Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
The arbitrary stance taken by the United States in not complying with its rights and obligations disrupts the balance and fairness of those rights and obligations. В этом смысле позиция произвола, которой придерживаются Соединенные Штаты Америки, ставит под угрозу существующее в настоящее время равновесие и сбалансированность между правами и обязанностями, образующими основу всей современной правовой системы.
Meanwhile, an emergent Japanese nationalism argues that Japan should revise its pacifist constitution and develop its military capability - possibly including nuclear weapons to balance threats like that from North Korea. Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
We can find ways to interact with these other species that doesn't involve exterminating them, but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance. Мы можем найти такие способы взаимодействия с ними, что нам нет необходимости их уничтожать, Надо найти с ними равновесие и жить в полезном балансе.
Yet the challenge for the monetary authorities is to balance concerns about derailing a fragile and uneven recovery against the fear of having the growth of credit underwrite a repetition of the speculative rise in asset prices of the 1980s. Вместе с тем перед органами, регулирующими кредитно-денежные отношения, стоит задача обеспечить равновесие между необходимостью удержать экономику на пути только что начавшегося и еще неустойчивого подъема и риском повторения происшедшего в 80-х годах спекулятивного роста цен на активы под воздействием увеличения объема кредитов.
Given the media's impact on the population, it was sometimes necessary to ensure that that balance, which was a work in progress, was not disrupted. Средства массовой информации оказывают столь сильное влияние на население, что порой возникает необходимость следить за тем, чтобы столь неустойчивое равновесие неизменно сохранялось.
It is important that in such matters there is balance in the respective roles of the Secretariat and of the Member States, and that in cases where United Nations assistance is given, it is not construed in terms that give rise to misleading impressions. А в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций оказывает свою помощь, нельзя, чтобы такое равновесие истолковывалось образом, способным вызвать обманчивые впечатления.
The key principles explicitly include intraculturalism, interculturalism and plurilingualism; social justice and the eradication of poverty; gender and generational equity; and balance and harmony with nature, thereby giving coherence and meaning to the actions and policies designed and implemented. Наряду с этим одним из главных принципов является мультикультурный и межкультурный характер образования, многоязычие, социальная справедливость, искоренение бедности, гендерное равенство, поколенческое равенство, равновесие и гармония в отношении природы.
Mean take children as young as 3 years old, so ABC for kids is agility, balance and coordination Для детей от З лет; "ЭйБиСи" значит ловкость, равновесие и координация.
He scored 9.5 on the pommel horse and 9.7 on the rings with a broken knee, dismounting from the rings from eight feet above ground and keeping his balance after landing on his feet. С повреждённой ногой он набрал 9,5 баллов на коне и 9,7 баллов на кольцах, сохраняя равновесие после приземления на ноги.
The sincerity of emotion, the height of the tone and colour, the sensitivity and simplicity of the summarised composition, create a balance of volume, a poetry, in which dreams and music give this work total originality and quality. Искренность эмоций, широта оттенков и цвета, чувствительность и простота синтетической композиции порождают равновесие пространств, поэзию или скорее мечту, музыкальность, которые придают оригинальность и неповторимую особенность произведению».
The time has therefore come to move away from anachronisms inherited from the past, to seek changes in conformity with the passage of time and the evolution of events, and to introduce a new balance in the composition of the Council. Поэтому настало время забыть анахронизмы, унаследованные из прошлого, и начать осуществлять реформы, которые соответствовали бы требованиям настоящего времени и изменившейся обстановке и обеспечили бы новое равновесие в составе Совета.
As I emphasized in my statement at the conclusion of the 2003 session, the programme facing the Conference remains the same as before, that is, how to strike a balance among different priorities in its programme of work. Как я подчеркнул в своем заявлении по завершении сессии 2003 года, стоящая перед Конференцией по-прежнему стоит все та же задача: обеспечить равновесие между различными приоритетами в своей программе работы.
In many countries vast areas of forest land are covered by even-aged and frequently homogenous forest stands. It is difficult to maintain the needed balance of forest ecosystems in these stands, especially under the influence of negative anthropogenic factors. Во многих странах обширные площади лесных угодий покрыты одновозрастными и зачастую искусственными лесонасаждениями, в которых весьма трудно поддерживать необходимое равновесие лесных экосистем, особенно в условиях воздействия негативных антропогенных факторов.
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах.
The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво.
Goal 7: Capaj protected wetlands in the Andes, restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. Цель 7: "Капах" выступала в защиту водно-болотных угодий в Андах, восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу, Чили и Многонациональном Государстве Боливия.
ethically, happily and ecologically in balance with nature and all her natural systems for a thousand generations, or 10,000 generations - Наладившего этическое, эмоциональное, экологическое равновесие с окружающей средой и всеми её природными системами для тысячи последующих поколений или 10000 поколений.
The Inspectors consider it imperative that these discussions progress decisively and that United Nations organizations now identify clearly the balance to be achieved between short-term and long-term contracts, as well as between job security and compensation packages, that will best support RBM. Инспекторы считают настоятельно необходимым, чтобы эти обсуждения были непременно форсированы и чтобы организации системы Организации Объединенных Наций теперь же четко установили желаемое равновесие между краткосрочными и долгосрочными контрактами, а также между гарантированностью работы и пакетами вознаграждения, с тем чтобы это наилучшим образом подкрепляло УОКР.
She has said that during some performances she has had to lean on her co-stars to keep her balance and that it has caused her to miss performances. Она сказала, что во время некоторых выступлений, ей приходилось опираться на её партнёров, чтобы сохранить равновесие, а также что болезнь заставила её пропустить несколько важных выступлений.
They believe that the relatively late sunrises and sunsets shift the average Spaniard's day later than it otherwise would be, and that a return to its original time zone would help boost productivity and bring family and work rhythms into better balance. Они считают, что сравнительно поздний восход и заход солнца сдвигает день среднего испанца на более поздние часы, чем это могло бы быть, и что возвращение к своему изначальному часовому поясу поможет росту производительности труда и приведёт семейные и рабочие ритмы в лучшее равновесие.
The attempt to balance the interests of the employer State with those of the State of the forum in the application of labour law may be detrimental and too biased in favour of the employer State. Это может отразиться на искомом равновесии интересов государства-работодателя и государства суда в том, что касается применения его трудового законодательства, и слишком значительно нарушить такое равновесие в пользу первого.
It was for this reason that the dissenting members of the Court took the view that the decision would damage the procreative independence of women and that a balance should be struck between the rights of women and those of unborn beings. По этой причине члены суда, воздержавшиеся при голосовании, считали уязвленной женскую самостоятельность по продолжению рода и необходимым установить равновесие между правами женщин и не рожденных детей.
One people's debt was usually cancelled out by a gift from this people to other peoples, in a spontaneous give-and-take, a balance of withdrawals and contributions to a common fund. Долг одного народа обычно погашается даром этого народа другим народам, когда само собой складывается равновесие между тем, что вложено в общую копилку и что взято из нее.
In carrying forward the programme of work of the Conference on Disarmament, balance and equilibrium should be observed and the rules of procedure of the Conference should be fully respected. При выполнении программы работы Конференции по разоружению должны обеспечиваться определенные баланс и равновесие и соблюдаться правила процедуры Конференции.
In selecting members of expert review teams, the secretariat seeks to ensure an overall balance in the number of Annex I and non-Annex I Party experts participating in the reviews, and a geographical balance among experts within these two groups. При подборе кандидатур в группы экспертов по рассмотрению секретариат стремится обеспечить общее равновесие по количеству экспертов из Сторон, включенных и не включенных в приложение I, которые принимают участие в рассмотрениях, а также географический баланс между экспертами в рамках этих двух групп.