Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
On admissibility, article 15 represented a delicate balance achieved as the result of some very intensive negotiations, and should be retained as it stood. По вопросу о приемлемости оратор говорит, что статья 15 позволяет установить хрупкое равновесие, являющееся результатом весьма интенсивных переговоров, и ее следует сохранить в нынешней редакции.
Their psychological balance, and thus their adaptability, appears to have a greater bearing on a healthy old age than the ups and downs of their life. Их душевное равновесие, а значит и способность адаптироваться к обстоятельствам имеют с точки зрения сохранения здоровья в старости, возможно, большее значение, чем те жизненные невзгоды, с которыми им приходится сталкиваться теперь.
Friedman, in a 30-year campaign starting with his and Anna J. Schwartz's A Monetary History of the United States, restored the balance. Фридман же, в ходе своей 30-летней кампании, начатой написанной им в соавторстве с Анной Дж. Шварц книгой «А Monetary History of the United States» восстановили равновесие.
'To balance that with the setting apart of the heart 'and the quiet, closed existence of the spirit 'would have been beyond me altogether. Равновесие между обособленностью сердца и спокойствием духовного бытия, в целом, было выше меня.
And if you mess with that balance, the universe... you're sure? И если вы нарушите это равновесие, Вселенная...
I think it is possible to find such a balance and, in my opinion, there is no doubt that it is absolutely mandatory to do so because business also wants to live a world of peace and prosperity. Подобное равновесие установить можно, и мне кажется, что это абсолютно необходимо, поскольку предприниматели также хотят жить в условиях мира и процветания.
It sees competition as the most effective means to promote economic growth, but also embraces state interference, when necessary, to secure equality of opportunity, social solidarity, and social balance. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
There is no longer one giant enemy, but there are a number of persistent factors that could conspire at any one time to destroy the delicate balance of our societies. На смену одному гигантскому врагу пришел ряд стойких факторов, которые в любой момент могут разрушить неустойчивое равновесие, существующее в наших обществах.
Only law can offer this balance, and the precepts of that law have been set out in the Charter of the United Nations, which represents a genuine cry of hope for a new form of humanity. Обеспечить необходимое равновесие могут правовые нормы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, который является отражением надежды человечества на лучшее будущее.
And therefore, the balance of the frame, you see what I mean, was perfect. И в кадре наблюдалось совершенное равновесие, понимаете?
Anyway, I stood up to shake her hand and suddenly I lost my balance and I fell right into her. Короче, я встала, чтобы пожать ей руку, неожиданно потеряла равновесие...
It is now a truism that the Security Council does not reflect today's geopolitical realities, but only the balance of power that prevailed in the 1940s. В настоящее время не вызывает сомнения, что Совет Безопасности отражает не сегодняшние геополитические реальности, а равновесие сил, преобладавшее в 40 - е годы.
This evolution from involuntary to voluntary treatment required a concerted, multisectoral effort in order to balance public security concerns with a public health model which addresses drug use and dependence. Такой переход от принудительного к добровольному лечению потребовал согласованных межсекторальных усилий, позволяющих обеспечить равновесие между проблемами общественной безопасности и такой моделью государственной схемы здравоохранения, которая позволяла бы решать вопросы, связанные с потреблением наркотиков и зависимости от них.
The ability of the participants will be tested in several ways, i.e. secure footwork, balance, self-confidence and trust in the climbing (belaying) partner. Способности участников проверяются по нескольким критериям: умению находить опору, сохранять равновесие, уверенность в силах и веру в партнера по связке.
It is essential to balance the need to be next to the refugees - often in very dangerous areas - with the requirement that staff be kept safe. I have initiated separate inquiries into the Atambua and Macenta killings, led by the Inspector General. Крайне необходимо соблюдать равновесие между необходимостью быть рядом с беженцами, зачастую в очень опасных районах, и требованиями обеспечения безопасности наших сотрудников.
Everything happened instantaneously: the car appeared as if from nowhere, Jose Gregorio was thrown away, lost his balance and falling down he struck his head against the stone curb of the pavement. Все произошло мгновенно: автомобиль возник словно ниоткуда, Хосе Грегорио был отброшен ударом в сторону, потерял равновесие и, падая, ударился головой о каменный борт тротуара.
A study in 2003 showed that Anhanguera held its head at an angle to the ground due to its inner ear structure, which helped the animal detect its balance. Проведённое в 2003 году исследование показало, что анхангвера держала голову под углом к земле из-за структуры внутреннего уха, которое помогает животным удерживать равновесие.
Each blend is unique, a perfect balance of single origin beans, a sophisticated combination of the best varieties of Arabica and Robusta that are studied, chosen and selected to fill every single cup with enjoyment. Каждая смесь уникальная, это совершенное равновесие сортов определенного происхождения, изысканное сочетание разных свойств Арабики и Робусты, продуманное и выбранное, чтобы наполнить удовольствием каждую чашку.
[40] The only principle that can rationally be recognised valid for all the parts and, therefore, shared by all, is the correct balance, meant as relative order to various levels or paths of one level. [40] Единственным принципом, который может рационально быть признанным действительным для всех сторон и, следовательно, разделённым ними является именно равновесие, понятое как соответствующий порядок на различных уровнях.
However, Wu loses his balance and falls off a bridge into a river telling the ninja they must find "inner peace" before getting swept away. Однако Ву теряет равновесие и падает с моста в реку, рассказывая Ллойду, что он должен использовать внутренний мир, прежде чем его сметут.
Something has to balance it out, doesn't it? Что-то ведь должно привести это в равновесие?
Therefore, a certain optimal balance in NISHDB content should be found to satisfy most user needs and be manageable and cost-effective at the same time. Поэтому в содержании КНБСДЗ необходимо найти определенное оптимальное равновесие для удовлетворения большинства потребностей пользователей и для обеспечения ее управляемости и противозатратности.
A careful balance of interests-communications for everybody, economy, national interests and scientific needs, had to be developed and preserved throughout the process, to guarantee true progress. Для достижения подлинного прогресса необходимо установить и тщательно поддерживать надлежащее равновесие интереса: связь для всех, экономика, национальные интересы и научные потребности.
A sense of balance and perspective should be retained in order to make sure that too narrow a focus does not blot out the larger picture of what the Secretary-General has designated as the soft challenges to international peace and security. Следует сохранять равновесие и перспективное видение, чтобы чересчур узкий угол зрения не помешал увидеть более широкую картину того, что Генеральный секретарь называет «мягкими вызовами» на пути международного мира и безопасности.
Due to a big inflow of the workforce onto the registers of the Employment Agency, which is caused by transformations of industrial enterprises, the balance of supply and demand of workers in the labour market has been strongly disrupted. Ввиду значительного числа обращения безработных в Агентство по вопросам занятости, что связано с преобразованием обанкротившихся промышленных предприятий, на рынке труда серьезно нарушилось равновесие спроса и предложения рабочей силы.