Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
That situation prompts us to recognize the urgent need to intensify sincere efforts and transparent political will to respect the Charter and endeavour to work in a multilateral and transparent framework to restore the confidence of the international community in international organizations and restore balance in international relations. Эта ситуация заставляет нас признать настоятельную необходимость активизировать наши искренние усилия и транспарентную политическую волю в целях соблюдения Устава и стараться, действуя в условиях многосторонности и транспарентности, восстановить доверие международного сообщества к международным организациям и восстановить равновесие в международных отношениях.
It has often been said that the genius of the Convention lies in the delicate balance it strikes between the benefits it bestows on States and the obligations it demands of those same States. Уже неоднократно было сказано, что гениальность Конвенции состоит в том, что в ней достигнуто тонкое равновесие между благами, которые она несет государствам, и обязательствами, которые она возлагает на те же самые государства.
We are confident that the restructuring of the United Nations economic and social sectors will ensure a better balance in the activities of the Organization and will make it more responsive to and more effective in dealing with the interrelated problems of development. Мы убеждены, что перестройка экономического и социального секторов Организации Объединенных Наций позволит обеспечить более полное равновесие в деятельности Организации и сделает ее более чуткой и эффективной в отношении взаимозависимых проблем развития.
To say that the Chairman's letter is unbalanced implies that one could offer substance to establish or re-establish the balance but that one was ignored or inhibited. Заявление о несбалансированности письма Председателя означает, что была возможность составить его таким образом, чтобы установить или восстановить равновесие, но эта возможность была проигнорирована или упущена.
There should be better appreciation of and sensitivity to the fact that in a developing country a proper balance must be struck between the rights of individuals and the rights of the community, the society and the nation as a whole. Следует лучше понимать и в большей степени учитывать тот факт, что в развивающихся странах необходимо соблюдать надлежащее равновесие между правами индивидов и правами общины, общества и государства в целом.
But we forgot to treat our communities like they're our customers; like they're our sons and daughters, our brothers and sisters, our mothers and so somehow, along the way, we've gotten out of balance. Мы забыли относиться к сообществам так, будто они наши клиенты, будто они наши сыны и дочери, братья и сёстры, матери и отцы. Получилось, что в дороге мы утратили равновесие.
Although the cornerstone of United Nations reform is Security Council reform, we hope that reform will take place throughout the Organization so that a balance can be created among the three principal organs of the United Nations, in accordance with the mandate enshrined in the Charter. Хотя краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций и является реформа Совета Безопасности, мы надеемся, что реформа будет проводиться во всей Организации, с тем чтобы обеспечить равновесие между тремя главными органами Организации Объединенных Наций, с учетом их мандатов, определяемых Уставом.
(c) Empowered the Bureau and the secretariat to set up the Expert Group on Implementation with a balanced mix of lawyers and policy advisers, while, at the same time, safeguarding a subregional balance; с) поручил Президиуму и секретариату создать Группу экспертов по осуществлению, в которой бы на сбалансированной основе были представлены как эксперты по вопросам права, так и политические советники, и в то же время сохранено равновесие между субрегионами;
they help us balance and stand on two feet And once we've mastered balance, we're one step closer to learning to walk Они помогают нам сохранить равновесие и устоять на двух ногах, а научившись держать равновесие, мы на шаг приблизились к тому, чтобы научиться ходить.
Draft articles 11 and 12 concerning shareholders as subjects of diplomatic protection were a source of major concern, because a balance had to be struck between the rights of corporations and shareholders, in other words between draft articles 9, 11 and 12. Проекты статей 11 и 12, касающиеся акционеров как субъектов дипломатической защиты, являются одним из источников основного беспокойства, потому что надлежит установить равновесие между правами корпораций и акционеров, другими словами, между проектами статей 9, 11 и 12.
A peaceful, secure, stable international environment based on mutual trust is essential for the advancement of the nuclear disarmament process; Second, to maintain the global strategic balance and stability, which constitute the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process. Мирные, безопасные, стабильные международные условия, основывающиеся на взаимном доверии, необходимы для продвижения вперед процесса ядерного разоружения; во-вторых, поддерживать глобальное стратегическое равновесие и стабильность, которые представляют собой основу и непреложное условие для прогресса в рамках процесса ядерного разоружения.
Such is also the case with the field of fisheries and shipping, where the balance among the rights and duties of coastal States and those of flag States and of other States achieved in the Convention may be in jeopardy. Так обстоит дело и в сфере рыболовства и судоходства, где может оказаться под угрозой достигнутое в Конвенции равновесие между правами и обязанностями прибрежных государств, государств флага и прочих государств.
With particular reference to the Area, UNCLOS requires the Authority to take the necessary measures in respect of activities in the Area to provide effective protection for the marine environment from activities that may have harmful effects, including interference with the ecological balance of the marine environment. В конкретном применении к Району ЮНКЛОС требует, чтобы Орган принимал в отношении деятельности в Районе меры, необходимые для обеспечения эффективной защиты морской среды от деятельности, которая может иметь вредные последствия, в том числе нарушить экологическое равновесие морской среды.
Disciplinary hearings now operate the civil standard of proof ("balance of probabilities" rather than the criminal standard of "beyond reasonable doubt"); в дисциплинарном производстве используется в настоящее время гражданская норма доказывания ("равновесие вероятностей" вместо уголовной нормы "при отсутствии разумного сомнения");
While the period 1950-1975 saw population growth more or less evenly divided between the urban and rural areas of the world, in the period since the balance has tipped dramatically in favour of urban growth. Если в период 1950 - 1975 годов рост численности населения более или менее равномерно распределялся между городскими и сельскими районами мира, то в последующий период это равновесие резко изменилось в пользу роста городского населения.
In addition to setting a very dangerous precedent, this would call into question the global nature of the Conference and the balance to be struck between essential and complementary themes on the agenda of the Conference on Disarmament. Это не только создало бы весьма опасный прецедент, но и поставило бы под сомнение глобальный характер Конференции и равновесие, достигнутое между основными и дополнительными темами в повестке дня Конференции по разоружению.
This balance is already struck when a secrecy provision is introduced, and is expressed by stating in the provision whether a presumption of public nature or a presumption of secrecy shall apply to the information covered by the provision. Это равновесие уже достигается в случае использования положения, касающегося тайны, и выражается путем отражения в этом положении того, применяется ли в отношении информации, охватываемой этим положением, принцип презумпции общественных интересов или же принцип презумпции секретности.
The balance achieved in terms of our social agenda encourages us to keep working on the remaining targets of the Programme of Action and especially to produce results in the agenda for the Millennium Development Goals (MDGs). Равновесие, достигнутое в области осуществления нами социальной повестки дня, поощряет нас к достижению оставшихся целей, изложенных в Программе действий, и особенно к тому, чтобы добиваться результатов в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The draft resolution, "Promoting development through the reduction and prevention of armed violence", reflects a careful balance of its twin objectives to reduce armed violence for better development and to propose development strategies that lead to a reduction of armed violence. В проекте резолюции «Содействие развитию посредством уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия» отражается устойчивое равновесие двух его целей: уменьшить масштабы вооруженного насилия в интересах ускорения темпов развития и предложить стратегии развития, которые приведут к сокращению масштабов вооруженного насилия.
It is essential to re-establish the balance among the principal organs of the United Nations, ensuring that their mandates are respected and that they confine themselves to what is set out in the Charter of the United Nations. Крайне важно восстановить равновесие между главными органами Организации Объединенных Наций, обеспечив уважение их мандатов и добившись от них, чтобы они занимались только теми вопросами, которые определены в Уставе Организации Объединенных Наций.
But the clouds and the breeze, the way day turns to night, All of it's created in the control room to maintain a balance In the system and make the lab seem more real for the residence. а облака и ветер, смена времени суток, это создаётся в комнате управления чтоб поддержать равновесие в системе и чтобы людям казалось, что всё как в жизни.
(a) Prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment, including the coastline, that have the potential to interfere with the ecological balance of the marine environment. а) предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды (в том числе побережья) и других опасностей для нее, которые способны нарушить экологическое равновесие морской среды.
Balance, conditioning, eye-hand coordination... Равновесие, хорошая физическая форма, зрительно-моторная координация...
Balance and interaction between these global and regional factors is a key element in the work of the Security Council. Равновесие и взаимодействие между этими глобальными и региональными факторами является ключевым элементом в работе Совета Безопасности.
Balance, coordination and simple reflexes are controlled by the cerebellum, brainstem and spinal cord. Равновесие, координация, простейшие рефлексы - всё это контролируется... мозжечком, стволом мозга и спинными мозгом.