| The entire Sullivan household went to Barbados two days ago. | Всё семейство Саливан и прислуга два дня назад уехали на Барбадос. |
| Barbados is fully aware of and actively engaged in the process of interdependence which links poverty, economic development and the environment. | Барбадос полностью осознает и принимает активное участие в решении проблем, вызванных взаимозависимостью, которая существует между бедностью, экономическим развитием и окружающей средой. |
| Just do it for me, Roy, within an hour, and you'll be on your way to Barbados, first class. | Просто сделай это для меня, Рой, в течение часа, и ты будешь лететь в Барбадос первым классом. |
| Although the Government of Barbados had not carried out an execution in close to a quarter of a century, the death penalty existed in its statute law, and his country had the right to retain it or abolish it. | Хотя уже почти четверть века правительство Барбадоса не приводит в исполнение смертных приговоров, в статутном праве существует смертная казнь, и Барбадос имеет право сохранить ее применение или отменить. |
| In conclusion, Barbados reiterated its commitment to the work of the Human Rights Council and of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). | В заключение Барбадос вновь заявил о своей приверженности работе Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
| Indeed, his continued detention seems unreasonable, since all efforts to remove him from Barbados have failed. | Напротив, его дальнейшее содержание под стражей представляется неразумным, поскольку все усилия по удалению его с территории Барбадоса не увенчались успехом. |
| She served as leader of opposition business in the Senate of Barbados, leader of the House of Assembly and was appointed Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs in 1994. | Она была лидером оппозиции в сенате Барбадоса, спикером Палаты собрания и была назначена заместителем премьер-министра и министром иностранных дел в 1994 году. |
| It was recalled that as early as 1651 its inhabitants sought to determine and safeguard the freedom, safety and well-being of the island through the adoption of the Charter of Barbados, a document which formed the basis of the United States Declaration of Rights. | Делегация напомнила о том, что еще в 1651 году его жители стремились к установлению и отстаиванию свободы, безопасности и благополучия острова посредством принятия Хартии Барбадоса, документа, ставшего основой Декларации прав Соединенных Штатов Америки. |
| To ensure that young people are a part of this sustained effort to eradicate domestic violence, the Bureau has partnered with the National Organization of Women to establish a domestic violence programme in secondary schools in Barbados. | Для обеспечения участия молодежи в этих настойчивых усилиях, нацеленных на искоренение бытового насилия, Бюро наладило отношения партнерства с Национальной организацией женщин в целях разработки программы по вопросам бытового насилия для средних школ Барбадоса. |
| Called to the Bar of Barbados. | Принят в Ассоциацию адвокатов Барбадоса. |
| Despite the lack of an explicit legal guarantee of free education, there was a deeply-rooted social guarantee of free education in Barbados. | Несмотря на отсутствие конкретного упоминания правовой гарантии бесплатного образования, бесплатное образование на Барбадосе является глубоко укоренившейся социальной гарантией. |
| The Office organized with the Caribbean Community a regional workshop in Barbados to promote the Firearms Protocol and related instruments in the Caribbean region. | Совместно с Карибским сообществом Управление организовало в Барбадосе региональный практикум в целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и связанных с ним документов в Карибском регионе. |
| In Barbados, a key task of the recently established Ministry of Social Transformation was to increase the participation of NGOs and community-based organizations in the provision of social services. | На Барбадосе было недавно создано Министерство социальных преобразований, одна из ключевых задач которого - расширять участие НПО и низовых общественных организаций в предоставлении социальных услуг. |
| This was shared with member countries, regional partners and potential donors at an expert consultation on the operationalization of the Caribbean Sea Commission, held from 7 to 9 July in Barbados. | Это предложение было доведено до сведения стран-членов, региональных партнеров и потенциальных доноров на консультации экспертов по вопросу о введение в действие Комиссии по Карибскому морю, которая была проведена 7 - 9 июля на Барбадосе. |
| In October 2009, through the Office of Gender Affairs, in partnership with UNIFEM, now UNWomen Regional Office, Barbados a 16-week violence intervention psycho-educational programme for men was established, developed and implemented. | В октябре 2009 года, через посредство Отдела по гендерным вопросам в сотрудничестве с Региональным отделением ЮНИФЕМ (в настоящее время - структура "ООН-женщины") в Барбадосе, была учреждена, разработана и осуществлена 16-недельная психолого-образовательная программа для мужчин по вопросам борьбы против насилия. |
| The Government of Japan, for its part, will be guided by the Programme of Action and by the spirit of the Declaration of Barbados in the delivery of bilateral and multilateral development assistance to small island developing States. | Со своей стороны, правительство Японии намерено руководствоваться Программой действий и духом Барбадосской декларации в процессе оказания двусторонней и многосторонней помощи развитию малых островных развивающихся государств. |
| Malta calls for the implementation of the commitments of the Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and looks forward to a comprehensive and effective review by the General Assembly in 1999. | Мальта призывает к осуществлению обязательств Барбадосской глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и с нетерпением ожидает всеобъемлющего и эффективного обзора Генеральной Ассамблеей в 1999 году. |
| Members of AOSIS are pleased to note the contents of the report of the Secretary-General outlining the action taken by organs, organizations and bodies of the United Nations system in the six months following the Barbados Conference. | Члены АМОРГ с удовлетворением отмечают содержание доклада Генерального секретаря, в котором выпукло обрисованы меры, принятые органами, организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций в первые шесть месяцев после окончания Барбадосской конференции. |
| The sector was developed in the 1970s, following the advice of donor governments and international agencies, as a conscious effort to diversify the Barbados economy, and lessen its historic dependence on the production and export of one crop, cane sugar. | Этот сектор был создан в 70е годы после консультаций с правительствами стран-доноров и международными учреждениями и в результате сознательной работы над диверсификацией барбадосской экономики и уменьшением ее традиционной зависимости от производства и экспорта одного продукта - тростникового сахара. |
| In the months leading up to the Barbados Conference last April, we were very confident that at last the international community would try to do something positive for the small island developing States, a group of countries that we feel has been neglected. | В период, предшествовавший Барбадосской конференции в апреле этого года, мы были полностью уверены в том, что международное сообщество наконец попытается сделать что-то положительное для малых островных развивающихся государств, т.е. для группы стран, которых, по нашему мнению, обычно обходили вниманием. |
| Mexico acknowledged the high level of acceptance by Barbados of the recommendations made in the Working Group. | Мексика отметила значительное число принятых Барбадосом рекомендаций, сделанных в рамках Рабочей группы. |
| (a) where the unit is located in a state that is party to any agreement with Barbados in respect of the exchange of information under this Act; and | а) когда этот орган находится в государстве, которое заключило с Барбадосом договор об обмене информацией согласно настоящему Акту; и |
| 102.69. Speed-up the abolition of the mandatory death penalty in line with the commitment taken by Barbados during the first UPR (Italy); | 102.69 ускорить процесс отмены обязательного назначения смертной казни в соответствии с обязательством, взятым на себя Барбадосом в ходе первого УПО (Италия); |
| After deliberation, the Commission decided that the point of clarification sought by Barbados was on a matter related to a new analysis of a foot of slope point submitted by Barbados in its letter. | Обсудив этот вопрос, Комиссия решила информировать Барбадос о том, что разъяснение, испрашиваемое Барбадосом, относится к новому анализу точки подножия склона, содержащемуся в письме Барбадоса. |
| As detailed in paragraphs 18 to 21 of Barbados' Report of December 2001, Barbados' Double Taxation Agreements authorise the sharing of tax information with foreign counterparts through a comprehensive exchange of information provision. | Как об этом подробно говорится в пунктах 18-21 доклада Барбадоса от декабря 2001 года, заключенные Барбадосом соглашения о двойном налогообложении предусматривают обмен информацией с другими государствами на основании положений о всеобъемлющем обмене информацией. |
| It urged Barbados to take prompt action to tackle the issue of violence against women and children. | Она настоятельно рекомендовала Барбадосу принять срочные меры по решению проблемы насилия в отношении женщин и детей. |
| In addition, Barbados had to ensure that laws conform to international norms and that they are adequately implemented and translated into action. | Кроме того, Барбадосу необходимо обеспечить соответствие его законов международным нормам, их надлежащее осуществление и проведение в жизнь. |
| The Head of Delegation called on States members of the United Nations and OHCHR to assist Barbados with the technical and financial assistance which will be required to make this a sustainable organ of the Government. | Глава делегации призвал государства - члены Организации Объединенных Наций и УВКПЧ оказывать Барбадосу техническую и финансовую помощь, которая потребуется для того, чтобы придать работе этого органа правительства устойчивый характер. |
| The preparation of the report and the consideration of the recommendations for the present session reinforced this view and had been a valuable tool for Barbados to collectively examine its domestic system for the protection of human rights and its international obligations. | Подготовка доклада и рассмотрение рекомендаций для настоящей сессии укрепили это убеждение и оказались ценным инструментом, позволившим Барбадосу коллективно проанализировать свою национальную систему защиты прав человека и выполнения международных обязательств. |
| The Foreign Incursions and Mercenaries Act, Cap. 174, prohibits anyone with "any measure of allegiance" to Barbados from engaging in insurrection in other countries and from recruiting mercenaries in Barbados. | Закон об иностранных вторжениях и наемниках, глава 174, запрещает любому лицу, имеющему «какую-либо принадлежность» к Барбадосу, участвовать в подрывной деятельности в других странах и вербовать наемников на Барбадосе. |
| In 1984, the Barbados Archaeological Survey was established in conjunction with the Institute of Archaeology of the University College of London, to ensure a more professional analysis of the Amerindian cultural remains, which were unearthed during the early part of the last century. | В 1984 году в целях обеспечения более профессионального анализа памятников культуры американских индейцев, найденных в результате раскопок в начале прошлого века, в сотрудничестве с Институтом археологии Лондонского университетского колледжа была учреждена барбадосская археологическая экспедиция. |
| The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. | Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений. |
| The Yokohama Conference on Natural Disaster Reduction, held in May 1994, took into consideration the Barbados Declaration and Programme of Action, and, in the Yokohama Strategy for a Safer World, accorded special consideration to the particular situation of small island developing States. | На проведенной в мае 1994 года в Йокогаме Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий была принята во внимание Барбадосская декларация и программа действий, и в Йокогамской стратегии по обеспечению более безопасного мира было уделено серьезное внимание особому положению малых островных развивающихся государств. |
| Its Programme of Action and the Barbados Declaration delineate the commitments of mankind to the survival and progress of this vulnerable and vital component of our globe's delicate and complex ecological and developmental balance. | Ее Программа действий и Барбадосская декларация определяют обязательства человечества в отношении выживания и прогресса этого уязвимого и жизненно необходимого компонента в деликатном и сложном экологическом балансе и балансе в области развития на земном шаре. |
| The Barbados National Insurance Scheme is recognized as having one of the more comprehensive systems of social security throughout the region, and at present is the only country in the English-speaking Caribbean with a system of unemployment insurance. | Барбадосская национальная программа страхования признана в качестве одной из наиболее всеобъемлющих систем социального обеспечения во всем регионе, и в настоящее время Барбадос является единственной англоговорящей страной Карибского бассейна, имеющей систему страхования по безработице. |
| Australia provided financial assistance and considerable support to those countries and had integrated the Barbados priorities into all aid activities under its national and regional strategies. | Австралия включала приоритеты Барбадосского плана действий во все свои мероприятия по оказанию помощи, проводившиеся в рамках ее национальных и региональных стратегий. |
| In support of the Barbados Plan of Action, UNDCP and the International Maritime Organization developed a training programme to prevent and combat illicit drug trafficking on board ships and in port areas. | В поддержку Барбадосского плана действий ЮНДКП и Международная морская организация разработали программу подготовки кадров для предотвращения и пресечения незаконного оборота наркотиков на борту судов и в портовых районах. |
| Aware of the tremendous advantages of regional cooperation, they valued the technical and financial support which UNDCP and the European Union were continuing to provide for the implementation of the 1996 Barbados Plan of Action. | Будучи убеждены в огромной пользе регионального сотрудничества, они выражают удовлетворение технической и финансовой поддержкой, которую продолжают оказывать МПКНСООН и Европейское сообщество осуществлению Барбадосского плана действий 1996 года. |
| Significant numbers of programmes and projects had been generated under the 1996 Barbados Plan of Action in the areas of prevention, treatment, demand reduction, maritime cooperation and law enforcement, with particular emphasis on money laundering and other drug-related criminal activities. | В рамках Барбадосского плана действий 1996 года было разработано значительное число программ и проектов в таких областях, как профилактическая работа и лечение, сокращение спроса, морское сотрудничество и правоприменение, с уделением особого внимания отмыванию денег и другим видам преступной деятельности, связанным с наркотиками. |
| Past President and Director of Board of Barbados. | Председатель, затем директор Барбадосского совета |
| The Barbados Council for the Disabled worked to bolster her Government's efforts and had petitioned it to ratify the Convention. | Барбадосский совет по делам инвалидов проводит деятельность по активизации прилагаемых ее правительством усилий и добивается от него ратификации Конвенции. |
| The need for capacity-building especially for small island developing States is notably included in the Barbados Plan of Action and the ensuing Mauritius Strategy. | Потребность в наращивании потенциала малых островных развивающихся государств включена, в частности, в Барбадосский план действий и последовавшую за ним Маврикийскую стратегию. |
| The 1996 Barbados Plan of Action for Regional Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean continued to serve as the central framework for the planning of operational activities in the region. | Барбадосский план действий 1996 года по координации и сотрудничеству в области контроля над наркотиками в Карибском бассейне по-прежнему служит главной основой для планирования оперативной деятельности в данном регионе. |
| The Barbados Customs and Excise Department is a member of the World Customs Organisation and the Caribbean Customs Law Enforcement Council both of which represent the collective law enforcement interests of the member administrations. | Барбадосский таможенно-акцизный департамент является членом Всемирной таможенной организации и Карибского совета по соблюдению таможенных законов, и обе эти организации представляют коллективные интересы правоохранительных органов участвующих администраций. |
| In addition, subregional drug control cooperation mechanisms, such as the memoranda of understanding signed by States of Central America and South America and the Barbados Plan of Action, have become fully operational. | Кроме того, в полном объеме функционируют субрегиональные механизмы сотрудничества в области контроля над наркотиками, например меморандумы о договоренности, подписанные государствами Центральной Америки и Южной Америки, а также Барбадосский план действий. |
| The late Prime Minister Thompson was prepared to offer the Barbados model as an example for developing countries. | Покойный премьер-министр Томпсон был готов предложить барбадосскую модель в качестве примера для развивающихся стран. |
| The Conference also adopted an important Declaration - the Barbados Declaration. | Конференция приняла также важный документ - Барбадосскую декларацию. |
| The Marshall Islands, together with the other island countries of the Pacific region, did not come to the Barbados Conference empty-handed. | Маршалловы Острова вместе с другими островными странами тихоокеанского региона пришли на Барбадосскую конференцию не с пустыми руками. |
| In recognizing this specific situation, in 1994 in Barbados the international community endorsed a programme of action for the sustainable development of such States. | Признавая это специфическое положение, международное сообщество в 1994 году поддержало Барбадосскую программу действий в интересах устойчивого развития таких государств. |
| In conclusion, his delegation supported the Barbados Declaration and Programme of Action and believed that the special situation and environmental vulnerability of small island States deserved special recognition. | В заключение его делегация поддерживает Барбадосскую декларацию и Программу действий и отмечает, что особое положение и экологическая уязвимость малых островных государств требуют особого внимания. |
| I wish to re-emphasize here that the call in the Barbados plan is for action. | Я хотела бы вновь подчеркнуть, что призыв, содержащийся в Барбадосском плане, является призывом к действию. |
| The revised framework was presented during the Barbados meeting (see para. 30 above), where countries agreed to: | Пересмотренная структура была представлена на Барбадосском совещании (см. пункт 30 выше), на котором страны решили: |
| The Committee expresses concern at the closure of the Centre for Multi-ethnic Studies at the Barbados campus of the University of the West Indies which was tasked to research race and ethnicity in the Caribbean. | Комитет выражает озабоченность по поводу закрытия Центра многоэтнических исследований в барбадосском Вест-индском университете, который занимался проведением научных исследований по расовым и этническим вопросам в Карибском бассейне. |
| 42 The High-level Consultation was held in Barbados on 8 and 9 January 2001 between OECD and non-OECD countries; the First Meeting of the Joint Working Group established by the Barbados Meeting was held in London from 26 to 28 January 2001. | 42 Консультативное совещание высокого уровня, которое состоялось в Барбадосе 89 января 2001 года между странами, являющимися и не являющимися членами ОЭСР; первое заседание объединенной рабочей группы, учрежденной на Барбадосском совещании, было проведено в Лондоне 2628 января 2001 года. |
| During these three years, Mr. Garcia has been detained at Her Majesty's Prison (HMP) Dodds, a maximum security prison in Barbados, and is subject to all detention conditions imposed on convicted persons. | Эти три года г-н Гарсия провел в центральной тюрьме Доддс - барбадосском пенитенциарном учреждении особого режима, в условиях, ничем не отличающихся от условий содержания осужденных. |
| His father was a printing engineer with the Barbados Advocate newspaper. | Его отец был инженером в типографии, выпускавшей газету Barbados Advocate. |
| The Barbados Music Awards is an annual award ceremony that honors the best in Barbadian music. | Ежегодная награда The Barbados Music Awards вручается за достижения в барбадосской музыке. |
| The Parliament of Barbados is the national legislature of Barbados. | Парламент Барбадоса (англ. Parliament of Barbados) - законодательный орган Барбадоса. |
| When operating the Caribbean routes to Puerto Plata, Santo Domingo, Barbados and Antigua, the company adopted the name Caribbean Airways The National Airline of Barbados for one of its aircraft for licensing reasons. | Во время работы на маршрутах в Доминиканскую Республику, Барбадос и Антигуа компания приняла название Caribbean Airways The National Airline of Barbados, а при работе в Орландо - Orionair. |
| One of the leaders of this movement, Sir Grantley Adams, founded the Barbados Progressive League (now the Barbados Labour Party) in 1938. | Одним из лидеров этого движения являлся Грэнтли Адамс, основавший Барбадосскую лейбористскую партию, позднее в 1938 году переименованную в Барбадосскую Прогрессивную Лигу (Barbados Progressive League). |
| Barbados fears that we could squander yet another opportunity genuinely to involve developing countries in the multilateral trading system. | Барбадос опасается, что мы можем упустить еще одну возможность по-настоящему вовлечь развивающиеся страны в многостороннюю систему торговли. |
| The Government of Barbados continues to pursue its programme of employment generation by actively seeking employment opportunities for Barbadians, both locally and overseas. | Правительство Барбадоса продолжает осуществлять программу создания новых рабочих мест, активно стараясь расширять возможности трудоустройства для барбадосских граждан как внутри страны, так и за рубежом. |
| In concluding, the representative of Barbados reiterated his country's commitment to a strong human rights platform and a rights-based approach to development. | В заключение представитель Барбадоса вновь заявил о приверженности его страны твердой правозащитной платформе и подходу к развитию, основанному на учете прав. |
| Add the following countries to the list of sponsors of the draft resolution: Bahamas, Barbados, Greece, Malta, Monaco, Netherlands, Saint Lucia and Samoa. | Добавить в список авторов проекта резолюции следующие страны: Багамские Острова, Барбадос, Греция, Мальта, Монако, Нидерланды, Самоа и Сент-Люсия. |
| However, the CARICOM countries had repeatedly stressed the need to establish an information component within the UNDP Office in Kingston (Jamaica) to serve countries of the northern Caribbean, namely those located north of Barbados. | Тем не менее страны КАРИКОМ неоднократно подчеркивали, что для усиления работы в этой области необходимо создать информационный компонент в представительстве ПРООН в Кингстоне (Ямайка), который обслуживал бы страны северной части Карибского бассейна, т.е. расположенные к северу от Барбадоса. |