As a member of the Economic and Social Council, Barbados is ready to work with other member States to end the marginalization of the Council from the global economic policy-setting and decision-making processes. |
Являясь членом Экономического и Социального Совета, Барбадос готов работать вместе с другими государствами-членами в интересах прекращения маргинализации Совета в контексте определения направлений развития мировой экономики и процесса принятия решений. |
As previously mentioned, Barbados is signatory to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and is about to accede to the UNESCO 2005 Convention on the Promotion and Protection of the Diversity of Cultural Expressions. |
Как это упоминалось ранее, Барбадос является сигнатарием Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и в ближайшее время присоединится к Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения 2005 года. |
In closing, Barbados thanked delegations and other stakeholders for their constructive comments and expressions of support, adding that it had taken careful note of all concerns and comments expressed. |
В завершение Барбадос поблагодарил делегации и другие заинтересованные стороны за их конструктивные комментарии и слова поддержки, добавив, что внимательно учел всю выраженную по ряду вопросов обеспокоенность и все комментарии. |
It reiterated the Government's continued commitment to the review process and expressed confidence that, with the support and encouragement of the international community, Barbados would be able to further honour its international obligations and continue to contribute to the strengthening of the international human rights system. |
Она повторила, что правительство постоянно привержено сотрудничеству с процессом обзора, и выразила убежденность в том, что Барбадос, при поддержке и поощрении международного сообщества, сможет и далее выполнять свои международные обязательства и вносить свой вклад в укрепление международной правозащитной системы. |
Despite its limited financial and human resources, Barbados has been an active participant and fervent supporter of international human rights and the international system of protection for the most vulnerable. |
Несмотря на ограниченные финансовые и людские ресурсы, Барбадос был и является активным участником и горячим поборником международной правозащитной деятельности и международной системы защиты наиболее уязвимых категорий людей. |
He recalled that, in the past, Barbados expressed a need for assistance in the area of legal drafting, human rights reporting and human rights education and it also indicated the need for OHCHR to enhance its presence in the Caribbean subregion. |
Он напомнил, что в прошлом Барбадос заявлял о необходимости оказания ему помощи в составлении правовых документов, подготовки отчетности по правам человека и в правозащитном просвещении, а также указывал на необходимость того, чтобы УВКПЧ усилило свое присутствие в Карибском субрегионе. |
The Republic of Korea noted with delight that Barbados had adopted the Penal System Reform Act, which puts greater emphasis on rehabilitation, and the Evidence Act with its provisions for audio- and video-taping police interviews. |
Республика Корея с удовольствием отметила, что Барбадос принял Закон о реформе уголовной системы, в котором больший упор делается на реабилитацию, а также Закон о доказательствах, в котором содержатся положения о ведении аудио- и видеозаписей допросов в полиции. |
Barbados maintained inter alia that its reservation to the Convention prevented the Court from ruling on the question of capital punishment, on the one hand, and the means of carrying it out, on the other. |
В частности, Барбадос утверждал, что его оговорка к Конвенции не дает возможности Суду принять решение по вопросу о смертной казни, с одной стороны, и о способах ее осуществления, с другой стороны. |
Mr. Hackett (Barbados): I am taking the floor to speak in support of the recommendation of the General Committee contained in paragraph 58 of its report (A/62/250). |
Г-н Хэкетт (Барбадос) (говорит по-английски): Я взял слово, чтобы выступить в поддержку рекомендации Генерального комитета, которая содержится в пункте 58 его доклада (А/62/250). |
The Barbados National Insurance Scheme is recognized as having one of the more comprehensive systems of social security throughout the region, and at present is the only country in the English-speaking Caribbean with a system of unemployment insurance. |
Барбадосская национальная программа страхования признана в качестве одной из наиболее всеобъемлющих систем социального обеспечения во всем регионе, и в настоящее время Барбадос является единственной англоговорящей страной Карибского бассейна, имеющей систему страхования по безработице. |
In pursuit of that objective, Barbados believes that the United Nations, which has a unique role and legitimacy, must play a much greater role in economic decision-making and rule-setting. |
Стремясь к этой цели, Барбадос полагает, что Организация Объединенных Наций, роль и легитимность которой уникальны, должна играть еще большую роль в принятии экономических решений и установлении правил. |
After graduating he held positions with Jamaica's National Planning Agency and the Jamaica Bauxite Institute before returning to Barbados and joining the Ministry of Finance and Planning in 1981. |
После окончания университета работал в Ямайском агентстве национального планирования и Ямайском институте по изучению бокситов, прежде чем вернулся на Барбадос и пришёл на работу в Министерство финансов и планирования в 1981 году. |
Seminar for Caribbean Judicial Officers on International Human Rights, Norms and the Judicial Function, sponsored by the Inter-American Institute of Human Rights. Heywoods Resort, Barbados, 26-27 November 1993. |
Семинар для должностных лиц судебных органов стран Карибского бассейна по вопросу о международных правах человека, нормах и судебных функциях, организованный Межамериканским институтом по правам человека, "Хейвудс резот", Барбадос, 26-27 ноября 1993 года. |
Barbados 11 April 1991 Not yet received (1) 17 May 1991 |
Барбадос 11 апреля 1991 года Еще не представлен 1) 17 мая 1991 года |
For example, Barbados, Belize and Guyana have designated the Court of Justice as their highest court of appeal, while under the treaty, this Court of Justice is the court of original jurisdiction and has the exclusive authority to interpret the Treaty provisions. |
Например, Барбадос, Белиз и Гайана считают Карибский суд высшей апелляционной инстанцией, в то время как, согласно Договору, этот суд является судом первой инстанции, наделенным исключительной компетенцией толковать положения Договора. |
Fifth meeting, held on 29 and 30 June 2010 and co-chaired by Mr. Jeffrey A. Headley (Barbados) and Ms. Susan Gardner (United States of America); |
а) пятое совещание, состоявшееся 29-30 июня 2010 года под сопредседательством г-на Джеффри А. Хедли (Барбадос) и г-жи Сьюзен Гарднер (Соединенные Штаты Америки); |
Barbados welcomed the appointment of a Human Rights Advisor in the country and considered that this would assist the Government in raising awareness on human rights issues and strengthening the national framework for the protection of human rights in the country. |
Барбадос приветствует назначение советника по правам человека в стране и считает, что это поможет правительству в деле повышения уровня осведомленности о правах человека и укрепления национальных рамок защиты прав человека. |
Recording Recorded at Battery Studios, New York City, New York; The Loft Recording Studios, Bronxville, New York; Blue Wave Studio, Saint Philip, Barbados; and Hinge Studios, Chicago, Illinois. |
Записано в Battery Studios, Нью-Йорк, Нью-Йорк; Студия звукозаписи Loft, Бронксвилл, Нью-Йорк; Blue Wave Studio, Святой Филипп, Барбадос; и Hinge Studios, Чикаго, Иллинойс. |
Antigua and Barbuda, the Bahamas, Barbados, Belize, Cuba, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Антигуа и Барбуда, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гайана, Гренада, Доминика, Куба, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Суринам, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
In this regard, Barbados is grateful to its CARICOM partners, and to the wider community of island nations, for their assistance and solidarity, and to the members of the international community for their encouragement and support. |
В этой связи Барбадос признателен своим партнерам по КАРИКОМ и более широкому сообществу островных государств за их помощь и солидарность, а также членам международного сообщества за их воодушевление и помощь. |
Barbados welcomes the advances contained in the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, particularly the re-emphasis of the universality of human rights and the right to development as a human right. |
Барбадос приветствует положительные меры, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека, особенно вновь подчеркиваемое значение универсальности прав человека и права на развитие как право человека. |
Subsequently Angola, Barbados, Costa Rica, the Dominican Republic, Eritrea, Guyana, Kenya, Mali, the Marshall Islands, Mauritius, Solomon Islands and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем Ангола, Барбадос, бывшая югославская Республика Македония, Гайана, Доминиканская Республика, Кения, Коста-Рика, Маврикий, Мали, Маршалловы Острова, Соломоновы Острова и Эритрея присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
In addition, Barbados is internationally recognised for the sound, prudent and transparent management of its financial affairs, a reputation which is borne out by the high international credit rating it currently enjoys. |
Кроме того, Барбадос пользуется международным признанием как страна, здраво, благоразумно и гласно ведущая свои финансовые дела, и эта его репутация подтверждается высоким международным кредитным рейтингом, которым пользуется в настоящее время Барбадос. |
Barbados does not support any actor, State and non-State alike, in the use or proliferation of such weapons, nor does it intend to lend any such support or to change its stated position in respect of weapons of mass destruction. |
Барбадос не поддерживает никакие государственные или негосударственные субъекты в применении или распространении подобного оружия и не намерен оказывать кому-либо такую поддержку или изменять заявленную позицию касательно оружия массового уничтожения. |
Barbados continues to believe that the number of permanent and non-permanent seats on the Council should be increased, and that Brazil, Germany, India and Japan should join the ranks of the permanent members. |
Барбадос по-прежнему считает необходимым увеличить количество мест постоянных и непостоянных членов Совета и ввести в состав постоянных членов Бразилию, Германию, Индию и Японию. |