| He can't balance himself when he's walking. | С трудом сохраняет равновесие при ходьбе. |
| Other jobs are available for them, and in any case a balance should be achieved between people and machines. | В их распоряжении имеются другие рабочие места, и в любом случае необходимо установить равновесие между человеком и машинами. |
| But a balance must be struck. | Однако в данном случае необходимо обеспечить равновесие. |
| The Group must seek to add substance to these questions and to maintain a balance among them. | З. Группа должна приложить все усилия, чтобы наполнить эти вопросы реальным содержанием и обеспечить между ними необходимое равновесие. |
| A balance was needed between global goals and sustainability. | Между глобальными целями и устойчивостью следует установить равновесие. |
| The world must find new stability, a new balance. | Мир должен найти новую стабильность, новое равновесие. |
| Concern was, however, expressed that such a balance was not achieved in article 23 of the Commission's draft. | Однако было выражено беспокойство по поводу того, что в статье 23 проекта Комиссии такое равновесие не достигнуто. |
| This balance can be established on a higher or lower level. | Это равновесие можно установить на более высоком или, наоборот, на более низком уровне. |
| It is not yet clear, however, whether the present balance in the international system is stable. | Не ясно, однако, насколько стабильным является нынешнее равновесие международной системы. |
| The delicate balance based on power, fear and mutual intimidation has disappeared for ever. | Вместе с ней навсегда ушло в прошлое зыбкое равновесие, основанное на силе и страхе, на взаимном устрашении. |
| Our task is to find a balance that is acceptable to all of us. | Наша задача - найти приемлемое для всех нас равновесие. |
| Ecological balance must be established also while we combat poverty. | Необходимо также обеспечить экологическое равновесие наряду с искоренением нищеты. |
| Hence the international order's penchant to find balance only in heavy-handed tendencies that shape the future of peoples and of nations. | Таким образом, идея международного порядка сводится к тому, чтобы найти равновесие лишь в тяжеловесных тенденциях, которые формируют будущее народов и стран. |
| For life, for sustenance, for balance, we honor the mountain. | За жизнь, за пропитание, за равновесие мы славим нашу гору. |
| Your take-off, your timing, your balance... your trajectory all working together. | Отрыв, синхронность, равновесие, траектория слились воедино. |
| That would not only simplify the system but also provide the necessary balance required. | Это не только упростит систему, но и сохранит также необходимое равновесие. |
| The balance of political and economic power in today's world has drastically changed. | Равновесие политических и экономических сил в современном мире резко изменилось. |
| His delegation advocated balance in the use of the official languages, and it supported the inclusion of the item in the agenda. | Делегация Египта просит соблюдать равновесие в использовании официальных языков и поддерживает предложение о включении этого вопроса в повестку дня. |
| An adequate balance of forces and interests is a necessary factor for the establishment of a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East. | Адекватное равновесие сил и интересов является необходимым фактором установления справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке. |
| If they do not, the balance will be disturbed and the issue will become meaningless. | Если они этого не сделают, будет нарушено равновесие и вопрос потеряет всякий смысл. |
| Our Alliance is based on a common political project that combines economic growth, environmental balance and individual freedom. | Наш Союз основан на общем политическом проекте, который объединяет экономический рост, экологическое равновесие и индивидуальную свободу. |
| Thirdly, military parity and balance are an indispensable precondition for the return of peace and security to Bosnia and Herzegovina. | В-третьих, военный паритет и равновесие являются непременным условием восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине. |
| The balance of the world is at stake. | На карту поставлено равновесие в мире. |
| Secondly, there is currently a balance in the membership of the Security Council which took many years to achieve. | Во-вторых, сейчас в Совете Безопасности существует равновесие, которое складывалось много лет. |
| We have made positive proposals to bring balance to the Contact Group's draft resolutions. | Мы выдвигали позитивные предложения с целью обеспечить равновесие между проектами резолюций Контактной группы. |