| FAO has established subregional offices for the Pacific (Samoa) and the Caribbean (Barbados) aimed at intensifying partnerships with regional institutions. | ФАО создала субрегиональные отделения для тихоокеанского региона (Самоа) и Карибского бассейна (Барбадос) с целью активизировать развитие партнерских отношений с региональными учреждениями. |
| Conference organized by the Inter-American Legal Services Association and the American Bar Association, Sam Lords Castle, Barbados, 1976. | Конференция, организованная Межамериканской ассоциацией юридических служб и Американской ассоциацией адвокатов, Сем Лордс Касл, Барбадос, 1976 год. |
| 1979-1992: External Examiner in the subject "The Law of Succession" in examination leading to the Certificate in Paralegal Studies, Barbados Community College. | 1979-1992 годы Внештатный экзаменатор по предмету "Правовые нормы, регулирующие правопреемство" на получение параюридического аттестата, колледж "Барбадос комьюнити". |
| Barbados welcomes this participatory power of civil society, which has deepened and enriched the debate on international issues and helped shape the global agenda to better reflect the popular will. | Барбадос приветствует эту влиятельную силу гражданского общества, которая углубила и обогатила прения по международным вопросам и помогла выработать глобальную повестку дня, которая более полно отражает народную волю. |
| Signature: Barbados, Philippines (15 November 1994) | Подписание: Барбадос, Филиппины (15 ноября 1994 года) |
| The passage from Rio to Barbados, at least for small island developing States, was a Programme of Action outlining national, regional and international actions. | Путь из Рио в Барбадос - по крайней мере, для малых островных развивающихся государств - пролегал через разработку Программы действий, определяющей национальные, региональные и международные мероприятия. |
| Barbados welcomes the recent decision of the Commission on Narcotic Drugs to establish a working group to pursue areas of collaboration with the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice in maritime trafficking. | Барбадос приветствует недавно принятое решение Комиссии по наркотическим веществам создать рабочую группу для определения областей сотрудничества с Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию в области передачи наркотиков морским путем. |
| Barbados considers that social development will be among the greatest challenges facing the United Nations in the twenty-first century. | Барбадос думает, что вопрос социального развития будет в ряду наиболее сложных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в двадцать первом веке. |
| Barbados H.E. Mr. Christopher Fitzherbert Hackett | Барбадос Его Превосходительство г-н Кристофер Фицхерберт Хакетт |
| The failure of the Federation in 1962 precipitated the movement towards individual independence for the colonies, which Barbados attained in 1966. | Распад федерации в 1962 году ускорил движение всех колоний к получению индивидуальной независимости, которую Барбадос обрел в 1966 году. |
| Barbados, Croatia, Ecuador, Madagascar, Slovakia and Tunisia | Барбадос, Мадагаскар, Словакия, Тунис, Хорватия и Эквадор |
| Barbados shares the anxiety of small developing States, which are highly vulnerable to marginalization in this fiercely competitive environment given our sparse natural and human-resource base and limited administrative and technical capacity. | Барбадос разделяет озабоченность небольших развивающихся стран, которые крайне уязвимы к процессу маргинализации в этой жестокой конкурентной обстановке, учитывая скудные природные и людские ресурсы и ограниченные управленческие и технические возможности. |
| A good example was Barbados, a small island developing State with a large part of its population engaged in electronic commerce in the insurance, banking and financial industries. | Хорошим примером здесь является Барбадос, малое островное развивающееся государство, значительная часть населения которого занята электронной коммерческой деятельностью в области страхования, в банковском и финансовом секторах. |
| That made it all the more imperative for Barbados and its neighbours to maintain their integrity. | А это подразумевает настоятельную необходимость того, чтобы Барбадос и соседние с ним страны сохранили в постоянной чистоте свою репутацию. |
| Barbados also recognizes that if young people are to participate fully in the socio-economic life of our society, they must be given opportunities for educational attainment commensurate with their aspirations. | Барбадос также признает, что для всестороннего участия молодежи в социально-экономической жизни нашего общества молодым людям должны быть предоставлены возможности для получения такого образования, которое соответствует их устремлениям. |
| Chairman: Ms. Clarke (Barbados) | Председатель: г-жа Кларк (Барбадос) |
| Barbados has a long tradition of parliamentary procedure, dating back to 1639 when the first Parliament was established. | Барбадос имеет богатые парламентские традиции, которые берут свое начало со времени создания первого парламента в 1639 году. |
| when authorised by the Income Tax Act or by an international agreement to which Barbados is a party. | их раскрытие предусматривается Актом о подоходном налоге или международным соглашением, участником которого является Барбадос. |
| There are currently only three legal ports of entry into Barbados namely the Grantley Adams International Airport, the Bridgetown Port and Port St. Charles. | В настоящее время существует лишь три легальных места въезда на Барбадос, а именно Международный аэропорт имени Грантли Адамса, порт Бриджтаун и порт Сент-Чарльз. |
| Accession: Barbados (6 September 2002) | Присоединение: Барбадос (6 сентября 2002 года) |
| Ratification: Barbados (18 September 2002)1 | Ратификация: Барбадос (18 сентября 2002 года)5 |
| Ratification: Barbados (10 December 2002)1 | Ратификация: Барбадос (10 декабря 2002 года)8 |
| Accession: Barbados (10 December 2002)1 | Присоединение: Барбадос (10 декабря 2002 года)8 |
| Barbados was the first country to meet these conditions and therefore is able to draw on World Bank loan funds to finance access to antiretrovirals. | Барбадос был первой страной, выполнившей эти условия и сумевшей, таким образом, использовать займы Всемирного банка для приобретения антиретровирусных препаратов. |
| Many developing countries, including Barbados, were encouraged to diversify into the financial services sector as a viable development alternative and now derive a significant proportion of their national revenue from that source. | Многие развивающиеся страны, включая Барбадос, были призваны диверсифицировать сектор финансовых услуг в качестве жизнеспособной альтернативы развития, и сейчас они извлекают значительную часть своих национальных доходов из этих источников. |