Английский - русский
Перевод слова Balance
Вариант перевода Равновесие

Примеры в контексте "Balance - Равновесие"

Примеры: Balance - Равновесие
It threw him off balance and his target is far away. Мешал ему сохранять равновесие а ведь цель была не близко.
There were concerns by non-members of the Security Council, who wished to ensure that a balance be retained; and this balance was the outcome. Выражалась озабоченность также нечленами Совета Безопасности, которые хотели обеспечить сохранение равновесия; и это равновесие было достигнуто.
Mr. DUHALT (Mexico) said that a balance must be struck between guaranteeing security and ensuring the proper functioning of the Organization, and it was not clear that the measures contemplated would truly ensure that balance. Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) говорит, что необходимо найти золотую середину между гарантиями безопасности и обеспечением соответствующего функционирования Организации, и не ясно, насколько намеченные меры действительно обеспечивают такое равновесие.
Our proposal is based on the necessity to preserve the institutional balance within the Organization - a balance that preserves the basic principles on which the Charter was founded. Наше предложение было основано на необходимости сохранить равновесие между учреждениями Организации - равновесие, не затрагивающее основные принципы, на которых был основан Устав.
Geographic and cross-cultural balance in a commission is also of the greatest importance, as long as the standards of expertise and professionalism are not diminished for the sake of political balance. Огромное значение имеет также географическое и межэтническое равновесие в составе комиссии при условии, что ради политического баланса не страдают требования в отношении уровней квалификации и профессионализма.
The last sentence of this paragraph, which comes from resolution 1860 itself, had to be preserved in order to maintain the required balance. Последнее предложение этого пункта, которое взято из резолюции 1860, надо сохранить, с тем чтобы поддерживать необходимое равновесие.
We are looking first of all at the overall balance and areas of emphasis in the analysis and recommendations. Мы смотрим в первую очередь на общее равновесие и особо расставленные акценты в анализе и рекомендациях.
In our view, the report of the Secretary-General strikes a proper balance among all those equally legitimate concerns. На наш взгляд, в докладе Генерального секретаря устанавливается устойчивое равновесие между всеми этими в равной степени законными озабоченностями.
The Soviet Union provided for balance in the global system. Советский Союз обеспечивал равновесие глобальной системы.
Singapore was a small, densely populated country which must maintain a careful balance among the needs and interests of its heterogeneous population. Сингапур представляет собой небольшую, густонаселенную страну, которая должна поддерживать выверенное равновесие между потребностями и интересами своего многонационального населения.
I believe that peer review in the human rights council could, in future, help us all to maintain that careful balance. Я считаю, что коллегиальный обзор в совете по правам человека поможет всем нам в дальнейшем поддерживать это точное равновесие.
Cameroon also considers that any reform should ensure proper balance among the organs of the United Nations. Камерун также считает, что при проведении любых реформ следует обеспечивать надлежащее равновесие между органами Организации Объединенных Наций.
In our view, the NPT represents a careful balance of obligations of States parties aimed at preventing both vertical and horizontal proliferation. По нашему мнению, ДНЯО обеспечивает тщательное равновесие обязательств государств-участников в целях предотвращения как вертикального, так и горизонтального распространения.
That balance should be preserved, and the United Nations should be able to respond to those challenges. Это равновесие необходимо сохранить, и Организация Объединенных Наций должна быть способна реагировать на эти вызовы.
That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. Это поистине хрупкое равновесие, которое было достигнуто благодаря тщательным усилиям, когда международное сообщество дало свое согласие на заключение Конвенции.
That upsets the delicate balance envisaged under the Charter and jeopardizes the overall effectiveness of the United Nations system. Это нарушает тщательно отработанное равновесие, предусмотренное в Уставе, и ставит под угрозу общую эффективность системы Организации Объединенных Наций.
The resulting balance would hopefully prevent further trampling of the rights of nations. Можно надеяться, что возникшее вследствие этого равновесие предотвратит попрание прав народов в будущем.
Disarmament and conventional balance can be pursued in a very effective manner if global approaches are underpinned by sustained regional initiatives. Разоружение и равновесие обычных вооружений может быть достигнуто весьма эффективным образом, если глобальные подходы опираются на устойчивые региональные инициативы.
This balance, founded on the apportionment of rights and obligations among nuclear and non-nuclear States, must be respected. Необходимо соблюдать это равновесие, которое держится на распределении прав и обязательств между ядерными и неядерными государствами.
He pointed out that a balance was achieved in all societies via some form of individual, unofficial self-censorship. Он напоминает, что во всех обществах достигается равновесие с помощью какой-либо формы индивидуальной неофициальной самоцензуры.
A balance must be struck between ensuring security and respecting the basic rights of the individual. Необходимо найти равновесие между соображениями обеспечения безопасности и уважением основных прав личности.
Global strategic balance and stability remain a primordial concern for us. Глобальное стратегическое равновесие и стабильность по-прежнему являются предметом нашей главной озабоченности.
Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. Поэтому в докладах должно обеспечиваться равновесие между изложением официально принятых правовых норм и действительным положением дел.
It is time for a greater balance to be established between the powers of the Security Council and those of the General Assembly. Пора установить более точное равновесие между полномочиями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
However, the balance in these States is still precarious. Однако равновесие сил в этих государствах все еще неустойчиво.