The organization planned and hosted the fifth assembly of Caribbean peoples conference held at the University of the West Indies, Cave Hill, Barbados in August 2010. | Организация подготовила и провела пятую Конференцию народов стран Карибского бассейна, которая состоялась в Вест-Индском университете, Кейв-Хилл, Барбадос, в августе 2010 года. |
The CARICOM Agreement on Transference of Social Security benefits is a supportive measure for the free movement of skills and entered into force on 1 April 1997. Barbados has ratified this act and has enacted implementing legislation. | Одной из мер в поддержку свободного передвижения квалифицированной рабочей силы является Соглашение КАРИКОМ о переводе пособий по линии социального обеспечения, которое вступило в силу 1 апреля 1997 года. Барбадос ратифицировал это соглашение и принял имплементационное законодательство. |
The only regional secretariat for the Year was in the Caribbean, based in Trinidad and Tobago, covering Barbados, Guyana, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, and Suriname. | Единственный региональный секретариат по проведению Года функционировал в Карибском бассейне и базировался в Тринидаде и Тобаго, охватывая Барбадос, Гайану, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсию и Суринам. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP), Barbados, briefed participants on the programming modalities of one of the four field offices of UNDP in the Caribbean. | Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Барбадос, сообщила участникам о механизмах программирования в одном из четырех местных отделений ПРООН в Карибском бассейне. |
While several countries have been battered - such as Jamaica, the Bahamas, Saint Vincent and the Grenadines, Barbados, Trinidad and Tobago and several other islands - one country in particular has been severely damaged: Grenada. | В результате пострадали такие страны, как Ямайка, Багамские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Барбадос, Тринидад и Тобаго и ряд других островов, а одной стране, Гренаде, был причинен серьезный ущерб. |
Following the presentations, comments were made and questions were posed by the representatives of Brazil and Barbados, to which the panellists responded. | После их выступлений представители Бразилии и Барбадоса высказали замечания и задали вопросы, на которые ответили члены дискуссионной группы. |
The Caribbean Court of Justice is the final appellate Court for Barbados having replaced the Judicial Committee of the Privy Council of United Kingdom in 2005. | Судом последней инстанции для Барбадоса является Карибский суд, заменивший в этом качестве Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства в 2005 году. |
If the act in question is an offence against a foreign law and it is a foreign State that wishes to prosecute the foreigner found in Barbados, Barbadian extradition law applies. | В случаях, когда совершенное деяние имеет состав преступления по законодательству иностранного государства и вопрос о преследовании обнаруженного на территории Барбадоса иностранца ставит иностранное государство, применяется законодательство Барбадоса о выдаче. |
Chapter three of the Barbados Constitution recognizes the right of a person to assemble freely and associate with other persons to form or belong to trade unions and other institutions for the protection of his interests. | В третьей главе Конституции Барбадоса признано право каждого человека свободно собираться и объединяться с другими людьми для формирования профессиональных союзов и других учреждений или участия в них для защиты своих интересов. |
While it is disappointing that discussions in the Group to date have not led to any agreement on the issues, the Barbados delegation would nevertheless like to thank the Chairman of the Working Group for his efforts in leading the work of the Group over the past year. | Хотя мы и разочарованы тем, что обсуждение в Группе до настоящего времени не привело к какому-либо согласию по рассматриваемым вопросам, делегация Барбадоса, тем не менее, хотела бы поблагодарить Председателя Рабочей группы за осуществление руководства ее работой в истекшем году. |
In addition to this, ECLAC also prepared a research paper providing an analysis of economic and social development in Barbados entitled "Barbados: A Model for Small Island Developing States". | В дополнение к этому ЭКЛАК также подготовила исследование, содержащее анализ экономических и социальных изменений в Барбадосе, под названием «Барбадос: модель для малых островных развивающихся государств». |
The particular importance of Barbados was that, for the first time, small States engaged the international community in an informed dialogue to map out the scope and priorities of the development of their islands and environment. | Особое значение Конференции в Барбадосе заключается в том, что впервые малые государства вовлекли международное сообщество в предметный разговор с целью определить масштаб и приоритеты развития своих островов и окружающей их среды. |
The Regional Office in Barbados needs the support of headquarters in obtaining complete and timely financial and operational information from the field in order to perform satisfactorily its coordination and oversight functions. | Региональное отделение на Барбадосе нуждается в поддержке со стороны штаб-квартиры в получении полной и своевременной финансовой и оперативной информации с мест в целях удовлетворительного выполнения своих функций в области координации и внутреннего надзора. |
Assistance to countries in development of project proposals for the SAICM Trust Fund for the Quick Start Programme and UNEP is a subcontractor in projects in Moldova and Armenia and an executing agency for projects in Cuba, Bahamas, Barbados, Haiti, Cambodia and Philippines. | Помощь странам в разработке проектных предложений для Доверительного фонда СПМРХВ по программе Оперативный старт. ЮНЕП является субподрядной организацией по проектам в Молдове и Армении а также исполняющим учреждением по проектам на Кубе, Багамских островах, в Барбадосе, Гаити, Камбодже и на Филиппинах. |
The Caribbean Women's Association had held a biannual conference in Barbados in April 1996, charting a regional plan of action for women's non-governmental organizations. | В апреле 1996 года Карибская ассоциация женщин провела в Барбадосе свою созываемую раз в два года конференцию, на которой был разработан региональный план действий женских неправительственных организаций. |
The region had stressed the importance of developing national sustainable development policies on the basis of the Barbados model. | В этом регионе основной упор делается на важности разработки национальной политики в области устойчивого развития на основе Барбадосской модели. |
Written submissions were received from those ministries as well as from the National Organization of Women and the Barbados Association of Non-Governmental Organizations. | От этих министерств, а также Национальной организации женщин и Барбадосской ассоциации неправительственных организаций были получены письменные материалы. |
Coordinated action by all actors was needed at the national, regional and global levels to ensure implementation of the wide-ranging Barbados Programme of Action, and intergovernmental regional organizations also played a pivotal role. | Для обеспечения осуществления широкомасштабной Барбадосской программы действий требуются скоординированные усилия всех участников на национальном, региональном и глобальном уровнях, кроме того, ключевую роль играют межправительственные региональные организации. |
United Nations conferences from Rio to Johannesburg and Monterrey, and, more specifically, Barbados and Brussels, have sought to bring special focus on Africa, the least developed, landlocked developing and small island developing countries. | На многих конференциях Организации Объединенных Наций - от Рио-де-Жанейрской до Йоханнесбургской и Монтеррейской и, если говорить более конкретно, на Барбадосской и Брюссельской - предпринимались попытки сделать особый акцент на Африке, наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах. |
preparation of a comprehensive report on the progress of implementation of the BPOA in the OECS, as part of the sub-region's preparatory activities for the International Meeting (Barbados + 10) scheduled for Mauritius in January 2005; | Ь) подготовка всеобъемлющего доклада о ходе осуществления Барбадосской программы действий в странах ОВКГ как часть субрегиональных подготовительных мероприятий к международному совещанию («Барбадос+10»), которое планируется провести на Маврикии в январе 2005 года; |
The consideration of the submissions made by Barbados, and by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in respect of Ascension Island was completed by the respective Subcommissions. | Соответствующие подкомиссии завершили рассмотрение представлений, поданных Барбадосом и (в отношении острова Вознесения) Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Mr. Alexandre (Haiti) fully supported the statement made by the representative of Barbados on behalf of the members of the Caribbean Community (CARICOM) and said that his country attached great importance to child-related issues. | Г-н Александр (Гаити) полностью поддерживает заявление, которое было сделано Барбадосом от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), и говорит, что вопросы, касающиеся детей, имеют огромное значение для его страны. |
Philippines acknowledged Barbados' recognition of the economic and social value of domestic work and the need to address the exclusion of domestic workers from labour and social protection. | Филиппины положительно оценили признание Барбадосом экономической и социальной ценности домашней работы и необходимость действий, направленных на борьбу с существующей исключенностью домашней прислуги из системы охраны труда и социальной защиты. |
We would also note our mutual cooperation in preparation for the United Nations Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in April this year and ably hosted by Barbados, which served to highlight the unique situation of these nations. | Мы также хотели бы отметить наше взаимное сотрудничество в деле подготовки к Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, прошедшей в апреле этого года и умело организованной Барбадосом, которая привлекла внимание к уникальной ситуации этих государств. |
At its resumed first session, the Preparatory Committee had before it a draft text entitled "The Barbados Declaration (Elements for discussion)", submitted by Barbados. | На своей возобновленной первой сессии Подготовительный комитет располагал проектом текста, озаглавленного "Барбадосская декларация (элементы для обсуждения)", который был представлен Барбадосом. |
The Sub-commission also submitted to Barbados preliminary considerations regarding certain issues in the Southern and Northern Areas. | Подкомиссия также представила Барбадосу предварительные соображения по некоторым вопросам, касающимся южных и северных районов. |
It recommended that Barbados consider formulating an integrated national plan of action, as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Она рекомендовала Барбадосу рассмотреть возможность разработки комплексного национального плана действий в соответствии с рекомендацией Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Therefore, the Commission decided to inform Barbados that it should make a revised submission with regard to the portion of the outer limits of the continental shelf affected by the issue raised in its letter. | Поэтому Комиссия постановила сообщить Барбадосу, что ему надлежит подать пересмотренное представление в отношении той части внешних границ континентального шельфа, к которой относится вопрос, затрагиваемый в его письме. |
The CTC is aware that Barbados may have covered some or all of the points in the proceeding paragraphs in reports or questionnaires submitted to other organisations involved in monitoring international standards. | 2.3 В этом контексте Комитет хотел бы знать, существуют ли области, в которых он мог бы оказать содействие или консультативную помощь Барбадосу в его усилиях по осуществлению резолюции. |
Mexico commended Barbados on its openness to international scrutiny, as demonstrated by the 2012 visit of the High Commissioner for Human Rights, and it encouraged Barbados to implement the recommendations made by her. | Мексика высоко оценила открытость Барбадоса к международному наблюдению, которая подтверждается посещением страны Верховным комиссаром по правам человека в 2012 году, и рекомендовала Барбадосу осуществлять вынесенные ею рекомендации. |
We were all very much aware that the Barbados Conference was an ambitious undertaking. | Мы все хорошо осознавали то, что Барбадосская конференция была амбициозным предприятием. |
The Barbados association of non-governmental organizations and the National Organization for Women were members of the national committee established to prepare the report. | Членами национального комитета, учрежденного для подготовки доклада, были Барбадосская ассоциация неправительственных организаций и Национальная организация женщин. |
The Barbados National Insurance Scheme is recognized as having one of the more comprehensive systems of social security throughout the region, and at present is the only country in the English-speaking Caribbean with a system of unemployment insurance. | Барбадосская национальная программа страхования признана в качестве одной из наиболее всеобъемлющих систем социального обеспечения во всем регионе, и в настоящее время Барбадос является единственной англоговорящей страной Карибского бассейна, имеющей систему страхования по безработице. |
The Barbados Programme requested the United Nations Development Programme (UNDP) to undertake a study of the feasibility of developing SIDS/NET, an information-sharing network for small island developing States (SIDS), in time for the forty-ninth session of the General Assembly of the United Nations. | Барбадосская программа включала просьбу к Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провести технико-экономическое обоснование возможности создания СИДСНЕТ - совместной информационной сети для малых островных развивающихся государств (СИДС) - ко времени проведения сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Sometime after January 1855 a supply of 4d red-brown 'Britannia' stamps were made available in the Barbados Post Office. | Примерно после января 1855 года барбадосская почта получила красновато-коричневые почтовые марки типа «Сидящая Британия» номиналом в 4 пенса. |
The Organisation has commenced the process of developing a coastal evacuation plan for Barbados. | Эта организация начала разработку барбадосского плана эвакуации жителей прибрежной зоны. |
CARICOM looks forward to continued collaboration with the United Nations Environment Programme, which has provided extensive support to the Caribbean region in addressing its environment and sustainable development goals and in the implementation of both the Barbados Plan of Action and the Mauritius international Strategy. | КАРИКОМ надеется на продолжение сотрудничества с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая оказывает всемерную поддержку Карибскому региону в достижении его целей в области окружающей среды и устойчивого развития, а также в осуществлении как Барбадосского плана действий, так и Маврикийской международной стратегии. |
The Regional Representative of the United Nations Interna-tional Drug Control Programme (UNDCP), Mr. Michael Platzer, will brief permanent missions on current efforts to implement the Barbados Plan of Action on Drug Control. | Региональный представитель Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) г-н Майкл Плацер проведет для постоянных представительств брифинг, посвященный нынешней деятельности по осуществлению Барбадосского плана действий по контролю над наркотиками. |
In the Caribbean, coordination of international drug control assistance and the monitoring of the implementation of the Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation remain a UNDCP priority. | В Карибском бассейне одним из приоритетных направлений деятельности ЮНДКП остается координация международной помощи на цели контроля над наркотиками и контроль за осуществлением Барбадосского плана действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотическими средствами. |
Barbados welcomed recognition by the World Summit on Sustainable Development of the vulnerability and sustainable development challenges of small island developing States, and looks forward to a frank, comprehensive review of the implementation of the Barbados Plan of Action in Mauritius in 2004. | Барбадос с удовлетворением отметил признание участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию уязвимости малых островных развивающихся государств и тех проблем в области устойчивого развития, с которыми они сталкиваются, и ожидает откровенного всеобъемлющего обзора хода осуществления Барбадосского плана действий на Маврикии в 2004 году. |
We will continue to support the implementation of the Barbados Plan of Action. | Мы будем продолжать поддерживать Барбадосский план действий. |
The Barbados disaster management mechanism is being re-engineered to develop and complement existing programmes, with greater emphasis being placed on addressing marine and coastal threats. | Барбадосский механизм борьбы со стихийными бедствиями сейчас перестраивается в целях разработки новых и расширения уже существующих программ с уделением особого внимания реагированию на морские и прибрежные угрозы. |
Her country had also adopted the Barbados action plan in 1996 and had participated in follow-up meetings in that regard in cooperation with other countries of the subregion, the United States of America and the European Union. | Ее страна также приняла в 1996 году Барбадосский план действий и участвовала в последующих совещаниях по этой проблеме в сотрудничестве с другими странами субрегиона, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом. |
In addition, subregional drug control cooperation mechanisms, such as the memoranda of understanding signed by States of Central America and South America and the Barbados Plan of Action, have become fully operational. | Кроме того, в полном объеме функционируют субрегиональные механизмы сотрудничества в области контроля над наркотиками, например меморандумы о договоренности, подписанные государствами Центральной Америки и Южной Америки, а также Барбадосский план действий. |
Barbados Museum and Historical Society | Барбадосский музей и историческое общество |
The Conference also adopted an important Declaration - the Barbados Declaration. | Конференция приняла также важный документ - Барбадосскую декларацию. |
Such action includes the implementation of the 1994 Barbados Programme of Action, which facilitates effective drug control cooperation in the region. | Действия в этом направлении включают Барбадосскую программу действий 1994 года, которая способствует действенному региональному сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
Action must be taken to encourage rational and sustainable use of natural resources; to that end, Jamaica had signed the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States. | Следует принять меры по поощрению рационального и устойчивого использования природных ресурсов; с этой целью Ямайка подписала Барбадосскую декларацию о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств. |
Otherwise, we put at risk the very considerable effort and input we have all invested in the Barbados Global Conference and in the preparatory process that went before it. | В противном случае мы поставим под угрозу те огромные усилия и вклад, которые мы все внесли в Барбадосскую Глобальную конференцию и в подготовительный процесс, который ей предшествовал. |
I led the Barbados delegation to the Rio Conference; indeed, it was following upon the formal acceptance there by the international community that small island developing States represented a distinctive category of States meriting special attention that I offered Barbados as the venue for the present Conference. | Я возглавлял барбадосскую делегацию на Конференции в Рио-де-Жанейро; и, конечно, я предложил Барбадос в качестве места проведения настоящей Конференции после того, как международное сообщество официально признало в Рио-де-Жанейро, что малые островные развивающиеся государства являют собой весьма отличную категорию государств, которая заслуживает особого внимания. |
The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
A High-Level Meeting on Drugs and Crime, held in Trinidad and Tobago in December 2001, assessed the progress made in implementing the recommendations of the 1996 Barbados Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation. | На совещании высокого уровня по проблемам наркотиков и преступности, которое состоялось в Тринидаде и Тобаго в декабре 2001 года, была проведена оценка прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, сформулированных в принятом в 1996 году Барбадосском плане действий по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками. |
Amerindian research has been incorporated into the primary Amerindian exhibit at the Barbados Museum and Historical Society. | Результаты исследования культуры американских индейцев экспонировались на основной выставке культуры американских индейцев в Барбадосском музейно-историческом обществе. |
42 The High-level Consultation was held in Barbados on 8 and 9 January 2001 between OECD and non-OECD countries; the First Meeting of the Joint Working Group established by the Barbados Meeting was held in London from 26 to 28 January 2001. | 42 Консультативное совещание высокого уровня, которое состоялось в Барбадосе 89 января 2001 года между странами, являющимися и не являющимися членами ОЭСР; первое заседание объединенной рабочей группы, учрежденной на Барбадосском совещании, было проведено в Лондоне 2628 января 2001 года. |
During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
The name "Barbados" is from either the Portuguese term Os Barbados or the Spanish equivalent, Los Barbados, both meaning "the bearded ones". | Название «Барбадос» происходит либо от португальского Os Barbados, либо от испанского Los Barbados, оба эти слова означают «бородатые». |
The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
The OECS countries and Barbados fully support and participate in the global development agenda and related conferences. | Страны - члены ОВКГ и Барбадос в полной мере поддерживают глобальную программу в области развития и связанные с ней конференции и участвуют в их работе. |
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. | Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций. |
Ms. TOMKINSON (Australia) announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Finland, Greece, Iceland, Marshall Islands, Philippines, Portugal and Spain. | Г-жа ТОМКИНСОН (Австралия) сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Греция, Исландия, Испания, Маршалловы Острова, Португалия, Филиппины и Финляндия. |
The testing phase was officially concluded in December 1999 by an international workshop on the Commission's indicators of sustainable development, hosted by the Government of Barbados and supported by the Government of Germany and the Division for Sustainable Development. | Этап опробования показателей был официально завершен в декабре 1999 года на международном семинаре по показателям устойчивого развития Комиссии, который был проведен в Барбадосе по приглашению правительства страны и при содействии правительства Германии и Отдела по устойчивому развитию. |
However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. | Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |