Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
The crisis can be solved and stability and balance restored only through the principled approach of the major European and world factors and their unbiased attitude and absolute refraining from any use of force. Кризис может быть урегулирован, а стабильность и равновесие восстановлены только на основе принципиального подхода крупных европейских и мировых факторов, их объективного отношения и полного отказа от любого применения силы.
We were close together, I lost my balance and we ended up quite close together with our mouths open. Мы были рядом, я потеряла равновесие кончилось тем, что мы оказались очень близко друг к другу, с открытыми ртами.
This balance (equilibrium) allows the individual to construct their own case from evidence they gather themselves, rather than merely having access to surveillance data that could possibly incriminate them. Этот баланс (равновесие) позволяет частным лицам выстраивать свою собственную систему доказательств, собранных ими самими, в отличие от расчета на доступ к записям систем наблюдения, которые возможно могут содержать свидетельства против них.
The global balance of terror pioneered by the U.S. and the Soviet Union holds hostage all the citizens of the Earth. Равновесие сил устрашения, начатое США и Советским Союзом, держит в заложниках всех жителей Земли.
In order to do so, however, it is important that the demand for a new balance in the world economic order and all subsidiary systems be met. Однако для этого, по всей видимости, важно соблюсти одно требование, а именно - восстановить равновесие международного экономического порядка и всех других связанных с ним систем.
The Charter established within its principal organs a delicate balance based on the equal rights of nations, large and small, and a pragmatic awareness of the particular role which certain States had in ensuring international peace and security. Устав закрепил в главных органах деликатное равновесие, основанное на равенстве прав наций, больших и малых, и на прагматическом осознании особой роли, которую некоторые государства играют в обеспечении международного мира и безопасности.
Over-ambitious and hasty adjustments in the Register would tend to upset the delicate balance achieved in its genesis and would be counter-productive to our efforts to encourage universal adherence and simultaneity. Внесение в Регистр излишне амбициозных и поспешных коррективов могло бы нарушить тонкое равновесие, достигнутое при его разработке, и препятствовало бы нашим усилиям по стимулированию универсального участия и одновременности.
That has to be a balance that meets the security needs of all concerned, and we appreciate that those needs might be different for different countries. Это равновесие должно соответствовать потребностям безопасности всех заинтересованных стран, которые, как мы понимаем, у различных стран могут быть неодинаковыми.
Therefore, structures of that kind, capable of preserving the balance among ethnic groups and tribes and of preventing internal confrontations, were either dismantled or seriously affected and incapacitated. Поэтому структуры подобного рода, способные сохранить равновесие между этническими группами и племенами и предотвратить внутреннюю конфронтацию, были демонтированы или серьезно ослаблены или выведены из строя.
Paraguay hopes that matters will return to normal, that is, that the course of the Pilcomayo River will resume its balance, irrigating both border areas in an equitable way. Парагвай выражает надежду, что ситуация будет нормализована, т.е. что русло реки Пилькомайо обретет свое равновесие, равным образом орошая обе пограничные территории.
The catchphrases of the day were "iron curtain", "containment" and "balance of terror". Расхожими словами того времени были фразы "железный занавес", "сдерживание" и "равновесие страха".
The revised medium-term plan preserved the fine balance achieved in the Vienna Declaration on the relative importance of various issues, such as early warning, the prevention of human rights violations and the right to development. Пересмотренный среднесрочный план сохраняет тонкое равновесие, достигнутое в Венской декларации в отношении относительного значения различных вопросов, таких, как раннее предупреждение, предотвращение нарушений прав человека и право на развитие.
According to the Global Programme of Action, a balance should be maintained between demand and supply of raw materials, intermediates and final products for legitimate uses, including medical and scientific purposes. Согласно положениям Всемирной программы действий, следует поддерживать равновесие между спросом и предложением в отношении промежуточной и готовой продукции, предназначенной для законного использования, в том числе и для медицинских и научных целей.
Along with all the non-aligned countries, Indonesia holds that balance is essential in the relationship between the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General, in conformity with their respective mandates as enshrined in the Charter. Вместе со всеми неприсоединившимися странами Индонезия считает, что жизненно важно равновесие в отношениях между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем согласно их соответствующим мандатам, зафиксированным в Уставе.
Furthermore, he recommends that a reasonable balance be worked out between the number of students of religion and the quality, duration and time set aside for their instruction. Он также рекомендует установить разумное равновесие между числом учащихся монахов и качеством, продолжительностью и объемом образования, которое они получают.
Improvements in the effectiveness and functioning of the principal organs, a better balance in their authority and the streamlining of the subsidiary machinery are important conditions for the reform of the United Nations. Важными условиями реформы Организации Объединенных Наций являются повышение эффективности и совершенствование функционирования ее главных органов, более точное равновесие их полномочий и рационализация вспомогательных механизмов.
Hence, we believe that such changes will adversely affect the peacemaking efforts in the Middle East and thus upset the delicate balance on which the consensus is based. Поэтому мы считаем, что такие изменения пагубно скажутся на миротворческих усилиях на Ближнем Востоке и таким образом нарушат хрупкое равновесие, на котором основывается консенсус.
In our opinion, balance in the composition of the Security Council can be reached by an increase in the number of non-permanent members, primarily from the developing countries. По нашему мнению, равновесие в составе Совета Безопасности может быть достигнуто за счет увеличения числа непостоянных членов, в первую очередь, из числа развивающихся стран.
In line with experiences outlined in the above sections, a balance needs to be maintained between the economic, environmental, social and cultural dimensions of forest management in order to ensure sustainability of efforts. Наряду с мероприятиями, о которых говорилось в предыдущих разделах, необходимо поддерживать равновесие между экономическими, экологическими, социальными и культурными аспектами лесопользования, для того чтобы обеспечить устойчивость усилий.
It was men who did the fighting in wars and there might well be less fighting if the balance of power shifted to women. Именно мужчины участвуют в боях в войнах, и, вероятно, было бы меньше сражений, если бы равновесие сил сместилось в сторону женщин.
The consolidation phase of the United Nations role in Timor-Leste, which was initiated last year, requires that a delicate balance be struck between a robust assessment of what is needed on the ground and an instinctive caution not to precipitously withdraw. На этапе консолидации роли, которую играет с прошлого года Организация Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, необходимо установить тонкое равновесие между точной оценкой потребностей на местах и интуитивной осторожностью в отношении недопущения преждевременного выхода.
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
With the disappearance of a world balance based on fear of a nuclear holocaust there came hope for a world free from the scourge of war and favourable to the strengthening of international cooperation. С исчезновением такой ситуации в мире, когда равновесие поддерживалось на основе страха перед ядерным уничтожением, появилась надежда на создание мира, свободного от угрозы войны, и возникновение условий, способствующих укреплению международного сотрудничества.
The Committee points out that a balance must be struck in the volume of resources to be administered by programme managers between the flexibility required by the Secretary-General and the need for adequate legislative scrutiny and control. Комитет указывает на то, что необходимо обеспечить равновесие в объеме переданных управляющим программами ресурсов между необходимой Генеральному секретарю гибкостью и потребностью обеспечения должного уровня директивной проверки и контроля.
We look forward to the opening of negotiations on arms control, as provided for in the Peace Agreement, in order to restore a regional balance in the former Yugoslavia and the surrounding countries, particularly with appropriate provisions for verification. Мы с интересом ожидаем открытия переговоров по вопросу о контроле над вооружениями, предусматриваемых в Мирном соглашении, с целью установить региональное равновесие сил в бывшей Югославии и вокруг нее, в частности на основе принятия соответствующих мер в области проверки.