| At the international level, Barbados welcomes and supports the special session that will take place during the next year. | На международном уровне Барбадос приветствует и поддерживает специальную сессию, которая пройдет в будущем году. |
| Section 6 (1) requires any person who wishes to import any firearm into Barbados to apply to the Commissioner of Police for a licence. | В соответствии с разделом 6 (1) любое лицо, которое намерено импортировать любое огнестрельное оружие в Барбадос, должно обратиться к Комиссару полиции за лицензией. |
| Mr. Cheltenham (Barbados): The delegations of CARICOM wish to join the Chairman of the Group of 77 in expressing sympathy to the people of Egypt following the tragic losses suffered in the recent disaster. | Г-н Челтенем (Барбадос) (говорит по-английски): Делегации стран КАРИКОМ хотели бы присоединиться к Председателю Группы 77 и выразить наши соболезнования народу Египта в связи с трагическими потерями в результате недавнего стихийного бедствия. |
| At the regional level, Barbados reported on developments in the Caribbean region regarding follow-up to General Assembly resolution 61/197 of 20 December 2006, in particular the establishment of a Caribbean Sea Commission. | На региональном уровне Барбадос доложил о происходящих в Карибском регионе событиях в отношении последующих мер по осуществлению резолюции 61/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2006 года, в частности о создании Комиссии по Карибскому морю. |
| We can go to Barbados. | Например, на Барбадос. |
| The Government of Barbados is to be thanked for generously offering to host that Conference next year. | Правительство Барбадоса заслуживает благодарности за щедрое приглашение провести у себя эту конференцию в следующем году. |
| Panel discussion on "Implementing child rights in early childhood" (co-organized by the Permanent Missions of Barbados, Belgium and Uruguay and the Delegation of the European Union) | Дискуссия на тему «Осуществление прав ребенка в раннем детстве» (совместно организуемая постоянными представительствами Барбадоса, Бельгии и Уругвая и делегацией Европейского |
| In the light of the discussions, the representative of Barbados stated that her concerns had been taken into account in the revised draft decision, and that therefore she was withdrawing her own draft decision dealing with control of the export of mislabelled products and equipment. | С учетом итогов дискуссий представитель Барбадоса заявила, что ее озабоченности были учтены в пересмотренном проекте решения, и поэтому она снимает свой собственный проект решения, касающийся контроля за экспортом продукции и оборудования, не имеющих надлежащей маркировки. |
| IDB study, "Assessment of Regulation in Services in the Caribbean - a review of the legislation of Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago", August 2012 | Исследование Межамериканского банка развития «Оценка регулирования услуг в Карибском бассейне - обзор законодательства Барбадоса, Белиза, Гайаны, Ямайки и Тринидада и Тобаго», август 2012 года. |
| The exhibition will be private sector-driven and to this end the private sector of Barbados and the international private sector will play a leading role in organizing the exhibition. | Выставка будет организована на основе привлечения средств частного сектора, в связи с чем частный сектор Барбадоса и частный сектор зарубежных государств будут играть ведущую роль в организации выставки. |
| The Barbados Conference itself can undoubtedly be characterized as a success. | Конференцию в Барбадосе можно, без сомнения, охарактеризовать как успешную. |
| Jamaica also joins its CARICOM partners in reiterating the urgent call for the reopening of the United Nations Office on Drugs and Crime in Barbados. | Ямайка также вместе со своими партнерами по КАРИКОМ вновь обращается с настоятельным призывом возобновить работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Барбадосе. |
| Increased cooperation could help those States to have a stronger voice in world markets and international forums. He consequently urged the prompt implementation of the policy recommendations of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, which had been held in Barbados. | Расширение сотрудничества могло бы содействовать укреплению позиций этих государств на мировых рынках и международных форумах, и в этом контексте оратор призывает безотлагательно выполнить стратегические рекомендации, сформулированные на состоявшейся в Барбадосе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| Mauritius called on development partners to explore ways and means to enhance the capacity of Barbados in the implementation of its human obligations and to promote human rights at the grass-roots level through, inter alia, the elaboration of programmes for human rights education. | Маврикий призвал партнеров по процессу развития изучить пути и средства расширения имеющихся в Барбадосе возможностей выполнения его человечных обязательств и поощрения прав человека на низовом уровне, в том числе посредством разработки программ по образованию в области прав человека. |
| Since the start of the crisis, the United Nations resident coordinator system, under the leadership of the United Nations resident coordinator and United Nations Development Programme (UNDP) resident representative based in Barbados, was mobilized to respond with emergency assistance to the country. | С самого начала кризисной ситуации система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, действующая под руководством координатора-резидента Организации Объединенных Наций и представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), базирующегося на Барбадосе, была мобилизована для оказания чрезвычайной помощи Монтсеррату. |
| The consensus achieved at the Barbados Conference shows that this partnership does work. | Консенсус, достигнутый на Барбадосской конференции, показывает, что это партнерство действительно работает. |
| My delegation is concerned that the success of the Barbados Conference may be jeopardized unless an intercessional mechanism is arranged to provide for the advancement of the negotiations prior to April 1994. | Моя делегация обеспокоена тем, что успех Барбадосской конференции может оказаться под угрозой, если к апрелю 1994 года не будет разработан межсессионный механизм для продвижения вперед переговоров. |
| The Conference noted that no report had been submitted in response to the agenda item entitled "Reports on the regional implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and the Declaration of Barbados". | Конференция отметила, что по пункту повестки дня, озаглавленному "Доклады о региональном осуществлении Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и Барбадосской декларации", не было представлено ни одного доклада. |
| He conceived and promoted the Friends of Barbados programme, a project aimed at mobilizing the goodwill, skills and financial resources of the Barbadian diaspora to the collective benefit of the island. | Он основал и развивал программу «Друзья Барбадоса», - проект, направленный на мобилизацию доброй воли, опыта и финансовых ресурсов барбадосской диаспоры на благо нашему острову. |
| With regard to the practical measures for the 1997 special review session, the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island States (Barbados 1994) should be retained as one of the priorities for consideration. | Что касается практических мер, касающихся подготовки к проведению сессии, посвященной обзору, в 1997 году, то было бы желательно, чтобы вопрос об осуществлении Барбадосской программы действий был включен в число вопросов, подлежащих рассмотрению в первоочередном порядке. |
| Mexico acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the Working Group. | Мексика отметила значительное число принятых Барбадосом рекомендаций, сделанных в рамках Рабочей группы. |
| However, I would like to make this complementary statement to provide information on what has been undertaken by Barbados at the national level. | Однако я хотел бы сделать это дополнительное заявление, чтобы представить информацию по тому, что предпринято Барбадосом на национальном уровне. |
| She also welcomed efforts by the United Nations Department of Economic and Social Affairs to create institutional linkages between Barbados, Costa Rica and the Maldives through twinning arrangements. | Она также приветствует усилия, предпринимаемые Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам в целях налаживания институциональных связей между Барбадосом, Коста-Рикой и Мальдивскими островами с помощью механизмов двустороннего взаимодействия. |
| With Saint Kitts and Nevis acceding to the Treaty, and with the recent ratification by Guatemala, Venezuela, Barbados and my country of the amendments to the Treaty of Tlatelolco, we are able to observe the steady consolidation of the regime established by the Treaty. | В результате присоединения к Договору Сент-Китса и Невиса, а также недавней ратификации Гватемалой, Венесуэлой, Барбадосом и моей страной поправок к Договору Тлателолко происходит неуклонное укрепление режима, установленного Договором. |
| Mr. O'Flaherty welcomed the delegation's strong statement of support for the human rights of all persons, including those with disabilities, and the support that Barbados had expressed for the upcoming Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | ЗЗ. Г-н О'Флахерти с удовлетворением отмечает решительное заявление делегации об обеспечении прав человека для всех людей, в том числе инвалидов, и выражение Барбадосом поддержки будущей Конвенции о правах инвалидов. |
| Barbados was encouraged to take further action regarding gender equality and corporal punishment. | Барбадосу рекомендовалось принять дополнительные меры в отношении гендерного равенства и практики телесных наказаний. |
| His love for the people and country of Barbados was unconditional. | Его любовь к своему народу и к Барбадосу была бескорыстной. |
| The process of review of the treaties to decide upon their continued application to Barbados has not been completed, and those treaties which have continued in force for the United Kingdom are currently applicable to Barbados. | Процесс рассмотрения этих договоров с целью определения того, сохраняют ли они силу для Барбадоса, пока не завершен, и эти договоры, сохраняющие силу для Соединенного Королевства, в настоящее время применяются и к Барбадосу. |
| Barbados' only experience with terrorism to date is the 1976 bombing of a Cubana Airline off Barbados. | Единственный пока случай, когда Барбадосу довелось столкнуться с терроризмом, относится к 1976 году, когда на борту самолета авиакомпании «Кубана», вылетевшего с Барбадоса, взорвалось подрывное устройство. |
| Mr. DIACONU, supported by Mr. THORNBERRY (Rapporteur for Barbados), said that he had no objection to deferring consideration of the periodic reports of Barbados on condition that the Committee be informed of the date on which the documents would be submitted. | Г-н ДЬЯКОНУ, при поддержке г-на ТОРНБЕРРИ (Докладчика по Барбадосу), не возражает против переноса рассмотрения периодических докладов Барбадоса при условии, что Комитет будет проинформирован о дате представления этих документов. |
| Both the Immigration Department and the Royal Barbados Police Force actively engage in measures to prosecute anyone involved in the use of fraudulent travel documents. | Как Департамент иммиграции, так и Барбадосская королевская полиция активно участвуют в применении мер уголовного преследования любого лица, участвующего в использовании поддельных проездных документов. |
| The Barbados Small Business Association champions the cause of the small businessman and the Entrepreneurial Equity Fund provides financial and non-financial services to assist young people in starting, operating and/or strengthening business enterprises or securing employment. | Барбадосская ассоциация малых предприятий отстаивает интересы владельцев малых предприятий, а Фонд обеспечения равноправия в сфере предпринимательства предоставляет финансовые и нефинансовые услуги для оказания помощи молодым предпринимателям в создании частных предприятий, управлении ими и/или их укреплении, а также в обеспечении занятости. |
| Barbados Association of Canada, Inc. | Барбадосская ассоциация Канады, инк. |
| The effort has been spearheaded by the Barbados Coastal Zone Management Unit and the Central Emergency Relief Organisation of Barbados. | В этой работе активно участвуют барбадосская группа управления прибрежной зоной и головная организация Барбадоса по чрезвычайным ситуациям. |
| The Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States (Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994), adopted the Declaration of Barbados and the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. | На Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств (Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля-6 мая 1994 года) были приняты Барбадосская декларация и Программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The Museum disseminates information on the island's distinctive heritage via its various newsletters and the Journal of the Barbados Museum and Historical Society. | Музей распространяет информацию, касающуюся уникального наследия острова, путем публикации ряда бюллетеней и "Журнала Барбадосского музейно-исторического общества". |
| The UNDCP-supported Caribbean coordination mechanism for monitoring the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action continued to produce information and analytical studies on the drug situation in the region and on external funding flows for drug control. | В рамках действующего с помощью ЮНДКП координационного механизма Карибских стран для мониторинга и осуществления Барбадосского плана действий 1996 года продолжалась работа по информационному обеспечению и проведению аналитических исследований по положению в области наркотиков в этом регионе и потокам внешних финансовых средств в целях контроля над наркотиками. |
| As CONCACAF is a registered not-for-profit company in Barbados, Austin sought an injunction from the Barbadian court which would prevent Chuck Blazer and the executive committee from becoming de facto head of CONCACAF. | Так как КОНКАКАФ зарегистрирована на Барбадосе в статусе некоммерческой организации, Остин стремился получить предписание от барбадосского суда, который не дал бы Чаку Блейзеру и исполкому стать де-факто руководителями КОНКАКАФ. |
| Barbados Plan of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States: The international meeting to review the Barbados Plan of Action will take place in Mauritius later in 2004. | Барбадосский план действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств: в 2004 году на Маврикии будет проведено международное совещание по обзору Барбадосского плана действий. |
| CARICOM remains a principal partner of UNDCP in the Caribbean in the context of the Barbados Plan of Action, adopted at the Regional Meeting on Drug Control Cooperation and Coordination, Bridgetown, Barbados, 15-17 May 1996. | КАРИКОМ по-прежнему является одним из основных партнеров МПКНСООН в карибском регионе в рамках деятельности по осуществлению Барбадосского плана действий, принятого на Региональном совещании по сотрудничеству и координации в области контроля над наркотическими средствами, Бриджтаун, Барбадос, 15-17 мая 1996 года. |
| The Barbados Plan of Action is the political and planning tool used by UNDCP and other bilateral donors for the funding of projects. | Барбадосский план действий является политическим и плановым механизмом, используемым ЮНДКП и другими двусторонними донорами для финансирования проектов. |
| The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
| The Barbados Customs and Excise Department is a member of the World Customs Organisation and the Caribbean Customs Law Enforcement Council both of which represent the collective law enforcement interests of the member administrations. | Барбадосский таможенно-акцизный департамент является членом Всемирной таможенной организации и Карибского совета по соблюдению таможенных законов, и обе эти организации представляют коллективные интересы правоохранительных органов участвующих администраций. |
| Progress has been made by Governments in implementing the Barbados Plan of Action, but there remain weaknesses in national and regional drug control efforts. | Правительство успешно осуществляет Барбадосский план действий, однако на национальном и региональном уровнях усилия в области контроля над наркотиками не всегда являются эффективными. |
| The Barbados Council for the Disabled and the Barbados National Organization for the Disabled are the umbrella organizations serving the Disabled Community or Persons with Disabilities and both receive assistance from the State. | Барбадосский совет по делам инвалидов и Барбадосская национальная организация по делам инвалидов являются головными организациями, действующими в интересах инвалидов, и обе они получают помощь со стороны государства. |
| The Marshall Islands, together with the other island countries of the Pacific region, did not come to the Barbados Conference empty-handed. | Маршалловы Острова вместе с другими островными странами тихоокеанского региона пришли на Барбадосскую конференцию не с пустыми руками. |
| In recognizing this specific situation, in 1994 in Barbados the international community endorsed a programme of action for the sustainable development of such States. | Признавая это специфическое положение, международное сообщество в 1994 году поддержало Барбадосскую программу действий в интересах устойчивого развития таких государств. |
| Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. | В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
| For all those reasons, the delegations of the States members of the Group of 77 and the delegation of China strongly recommend that the General Assembly endorse the Barbados Declaration and Programme of Action. | В силу всех этих причин делегации государств - членов Группы 77 и делегация Китая настойчиво рекомендуют, чтобы Генеральная Ассамблея поддержала Барбадосскую декларацию и Программу действий. |
| The Mauritius International Meeting brought the Barbados Programme closer to gaining a broader perspective on the sustainable development of small island developing States and to current funding priorities, and forged links with the review of the Millennium Declaration. | В ходе Международного совещания на Маврикии нам удалось приблизить Барбадосскую программу с учетом перспективы на будущее к задачам в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств и к нынешним приоритетным задачам в области финансирования и увязать ее с обзором хода выполнения Декларации тысячелетия. |
| A High-Level Meeting on Drugs and Crime, held in Trinidad and Tobago in December 2001, assessed the progress made in implementing the recommendations of the 1996 Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation. | На совещании высокого уровня по проблемам наркотиков и преступности, которое состоялось в Тринидаде и Тобаго в декабре 2001 года, была проведена оценка прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, сформулированных в принятом в 1996 году Барбадосском плане действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
| Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
| The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
| The UNDCP programme for the Caribbean is grounded in the Barbados Plan of Action adopted by Caribbean countries in 1996 and reviewed several times since then. | Программа ЮНДКП для Карибского бассейна основывается на Барбадосском плане действий, принятом странами Карибского бассейна в 1996 году и неоднократно пересматривавшемся с тех пор. |
| During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
| His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
| The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
| The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
| The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
| When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
| The OECS countries and Barbados fully support and participate in the global development agenda and related conferences. | Страны - члены ОВКГ и Барбадос в полной мере поддерживают глобальную программу в области развития и связанные с ней конференции и участвуют в их работе. |
| I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. | Я должна привести некоторые аргументы в отношении Барбадоса и других стран, которые рассматриваются как страны с высоким или средним уровнем доходов. |
| Member countries of OECS have joined with Barbados in establishing a defence treaty of mutual assistance in the prevention of smuggling and illegal immigration, customs and excise control, protection of off-shore installations, pollution control and national security. | Страны - члены ОВКГ совместно с Барбадосом подписали договор о взаимопомощи в предотвращении контрабанды и незаконной иммиграции, таможенном и акцизном контроле, защите прибрежных объектов, борьбе с загрязнением и национальной безопасности. |
| Other developing countries, such as those in the Caribbean, including Barbados, Jamaica and the Dominican Republic, and other countries, such as the Philippines and Mexico, have adopted special policies to attract FDI in the information technology sector. | Другие развивающиеся страны, такие, как страны Карибского бассейна, включая Барбадос, Ямайку и Доминиканскую Республику, и страны других регионов, включая Филиппины и Мексику, приняли специальные меры политики для привлечения ПИИ в сектор информационной технологии. |
| Mr. Kapambwe (Zambia): Let me begin by conveying the condolences of my Government to the Government of Barbados on the recent passing of the Prime Minister and to the Government of Argentina on the passing of the former President. | Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моего правительства выразить соболезнования правительству Барбадоса в связи недавней кончиной премьер-министра страны и правительству Аргентины в связи с кончиной бывшего президента. |