The working groups were chaired by Mr. Elmer Holt (United States of America) and Mr. Rawleston Moore (Barbados). |
Председателями рабочих групп были г-н Элмер Холт (Соединенные Штаты Америки) и г-н Ролстон Мур (Барбадос). |
The Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria has been established and is currently chaired by Barbados, a small island developing State. |
Был создан Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, который в настоящее время возглавляет Барбадос - малое островное развивающееся государство. |
It is a matter of great concern to Barbados that in attempting to justify those highly dangerous shipments, some have pointed to the safety record of such shipments. |
Барбадос очень обеспокоен тем, что в попытке оправдать эти крайне опасные перевозки некоторые ссылаются на проверенную временем безопасность таких перевозок. |
Returning to Barbados in 1986, he joined the law firm headed by Errol Barrow, another great and revered Barbadian, who led Barbados to independence in 1966. |
Вернувшись на Барбадос в 1986 году, он поступил на работу в юридическую фирму во главе с Эрролом Барроу, еще одним великим и уважаемым сыном Барбадоса, который привел Барбадос к независимости в 1966 году. |
These are principles which are enshrined in the Decent Work concept of the International Labour Organization and are strongly supported by Barbados. Barbados actively supports rights at work and pursues policies that encourage employment creation, social protection and social dialogue. |
Эти принципы воплощены в концепции достойной работы Международной организации труда и решительно поддерживаются Барбадосом. Барбадос активно поддерживает права трудящихся и проводит политику поощрения процесса создания новых рабочих мест, социальной защиты и социального диалога. |
In its reply of 21 July 2000, Barbados informed the Secretary-General that it had prohibited large-scale pelagic drift-net fishing in the maritime areas under its national jurisdiction and that no vessels flying the flag of Barbados had been authorized to use that kind of gear. |
В своем ответе от 21 июля 2000 года Барбадос сообщил Генеральному секретарю, что запретил масштабный пелагический дрифтерный промысел в морских акваториях под своей национальной юрисдикцией и что судам, плавающим под барбадосским флагом, не разрешается использовать дрифтерные орудия лова. |
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. Trinidad and Tobago congratulated Barbados for its strong democratic traditions. |
Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере. Тринидад и Тобаго поздравил Барбадос с утверждением в стране твердых демократических традиций. |
Ms. Russell (Barbados): The Barbados delegation, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, has the honour to pay tribute to the memory of the late President Bernard Dowiyogo of the Republic of Nauru. |
Г-жа Рассел (Барбадос) (говорит поанглий-ски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна делегация Барбадоса имеет честь воздать должное памяти покойного президента Республики Науру Бернарда Довийого. |
Knowingly or for profit, aid, encourage or procure other persons who are not citizens of Barbados to enter Barbados illegally; |
Ь) умышленно или с целью извлечения выгоды помогают лицам, не являющимся гражданами Барбадоса, въехать на Барбадос нелегально, поощряют их к этому или оказывают им прямое содействие; |
Certainly that had been the stand of the Barbados Court of Appeal in the Bradshaw case in 1994, when it had contended that Barbados alone could determine what was a serious crime under article 6, paragraph 2, of the Covenant. |
Конечно же, такова была позиция Апелляционного суда Барбадоса в деле Брэдшо в 1994 году, когда он утверждал: Барбадос сам может определить, что является серьезным преступлением по пункту 2 статьи 6 Пакта. |
After deliberation, the Commission decided that the point of clarification sought by Barbados was on a matter related to a new analysis of a foot of slope point submitted by Barbados in its letter. |
Обсудив этот вопрос, Комиссия решила информировать Барбадос о том, что разъяснение, испрашиваемое Барбадосом, относится к новому анализу точки подножия склона, содержащемуся в письме Барбадоса. |
Barbados acceded to the Chemical Weapons Convention in March 2007 and is in the process of improving mechanisms for accounting for and securing chemical substances that are in use, in storage and transported in Barbados. |
В марте 2007 года Барбадос присоединился к Конвенции по химическому оружию и в настоящее время занимается усовершенствованием механизмов учета и обеспечения сохранности химических веществ, которые используются, хранятся и транспортируются на территории Барбадоса. |
Mr. Stuart (Barbados): It is my special privilege to address this High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (NCDs), a subject of critical concern to Barbados and the countries of the Caribbean. |
Г-н Стюарт (Барбадос) (говорит по-английски): Мне выпала особая привилегия выступить на Совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, заболеваний, которые вызывают большую озабоченность у Барбадоса и стран Карибского бассейна. |
Barbados equally recognizes that civil society in Barbados needs to be further involved in human rights activism and that the establishment of a human rights unit is a first step in this direction. |
Барбадос также признает необходимость дальнейшего вовлечения гражданского общества страны в правозащитную деятельность, а также то, что создание подразделения по правам человека является первым шагом в этом направлении. |
It should be noted that Barbados is not a producer of arms, nor are any arms manufacturers located in or operating from Barbados. |
Следует отметить, что Барбадос не является производителем оружия и что ни один производитель оружия не осуществляет свои операции на территории или с территории Барбадоса. |
Barbados also believes that improvement in global governance must be mirrored in the strengthening of the management and coordination of the United Nations operational activities at the country level. |
Барбадос также считает, что улучшения в системе глобального управления должны найти отражение при укреплении административного и координационного компонента деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Barbados will continue to work with other Member States to adopt a resolution on reform of the Economic and Social Council at this sixty-first session of the General Assembly. |
Барбадос продолжит работу с другими государствами-членами с целью принятия резолюции о реформировании Экономического и Социального Совета в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Please explain how the Barbados has implemented those conventions and protocols it has ratified and outline the relevant legislation that has been adopted. |
Просьба пояснить, каким образом Барбадос осуществляет ратифицированные им конвенции и протоколы, и рассказать о соответствующем принятом законодательстве |
Barbados has also been involved in the work of this Task Force, which presented a comprehensive report to the Committee of Attorneys General on June 19, 2002. |
Барбадос также участвует в работе этой целевой группы, представившей 19 июня 2002 года всесторонний доклад Комитету генеральных прокуроров. |
Please provide a list of countries with which Barbados has concluded extradition treaties. |
Просьба представить список стран, с которыми Барбадос заключил договоры о выдаче |
At the national level, my country, Barbados, has designed its own comprehensive programme for the management, treatment and care of people infected by HIV/AIDS. |
На национальном уровне Барбадос разработал собственную всеобъемлющую программу по регулированию, лечению и оказанию помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
He was not informed of the French withdrawal from St. Lucia until he was en route to Barbados, which he reached on May 23. |
Он узнал об уходе французов с Сент-Люсии только по пути на Барбадос, куда прибыл 23 мая. |
Barbados remained the first port for the packets; and St. Thomas was their last port before they sailed homeward. |
Барбадос оставался первым портом для пакетботов, а Сент-Томас - последним портом перед их отплытием домой. |
His paternal great-grandfather was an Asante warrior who was taken prisoner and sold into slavery at Barbados, where his grandfather was born. |
Прадед по отцовской линии был воином ашанти, взятым в плен и проданным в рабство на Барбадос. |
My mom and Squires are going to Barbados or something, so my house in Fire Island is free. |
Мама и Сквайерз уезжают на Барбадос, так что мой дом на Файер Айленде свободен. |