados Conference. | Мы убеждены, что наши усилия будут сопровождаться значительной демонстрацией обязательств со стороны международного сообщества по мере того, как мы будем завершать работу над нашей стратегией осуществления важнейших решений Барбадосской конференции. |
We need to ensure that the enormous effort the international community put into the Barbados Conference is carried forward and what we have achieved is not lost. | Необходимо позаботиться о том, чтобы колоссальные усилия, которые международное сообщество затратило на проведение Барбадосской конференции, имели продолжение, с тем чтобы не утратить достигнутое. |
"Venezuela adheres to the Barbados Declaration and considers itself bound by and committed to the Programme of Action." | "Венесуэла твердо придерживается Барбадосской декларации, считает для себя Программу действий обязательной и привержена ее выполнению". |
We have already signed agreements with Mexico, Barbados and Portugal, and a while ago with the State of Qatar. | Мы уже подписали соглашения с Мексикой, Барбадосом и Португалией и несколько лет назад с Государством Катар. |
However, I would like to make this complementary statement to provide information on what has been undertaken by Barbados at the national level. | Однако я хотел бы сделать это дополнительное заявление, чтобы представить информацию по тому, что предпринято Барбадосом на национальном уровне. |
Algeria reiterated its appreciation for the high quality of the Barbados national report on the human rights situation in the country. | Алжир вновь высоко оценил качество представленного Барбадосом доклада о положении в области прав человека в стране. |
In that regard, the recent ratifications by Bahamas, Barbados, Colombia, the Dominican Republic, Malaysia and Palau were welcomed. | В этой связи были с удовлетворением отмечены недавние шаги, предпринятые в целях его ратификации Багамскими Островами, Барбадосом, Доминиканской Республикой, Колумбией, Малайзией и Палау. |
An extradition request was made, but it was denied due to the lack of a treaty between Great Britain and Barbados; he was returned to Brazil. | Похитители надеялись получить вознаграждение от британских властей за поимку грабителя, однако выяснилось, что между Барбадосом и Великобританией нет соглашения об экстрадиции преступников, и Биггса отправили обратно в Бразилию. |
Direct support was provided to completion of these plans in Jamaica, Saint Lucia, Trinidad and Tobago and Barbados. | Прямая поддержка была оказана в доработке этих планов Ямайке, Сент-Люсии, Тринидаду и Тобаго и Барбадосу. |
In that connection, we acknowledge Barbados, Colombia and the Dominican Republic, States within our region, for having ratified this important instrument. | В этой связи мы выражаем признательность государствам нашего региона - Барбадосу, Колумбии и Доминиканской Республике - за ратификацию этого важного документа. |
Five studies were undertaken: one diagnostic study and four case studies covering the Indian Ocean islands, the Pacific islands, the Windward Islands and Barbados. | Были проведены пять исследований: одно диагностическое исследование и четыре практических исследования по островам Индийского океана, Тихоокеанским островам, Наветренным островам и Барбадосу. |
The technology already exists and is in use in other jurisdictions such as the United Kingdom, the United States, Canada, Australia, France and the Netherlands, but has not yet been shared with Barbados. | Такая технология уже существует и используется в других юрисдикциях, как-то в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Франции и Нидерландах, однако Барбадосу она пока не предоставлена. |
Barbados thanked all who participated in its universal periodic review and in particular those who made recommendations on its way forward. | Барбадос поблагодарил всех, кто принимал участие в универсальном периодическом обзоре по Барбадосу, особенно тех, кто вынес рекомендации в отношении его будущих действий. |
The Barbados Conference adopted a comprehensive Programme of Action, which addresses the range of issues that affect the small island developing States. | Барбадосская конференция приняла всеобъемлющую Программу действий, охватывающую целый ряд проблем, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства. |
The Barbados Conference was the first major conference on sustainable development to take place after Rio. | Барбадосская конференция стала первой после Рио-де-Жанейро крупной конференций по вопросу устойчивого развития. |
The Royal Barbados Police Force is a member of INTERPOL and this allows for timely receipt and dissemination of information on matters of an international criminal nature. | Королевская барбадосская полиция является членом Интерпола, и это позволяет своевременно получать и распространять информацию о касающихся преступности вопросах международного характера. |
Sometime after January 1855 a supply of 4d red-brown 'Britannia' stamps were made available in the Barbados Post Office. | Примерно после января 1855 года барбадосская почта получила красновато-коричневые почтовые марки типа «Сидящая Британия» номиналом в 4 пенса. |
The Barbados Council for the Disabled and the Barbados National Organization for the Disabled are the umbrella organizations serving the Disabled Community or Persons with Disabilities and both receive assistance from the State. | Барбадосский совет по делам инвалидов и Барбадосская национальная организация по делам инвалидов являются головными организациями, действующими в интересах инвалидов, и обе они получают помощь со стороны государства. |
The Organisation has commenced the process of developing a coastal evacuation plan for Barbados. | Эта организация начала разработку барбадосского плана эвакуации жителей прибрежной зоны. |
Review and appraisal of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States had shown the inadequacy of efforts to implement the Barbados Plan of Action. | Рассмотрение и оценка хода осуществления Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств свидетельствуют о недостаточных усилиях, направленных на реализацию Барбадосского плана действий. |
After a comprehensive analysis of the themes put forward during the Barbados meeting | После всеобъемлющего анализа тем, предложенных в ходе Барбадосского совещания, и направлений, предложенных |
The Regional Representative of the United Nations Interna-tional Drug Control Programme (UNDCP), Mr. Michael Platzer, will brief permanent missions on current efforts to implement the Barbados Plan of Action on Drug Control. | Региональный представитель Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) г-н Майкл Плацер проведет для постоянных представительств брифинг, посвященный нынешней деятельности по осуществлению Барбадосского плана действий по контролю над наркотиками. |
Special attention is being placed on promoting Caribbean ownership, and evaluating the achievements, of the Barbados Plan of Action. | Особое внимание будет уделяться поощрению актив-ного участия стран Карибского бассейна в осуще-ствлении Барбадосского плана действий и оценке достигнутых результатов. |
We will continue to support the implementation of the Barbados Plan of Action. | Мы будем продолжать поддерживать Барбадосский план действий. |
The Barbados disaster management mechanism is being re-engineered to develop and complement existing programmes, with greater emphasis being placed on addressing marine and coastal threats. | Барбадосский механизм борьбы со стихийными бедствиями сейчас перестраивается в целях разработки новых и расширения уже существующих программ с уделением особого внимания реагированию на морские и прибрежные угрозы. |
The strategy that was approved by heads of Government of the Caribbean Community (CARICOM) in July 2002 supersedes the 1996 Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean. | Эта стратегия, утвержденная в июле 2002 года главами правительств стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), заменяет принятый в 1996 году Барбадосский план действий по координации сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами в Карибском бассейне. |
His Government was committed to doing all in its power to comply with the international commitments it had assumed by signing the Barbados Plan (1996) and the Santiago Declaration and Plan of Action (1998). | В этой связи правительство Гаити обязуется прилагать все усилия для выполнения международных обязательств, которые эта страна приняла на себя, подписав Барбадосский план 1996 года и Сантьягскую декларацию и План действий 1998 года. |
Furthermore, the Barbados Council for the Disabled had reported that disabled people felt a general sense of exclusion from services and from the general life of society. | Кроме того, Барбадосский совет по делам инвалидов сообщил, что эти люди испытывают общее чувство изолированности с точки зрения оказания им услуг и участия в общей жизни общества. |
The Marshall Islands, together with the other island countries of the Pacific region, did not come to the Barbados Conference empty-handed. | Маршалловы Острова вместе с другими островными странами тихоокеанского региона пришли на Барбадосскую конференцию не с пустыми руками. |
In recognizing this specific situation, in 1994 in Barbados the international community endorsed a programme of action for the sustainable development of such States. | Признавая это специфическое положение, международное сообщество в 1994 году поддержало Барбадосскую программу действий в интересах устойчивого развития таких государств. |
In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. | В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания. |
Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. | В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
The Mauritius International Meeting brought the Barbados Programme closer to gaining a broader perspective on the sustainable development of small island developing States and to current funding priorities, and forged links with the review of the Millennium Declaration. | В ходе Международного совещания на Маврикии нам удалось приблизить Барбадосскую программу с учетом перспективы на будущее к задачам в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и к нынешним приоритетным задачам в области финансирования и увязать ее с обзором хода выполнения Декларации тысячелетия. |
The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
42 The High-level Consultation was held in Barbados on 8 and 9 January 2001 between OECD and non-OECD countries; the First Meeting of the Joint Working Group established by the Barbados Meeting was held in London from 26 to 28 January 2001. | 42 Консультативное совещание высокого уровня, которое состоялось в Барбадосе 89 января 2001 года между странами, являющимися и не являющимися членами ОЭСР; первое заседание объединенной рабочей группы, учрежденной на Барбадосском совещании, было проведено в Лондоне 2628 января 2001 года. |
During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
OECS countries and Barbados will continue to strengthen their capacity for implementation of MEAs through GEF-funded national enabling activities. | Ь) Страны ОВКГ и Барбадос будут продолжать укреплять свой потенциал в области осуществления многосторонних соглашений по окружающей среде, используя для этого финансируемые по линии ГЭФ национальные вспомогательные мероприятия. |
Ms. Hazelle said that, as a citizen of the Caribbean, she recognized the contribution of Barbados to the promotion of women's human rights in that region. | Г-жа Хазелле говорит, что как гражданка страны в Карибском бассейне она с особым удовлетворением отмечает вклад Барбадоса в защиту прав человека женщин в этом регионе. |
As yet, its appellate jurisdiction was limited to only two countries, Barbados and Guyana, but it was hoped that they would soon be joined by some of the other Caribbean States. | На сегодняшний день его апелляционная юрисдикция охватывает только две страны - Барбадос и Гайану, однако выражается надежда на то, что в ближайшее время она будет распространена на другие карибские государства. |
Mr. Lowe (Barbados): I am pleased to be delivering this statement on behalf of my country, Barbados. | Г-н Лоу (Барбадос) (говорит по-английски): Я рад выступать от имени моей страны, Барбадоса. |
These are considered to be the major pillars of decent work and this country's position with respect to each are now briefly outlined as follows: This is evidenced through Barbados' ratification of the eight core ILO Conventions pertaining to fundamental principles and rights at work. | Эти элементы рассматриваются в качестве основных составляющих концепции достойной работы, и позиция нашей страны по каждому из них кратко излагается ниже. Барбадос преисполнен решимости гарантировать права трудящихся. |