He can't balance himself when he's walking. |
С трудом сохраняет равновесие при ходьбе. |
Other jobs are available for them, and in any case a balance should be achieved between people and machines. |
В их распоряжении имеются другие рабочие места, и в любом случае необходимо установить равновесие между человеком и машинами. |
But a balance must be struck. |
Однако в данном случае необходимо обеспечить равновесие. |
The Group must seek to add substance to these questions and to maintain a balance among them. |
З. Группа должна приложить все усилия, чтобы наполнить эти вопросы реальным содержанием и обеспечить между ними необходимое равновесие. |
A balance was needed between global goals and sustainability. |
Между глобальными целями и устойчивостью следует установить равновесие. |
The world must find new stability, a new balance. |
Мир должен найти новую стабильность, новое равновесие. |
Concern was, however, expressed that such a balance was not achieved in article 23 of the Commission's draft. |
Однако было выражено беспокойство по поводу того, что в статье 23 проекта Комиссии такое равновесие не достигнуто. |
This balance can be established on a higher or lower level. |
Это равновесие можно установить на более высоком или, наоборот, на более низком уровне. |
It is not yet clear, however, whether the present balance in the international system is stable. |
Не ясно, однако, насколько стабильным является нынешнее равновесие международной системы. |
The delicate balance based on power, fear and mutual intimidation has disappeared for ever. |
Вместе с ней навсегда ушло в прошлое зыбкое равновесие, основанное на силе и страхе, на взаимном устрашении. |
Our task is to find a balance that is acceptable to all of us. |
Наша задача - найти приемлемое для всех нас равновесие. |
Ecological balance must be established also while we combat poverty. |
Необходимо также обеспечить экологическое равновесие наряду с искоренением нищеты. |
Hence the international order's penchant to find balance only in heavy-handed tendencies that shape the future of peoples and of nations. |
Таким образом, идея международного порядка сводится к тому, чтобы найти равновесие лишь в тяжеловесных тенденциях, которые формируют будущее народов и стран. |
For life, for sustenance, for balance, we honor the mountain. |
За жизнь, за пропитание, за равновесие мы славим нашу гору. |
Your take-off, your timing, your balance... your trajectory all working together. |
Отрыв, синхронность, равновесие, траектория слились воедино. |
That would not only simplify the system but also provide the necessary balance required. |
Это не только упростит систему, но и сохранит также необходимое равновесие. |
The balance of political and economic power in today's world has drastically changed. |
Равновесие политических и экономических сил в современном мире резко изменилось. |
His delegation advocated balance in the use of the official languages, and it supported the inclusion of the item in the agenda. |
Делегация Египта просит соблюдать равновесие в использовании официальных языков и поддерживает предложение о включении этого вопроса в повестку дня. |
An adequate balance of forces and interests is a necessary factor for the establishment of a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East. |
Адекватное равновесие сил и интересов является необходимым фактором установления справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке. |
If they do not, the balance will be disturbed and the issue will become meaningless. |
Если они этого не сделают, будет нарушено равновесие и вопрос потеряет всякий смысл. |
Our Alliance is based on a common political project that combines economic growth, environmental balance and individual freedom. |
Наш Союз основан на общем политическом проекте, который объединяет экономический рост, экологическое равновесие и индивидуальную свободу. |
Thirdly, military parity and balance are an indispensable precondition for the return of peace and security to Bosnia and Herzegovina. |
В-третьих, военный паритет и равновесие являются непременным условием восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине. |
The balance of the world is at stake. |
На карту поставлено равновесие в мире. |
Secondly, there is currently a balance in the membership of the Security Council which took many years to achieve. |
Во-вторых, сейчас в Совете Безопасности существует равновесие, которое складывалось много лет. |
We have made positive proposals to bring balance to the Contact Group's draft resolutions. |
Мы выдвигали позитивные предложения с целью обеспечить равновесие между проектами резолюций Контактной группы. |