Other users are Barbados, Belize, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. | Другими ее пользователями являются Барбадос, Белиз, Гайана, Суринам и Тринидад и Тобаго. |
In conclusion, Barbados stated that as a small island developing State it continued to experience many challenges and these make it difficult to ratify new treaties at this time. | В заключение делегация Барбадоса заявила, что, будучи небольшим островным развивающимся государством, Барбадос продолжает сталкиваться со многими трудностями, которые затрудняют на данном этапе ратификацию им новых международных договоров. |
Barbados does not have specific climate change legislation, but several environmental, land-use and buildings policies have a bearing on climate change mitigation and adaptation issues. | Барбадос не располагает специальным законодательством, относящимся к изменению климата, но ряд экологических норм, норм землепользования и строительных норм оказывает влияние на решение вопросов смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Examples of national sustainable consumption and production strategies or the inclusion of such elements into national development strategies were reported by Barbados, Cuba, Dominica and Jamaica. | Барбадос, Куба, Доминика и Ямайка также разработали национальные стратегии устойчивого производства и потребления, или же включили элементы этой концепции в национальные стратегии развития. |
Barbados, as planned. | На Барбадос, как и собирались. |
The Governments of Barbados and El Salvador reported that the situation described in Commission resolution 42/2 did not exist in their respective countries. | Правительства Барбадоса и Сальвадора сообщили, что в их странах положение, о котором говорится в резолюции 42/2 Комиссии, не существует. |
Among the social services offered to the people of Barbados, education has always been paramount and serves as a vehicle for social mobility. | Среди социальных услуг, предоставляемых народу Барбадоса, всегда преобладало образование, служащее средством социальной мобильности. |
Saint Lucia's immediate boundaries are shared with the islands of St. Vincent and the Grenadines, Barbados and the French island of Martinique. | Сент-Люсия граничит с островами Сент-Винсента и Гренадин, Барбадоса и с французским островом Мартиника. |
Entry into Barbados by non-nationals is governed by the Immigration Act (CAP 190) of the Laws of Barbados. | Въезд на Барбадос лиц, не являющихся его гражданами, регулируется Актом об иммиграции свода законов Барбадоса. |
I take this opportunity also to express the distinct pleasure of the Government of Barbados at the fact that another member of the fraternity of small island developing States, Tuvalu, has recently taken its place at our table. | Я пользуюсь также этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение правительства Барбадоса в связи с тем, что недавно наши ряды государств-членов пополнились еще одним государством - братским малым островным государством Тувалу. |
Barbados, for example, is implementing a training programme for gender focal points in governmental ministries and departments. | Так, например, в Барбадосе осуществляется программа подготовки координаторов по гендерным вопросам для государственных министерств и ведомств. |
Five years later, we are now facing the 10-year review of the Plan of Action adopted in Barbados - the so-called BPoA. | Сегодня, по прошествии пяти лет, нам предстоит провести десятилетний обзор хода осуществления принятой на Барбадосе Программы действий - так называемой БПД. |
In March 2003 a consultation was held with United Nations and other international and regional partners in Barbados, as a step towards developing a specific approach for the English-speaking Caribbean. | марте 2003 года в качестве шага по разработке конкретного подхода для англоговорящих стран Карибского бассейна на Барбадосе были проведены консультации с участием Организации Объединенных Наций и других международных и региональных партнеров. |
Barbados has a tropical climate. | Климат на Барбадосе тропический. |
Although there have been no executions in Barbados since 1984, death sentences continue to be handed down by the courts, the most recent being, as far as AI is aware, in 2010. | Хотя с 1984 года в Барбадосе не было случаев приведения смертных приговоров в исполнение, суды по-прежнему выносят смертные приговоры, и один из самых последних, насколько МА известно, был вынесен в 2010 году. |
Forum members feel that the advancement of this collective, regional Plan is a constructive response to the mandate for regional action expressed in the Barbados Programme. | Члены Форума считают, что развитие этого коллективного регионального плана является конструктивным ответом на призывы к региональным действиям, отраженные в Барбадосской программе. |
The 1994 Barbados Programme of Action drew upon the important principles set out in Agenda 21 in addressing the specific circumstances of small island developing States. | В Барбадосской программе действий, принятой в 1994 году, воплощены основополагающие принципы, провозглашенные в Повестке дня на XXI век, с учетом особых проблем малых островных развивающихся государств. |
In our view, when the General Assembly adopts the Programme of Action and the accompanying Barbados Declaration, it will still be premature to congratulate ourselves on our achievement. | С нашей точки зрения, и после утверждения Генеральной Ассамблеей Программы действий и прилагаемой к ней Барбадосской декларации будет все еще преждевременно радоваться успеху. |
We are hopeful that there will be a comprehensive review of the Barbados Plan of Action in 2004 in Mauritius so that the difficulties that small islands face in the pursuit of sustainable development will be considerably reduced. | Мы надеемся на то, что в 2004 году на Маврикии будет проведен всеобъемлющий обзор Барбадосской программы действий, что приведет к уменьшению числа проблем, с которыми сталкиваются малые островные государства в области обеспечения устойчивого развития. |
With regard to the practical measures for the 1997 special review session, the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island States (Barbados 1994) should be retained as one of the priorities for consideration. | Что касается практических мер, касающихся подготовки к проведению сессии, посвященной обзору, в 1997 году, то было бы желательно, чтобы вопрос об осуществлении Барбадосской программы действий был включен в число вопросов, подлежащих рассмотрению в первоочередном порядке. |
It commended actions taken by Barbados to combat domestic violence and human trafficking. | Она положительно оценила действия, осуществляемые Барбадосом в целях борьбы с насилием в семье и торговлей людьми. |
We were given the honour of being a co-chair, along with Barbados, of the negotiations for the Declaration. | Нам была предоставлена вместе с Барбадосом честь быть сопредседателем на переговорах по выработке этой Декларации. |
In this regard, a freezing order can then be made by the Court once it is established that a reciprocal arrangement exists between Barbados and the foreign state making the request. | После этого суд может выдать ордер на заблокирование средств, если им установлено, что между Барбадосом и запрашивающим иностранным государством действует механизм взаимодействия. |
The Commission then proceeded to establish three new Subcommissions to consider the submissions made by Barbados, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (in respect of Ascension Island) and Indonesia. | Затем Комиссия учредила три новых подкомиссии - для рассмотрения представлений, поданных Барбадосом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии (в отношении острова Вознесения) и Индонезией. |
Barbados will provide the regional secretariat. | Региональный секретариат будет обеспечен Барбадосом. |
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution. | Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции. |
In that connection, we acknowledge Barbados, Colombia and the Dominican Republic, States within our region, for having ratified this important instrument. | В этой связи мы выражаем признательность государствам нашего региона - Барбадосу, Колумбии и Доминиканской Республике - за ратификацию этого важного документа. |
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) (spoke in French): My delegation would like first to express our sincere condolences to Barbados and Argentina. | Г-н Штюрхлер Гонзенбах (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Барбадосу и Аргентине наши искренние соболезнования. |
Algeria supported the recommendation made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2005 and recommended that Barbados take appropriate measures to develop its internal domestic legislation so as to guarantee the exercise of economic, social and cultural rights for all. | Алжир поддержал рекомендацию, вынесенную Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в 2005 году, и рекомендовал Барбадосу принять соответствующие меры для разработки своего внутригосударственного законодательства с той целью, чтобы гарантировать реализацию экономических, социальных и культурных прав для всех. |
The process of review of the treaties to decide upon their continued application to Barbados has not been completed, and those treaties which have continued in force for the United Kingdom are currently applicable to Barbados. | Процесс рассмотрения этих договоров с целью определения того, сохраняют ли они силу для Барбадоса, пока не завершен, и эти договоры, сохраняющие силу для Соединенного Королевства, в настоящее время применяются и к Барбадосу. |
The Royal Barbados Police Force is a member of INTERPOL and this allows for timely receipt and dissemination of information on matters of an international criminal nature. | Королевская барбадосская полиция является членом Интерпола, и это позволяет своевременно получать и распространять информацию о касающихся преступности вопросах международного характера. |
The 1994 Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States drew the world's attention to the problems facing small island States; if anything, those problems have increased in both intensity and urgency. | Барбадосская программа действий 1994 года по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств привлекла внимание мирового сообщества к проблемам, стоящим перед малыми островными государствами; однако с тех пор эти проблемы стали еще более серьезными и актуальными. |
The Barbados Programme requested the United Nations Development Programme (UNDP) to undertake a study of the feasibility of developing SIDS/NET, an information-sharing network for small island developing States (SIDS), in time for the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations. | Барбадосская программа включала просьбу к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провести технико-экономическое обоснование возможности создания СИДСНЕТ - совместной информационной сети для малых островных развивающихся государств (СИДС) - ко времени проведения сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
While affirming the human and natural assets pertaining to small island developing States, the Declaration of Barbados did not fail to highlight the hurdles that need to be overcome. | Подчеркивая богатство людских и природных ресурсов, присущее малым островным развивающимся государствам, Барбадосская декларация также обращает внимание на трудности, которые предстоит преодолеть. |
At its resumed first session, the Preparatory Committee had before it a draft text entitled "The Barbados Declaration (Elements for discussion)", submitted by Barbados. | На своей возобновленной первой сессии Подготовительный комитет располагал проектом текста, озаглавленного "Барбадосская декларация (элементы для обсуждения)", который был представлен Барбадосом. |
Coordination and cooperation in the context of the 1996 Barbados Plan of Action concerning drug control have been further strengthened. | Координация и сотрудничество в контексте Барбадосского плана действий 1996 года в отношении борьбы с наркотиками получили дальнейшее развитие. |
The paper was also drawn upon as part of the preparation for the recent special session of the General Assembly on the implementation of the Barbados Plan of Action. | Этот документ использовался также в ходе подготовки к недавно состоявшейся специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о ходе осуществления Барбадосского плана действий. |
Another project was launched, under the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, to establish a regional customs clearance system. | В рамках Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над нар-котиками в Карибском бассейне началось осуществление другого проекта с целью создания региональной системы таможенной очистки. |
The goal of the conference is to align the Barbados Plan of Action and the Mauritius Strategy for Implementation with the United Nations post-2015 development agenda. | Целью этой конференции является обеспечение увязки Барбадосского плана действий и Маврикийской стратегии в целях реализации программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
Barbados Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States: The international meeting to review the Barbados Plan of Action will take place in Mauritius later in 2004. | Барбадосский план действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств: в 2004 году на Маврикии будет проведено международное совещание по обзору Барбадосского плана действий. |
His Government was committed to doing all in its power to comply with the international commitments it had assumed by signing the Barbados Plan (1996) and the Santiago Declaration and Plan of Action (1998). | В этой связи правительство Гаити обязуется прилагать все усилия для выполнения международных обязательств, которые эта страна приняла на себя, подписав Барбадосский план 1996 года и Сантьягскую декларацию и План действий 1998 года. |
The Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean serves as the central framework for cooperation by States of the region among themselves and with the donor community. | Основой для сотрудничества между государст-вами региона и с сообществом доноров служит Барбадосский план действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне. |
In addition, subregional drug control cooperation mechanisms, such as the memoranda of understanding signed by States of Central America and South America and the Barbados Plan of Action, have become fully operational. | Кроме того, в полном объеме функционируют субрегиональные механизмы сотрудничества в области контроля над наркотиками, например меморандумы о договоренности, подписанные государствами Центральной Америки и Южной Америки, а также Барбадосский план действий. |
In this regard, we have endorsed the 1996 Barbados Plan of Action as an instrument for effective drug control cooperation in the region, and we recently accepted further commitments arising from the Caribbean/United States summit of May 1997. | В этой связи мы одобрили Барбадосский план действий 1996 года как инструмент эффективного сотрудничества в области контроля над наркотиками в регионе, а недавно приняли дополнительные обязательства в соответствии с решениями состоявшегося в мае 1997 года саммита государств Карибского бассейна/Соединенных Штатов. |
Progress has been made by Governments in implementing the Barbados Plan of Action, but there remain weaknesses in national and regional drug control efforts. | Правительство успешно осуществляет Барбадосский план действий, однако на национальном и региональном уровнях усилия в области контроля над наркотиками не всегда являются эффективными. |
The late Prime Minister Thompson was prepared to offer the Barbados model as an example for developing countries. | Покойный премьер-министр Томпсон был готов предложить барбадосскую модель в качестве примера для развивающихся стран. |
The Marshall Islands, together with the other island countries of the Pacific region, did not come to the Barbados Conference empty-handed. | Маршалловы Острова вместе с другими островными странами тихоокеанского региона пришли на Барбадосскую конференцию не с пустыми руками. |
Such action includes the implementation of the 1994 Barbados Programme of Action, which facilitates effective drug control cooperation in the region. | Действия в этом направлении включают Барбадосскую программу действий 1994 года, которая способствует действенному региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. | В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
I wish to re-emphasize here that the call in the Barbados plan is for action. | Я хотела бы вновь подчеркнуть, что призыв, содержащийся в Барбадосском плане, является призывом к действию. |
A High-Level Meeting on Drugs and Crime, held in Trinidad and Tobago in December 2001, assessed the progress made in implementing the recommendations of the 1996 Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation. | На совещании высокого уровня по проблемам наркотиков и преступности, которое состоялось в Тринидаде и Тобаго в декабре 2001 года, была проведена оценка прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, сформулированных в принятом в 1996 году Барбадосском плане действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
The particular geographic situation of Barbados and the other countries of the region made them particularly vulnerable. | Фактически в силу своего исключительного географического положения Барбадос и другие страны региона являются особо "уязвимыми". |
Mr. Hackett (Barbados) said that many developing countries, particularly in the middle-income category, were small economies caught between servicing their debts and financing their development. | Г-н Хакетт (Барбадос) говорит, что многие развивающиеся страны, особенно относящиеся к категории государств со средним доходом, входят в число небольших стран, оказавшихся в тисках обслуживания своей задолженности и финансирования своего развития. |
Barbados and other Caribbean countries have an internationally recognized document fully equivalent to a national drug plan, namely, the 1996 Barbados Plan of Action covering national policies and priorities in all drug control fields. | Барбадос и другие карибские страны имеют международно признанный документ, полностью равнозначный национальному плану по наркотикам: а именно, Барбадосский план действий 1996 года, охватывающий национальную политику и приоритеты во всех областях контроля над наркотиками. |
The Heads of Government agreed, given the overwhelming importance of tourism to the region, to convene a Second Summit Meeting on Caribbean Tourism in 1995, and accepted the offer of Barbados to host that Summit. | Учитывая чрезвычайно важное значение туризма для стран региона, главы правительств договорились о созыве второго Совещания на высшем уровне по вопросам туризма в Карибском бассейне в 1995 году и приняли предложение Барбадоса выступить в качестве принимающей страны этого Совещания. |
These are considered to be the major pillars of decent work and this country's position with respect to each are now briefly outlined as follows: This is evidenced through Barbados' ratification of the eight core ILO Conventions pertaining to fundamental principles and rights at work. | Эти элементы рассматриваются в качестве основных составляющих концепции достойной работы, и позиция нашей страны по каждому из них кратко излагается ниже. Барбадос преисполнен решимости гарантировать права трудящихся. |