Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law. Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права.
The compromise approach and the inclusion of serious breaches of essential obligations to the international community in a separate chapter of the draft articles would permit a balance to be found. Компромиссный подход и включение серьезных нарушений наиболее существенных обязательств перед международным сообществом в отдельную главу проекта статей позволит найти нужное равновесие.
In practice this means that the Court has had to balance the principle of retention with the principles of occupation, development and utilization. На практике это означает, что Суд должен обеспечивать равновесие между принципом сохранения земель и принципами их занятия, развития и использования.
The latter expression was intended to convey the balance of rights and obligations that constituted the substance or the general concept underlying the treaty. Это последнее выражение должно отразить равновесие между правами и обязательствами, составляющими суть договора или общую идею, лежащую в его основе.
In managing the valuable resource and contribution of volunteers, whether in any one country or internationally, the challenge is to get the balance right. При управлении ценными ресурсами и вкладом добровольцев как в любой отдельной стране, так и в международном масштабе, задача состоит в том, чтобы верно обеспечивать равновесие.
One way to strike the balance is to have efficient and effective oversight agencies and a judicial process "that are marked by fairness and integrity". Одна из возможностей установить такое равновесие заключается в создании эффективных и результативных надзорных учреждений и применении такой судебной процедуры, "которая бы являлась воплощением принципов справедливости и добросовестности".
What balance can we find between the national role of sovereign States and the international mandate of multilateral organizations? Какое равновесие можем мы установить между национальной ролью суверенных государств и международным мандатом многосторонних организаций?
A new, dynamic balance has been found between the two traditional functions of the criminal justice system, controlling crime and controlling the controllers. Было установлено новое динамичное равновесие между двумя традиционными функциями системы уголовного правосудия, а именно борьбой с преступностью и контролем над теми, кто ведет эту борьбу.
Such a balance should draw on the world's experience since the end of the cold war and the emergence of the new world order. Такое равновесие должно опираться на мировой опыт, накопленный после окончания холодной войны и в ходе зарождения нового мирового порядка.
We also believe that a healthy balance must be maintained between the United Nations peacekeeping focus and its developmental mandate. Мы также считаем, что необходимо установить разумное равновесие между деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее мандатом в области развития.
The consensus reached in the Fifth Committee in late 1998 had been achieved after long and arduous negotiations and reflected the very delicate balance of opinions. Консенсус, достигнутый в Пятом комитете в конце 1998 года после длительных и трудных переговоров, отразил весьма хрупкое равновесие мнений.
The presence of representatives of 185 States in this Hall reflects our common concern to ensure balance and security among nations, but also within our societies. Присутствие в этом зале представителей 185 государств свидетельствует о нашем общем стремлении обеспечить равновесие и безопасность как в отношениях между государствами, так и внутри наших обществ.
The question is finely balanced, but the absence of any comments or proposals for change on the part of Governments perhaps tilts the balance in favour of the existing text. Этот вопрос тонко сбалансирован, однако отсутствие каких-либо замечаний или предложений об изменении со стороны правительств перетягивает это равновесие в пользу существующего текста.
The Agency has not shied away from adding new dimensions to its activities, while at the same time maintaining a careful balance among all its statutory activities. Агентство постоянно включает новые аспекты в свою деятельность и одновременно с этим старательно поддерживает равновесие между всеми своими уставными направлениями работы.
Somewhere between amnesty and uncompromising justice, each society must strike its own delicate balance that will enable it to establish sufficient justice to restore peace and to move onward from its violent past. Каждому обществу необходимо установить свое собственное тонкое равновесие где-то между амнистией и бескомпромиссным правосудием, которое позволит ему обеспечить достаточный уровень справедливости в целях восстановления мира и преодоления насильственного прошлого.
It put the focus on protecting human rights and the natural resources on which all life depends and bringing our world into greater balance. Он перенес внимание на защиту прав человека и природных ресурсов, от которых зависит вся жизнь, с тем, чтобы привнести равновесие в наш мир.
In order to live in harmony with nature, we need to find solutions to today's environmental challenges and to restore the balance of nature. Для того чтобы жить в гармонии с природой, нам необходимо найти пути решения сегодняшних экологических проблем и восстановить равновесие в природе.
In a world where 1 per cent of the population owns 50 per cent of the planet's wealth, it is impossible to attain a balance with nature. В мире, где 1 процент населения владеет 50 процентами богатства планеты, невозможно установить равновесие с природой.
Statement* Families in balance: embracing the Education for All goals Семейное равновесие: включение целей по обеспечению образования для всех
Some delegations cautioned against a substantive discussion on article 121, which might lead to reopening discussions on other articles of the Convention and altering its delicate balance. Некоторые делегации предостерегли против обсуждения вопросов существа по статье 121, которое может привести к возобновлению обсуждений по другим статьям Конвенции и нарушить достигнутое в ней хрупкое равновесие.
Experience had shown that the propensity to invest in developing countries could not be raised by keeping inflation low, cutting taxes and maintaining budget balance. Опыт показывает, что склонность к инвестированию в развивающиеся страны не удается повысить, сдерживая инфляцию, снижая налоги и поддерживая бюджетное равновесие.
It is also important to strike the necessary balance among the principal organs, particularly as regards the Security Council and its relationship with the General Assembly. Важно также обеспечить необходимое равновесие между главными органами, особенно в отношении Совета Безопасности и его отношений с Генеральной Ассамблеей.
It was suggested that the balance achieved by the Review Conference in 2006 in terms of external involvement in the performance review process should not be reopened. Было предложено не нарушать равновесие, достигнутое на Обзорной конференции 2006 года в плане внешнего участия в процессе обзоров эффективности.
That will help the NPT regime to recover its balance and allow the Agency to play a real role in this crucial area. Благодаря этому режим ДНЯО вновь сможет обрести свое равновесие и Агентство будет играть реальную роль в этой исключительно важной области.
We should now look more deeply into the causes of those failures and lack of ability and in so doing we must balance competing rights and values. Нам необходимо более тщательно проанализировать причины этих неудач и отсутствия необходимых возможностей, но при этом мы должны установить равновесие между относительными правами и ценностями.