Английский - русский
Перевод слова Attorney
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Attorney - Адвокат"

Примеры: Attorney - Адвокат
According to the ACLU attorney Ben Wizner, "If this decision stands, the government will have a blank check to shield even its most shameful conduct from accountability." Адвокат ACLU, Бен Уизнер, сказал: «Если это решение будет принято, у правительства будет карт-бланш, чтобы защищать даже самые постыдные поступки от ответственности».
Look, Jake, you are the best defense attorney I know, but there's a reason why lawyers don't represent themselves, all right? Послушай, Джейк, ты лучший адвокат защиты, которого я знаю, но есть какая-то причина, почему адвокаты не представляют самих себя, понимаешь?
In this context, he states that the attorney initially assigned to him for the trial did not represent him in the Assizes Court; another lawyer was then assigned to him. В этой связи он заявляет, что первоначально назначенный ему для процесса защитник не представлял его в Суде ассизов; затем ему был назначен другой адвокат.
Counsel states that the following information concerning the complainant's whereabouts and well-being originates from Swedish diplomatic sources, the complainant's parents, a Swedish radio reporter and the complainant's Egyptian attorney. Адвокат заявляет, что нижеследующая информация о местопребывании и состоянии заявителя исходит из шведских дипломатических источников, от родителей заявителя, корреспондента шведского радио и египетского адвоката заявителя.
Counsel points out that, if Mr. Wilson's statement to the police had been disclosed to the author's attorney, it is likely that he would have called the witnesses mentioned by the author to testify on his behalf. Адвокат подчеркивает, что если бы заявление г-на Уилсона на имя полиции было доведено до сведения адвоката автора сообщения, то скорее всего он вызвал бы указанных автором свидетелей для дачи показаний в его пользу.
Furthermore, the authors failed to indicate how their attorneys would have acted against their instructions, and there was no indication that Mr. Morrison's attorney or junior counsel representing Mr. Graham had acted negligently in the discharge of their professional duties. Кроме того, авторы конкретно не указали, каким образом адвокаты нарушили их инструкции, а также в чем адвокат г-на Моррисона или младший адвокат, представлявший г-на Грэхема, допустили небрежность в выполнении своих профессиональных обязанностей.
In his reply to the Court, the attorney argued that the decision to close the offices was politically motivated. (Ha'aretz, 27 May) В своем обращении в Суд адвокат назвал решение о закрытии учреждений политически мотивированным. ("Гаарец", 27 мая)
9.7 Furthermore, the author claims that he was deprived of an effective appeal because he was represented by an attorney who never consulted him and to whom the author could give no instructions. 9.7 Автор также утверждает, что он был лишен эффективного слушания его ходатайства об апелляции, поскольку его представлял адвокат, который с ним никогда не советовался и которому автор не мог дать никаких инструкций.
The attorney failed to investigate his client's background or interview family members and so failed to discover the history of mental and physical abuse that Mr. Williams had suffered as a child. Адвокат не изучил обстоятельства жизни своего клиента и не беседовал с членами семьи, в результате чего он не был осведомлен о психических и физических издевательствах, которым г-н Уильямс подвергался, будучи ребенком.
During the hearing, the author's defence attorney repeated his objection to the extradition and pointed out that it was neither normal nor common for a requesting State to submit further extradition requests concurrently to back up the first one. В ходе слушания адвокат автора вновь обжаловал решение о выдаче и указал, что практика направления запрашивающим государством последующих ходатайств о выдаче в дополнение к первому "не является нормальной или распространенной".
If an alien or his attorney or representative requested protection under article 3 or expressed a fear of torture at any time before removal, the INS assessed the case under article 3. Если иностранец или его адвокат или представитель обращались с просьбой о предоставлении защиты в соответствии со статьей З или выражали опасение в отношении пыток в любое время перед высылкой, СИН анализировала данный случай с учетом положений статьи З.
Some insolvency laws provide for the debtor to prepare the reorganization plan, sometimes specifying that it should do so in cooperation with other parties such as the insolvency representative, the creditors, an attorney, an accountant or other financial advisors. Согласно некоторым законам о несостоятельности предусматривается подготовка плана реорганизации должником, причем иногда оговаривается, что он должен делать это в сотрудничестве с другими сторонами, такими как управляющий в деле о несостоятельности, кредиторы, адвокат, бухгалтер или иной консультант по финансовым вопросам.
In the pre-trial stage, a non-sentencing judge conducted the preliminary investigation, and the defendant's attorney could view the case file but not intervene or influence the proceedings in any way. На досудебной стадии проводится предварительное расследование судьей, не участвующим в вынесении приговора, и адвокат ответчика может ознакомиться с материалами по делу, но не может вмешиваться или каким-либо образом влиять на судопроизводство.
As a matter of fact, the appellant had been allegedly unable to present its case before the arbitral tribunal, its attorney had not received proper documentation in English and the proceedings were conducted in the language of the claimant (i.e. Czech). В действительности сторона, подавшая апелляцию, как утверждалось, не смогла изложить свою позицию перед арбитражным судом, ее адвокат не получил надлежащую документацию на английском языке, и разбирательство проводилось на языке истца (т.е. на чешском).
4.6 The State party rejects the author's claim that his right to defence was violated since the court refused to question some witnesses and maintains that neither the accused, nor his attorney made such requests either prior to or during the trial. 4.6 Государство-участник отвергает утверждения автора о нарушении его права на защиту в связи с тем, что суд отказался допрашивать некоторых свидетелей, и утверждает, что ни обвиняемый, ни его адвокат не обращались с такими требованиями ни до, ни во время суда.
The Committee also notes the State party's objection that neither the accused nor his attorney made requests to question witnesses either prior to or during the trial. Комитет также отмечает возражение государства-участника о том, что ни обвиняемый, ни его адвокат не обращались с просьбами заслушать свидетелей ни до, ни во время суда.
According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа.
The author alleges that he did not obtain any of the positions in question because the attorney of the Department of Justice carried out an investigation into his professional and academic life in Canada and Europe in order to prove that he did not have the qualifications required. Согласно утверждениям автора, он не был назначен ни на одну из этих должностей потому, что адвокат Министерства юстиции провел расследование профессиональной и университетской деятельности автора в Канаде и в Европе, чтобы доказать, что автор не обладает требуемой квалификацией.
The attorney searched for the author's name at the archives of the State Security Court and the centre for all the Military Courts in Damascus but found no case-file regarding the author. Адвокат осуществил поиск фамилии автора в архивах суда по делам государственной безопасности и в центре хранения документации военных трибуналов в Дамаске, однако не обнаружил никакого досье в отношении автора.
The attorney explained that if someone is wanted by the Syrian authorities information on that person is entered into the migration authorities' records, so that he/she may be arrested when leaving or entering the country. Адвокат пояснил, что если какое-либо лицо разыскивается сирийскими властями, то данные об этом лице заносятся в информационную систему миграционной службы с целью его ареста при выезде из страны или въезде в нее.
The new Penal Code that will come into force on January 1, 2009, provides that an appeal against a court decision to have an accused confined in a health facility can be made by the accused and his attorney within 24 hours of having received the decision. В новом Уголовном кодексе, который должен вступить в силу 1 января 2009 года, предусматривается, что в течение 24 часов с момента получения решения суда об изоляции обвиняемого в медицинском учреждении он и его адвокат могут подать апелляцию на это решение.
If the detainee is an attorney, the police organ or the court is obliged to immediately, or during the next working day at the latest, inform the competent bar association. Если задержанию подвергся адвокат, информировать об этом соответствующую адвокатскую коллегию полиция или суд обязаны сразу же после задержания или в течение следующего рабочего дня.
The senior trial attorney also directs the trial team's efforts in responding to the defence case and defence witnesses, which is particularly difficult when the accused is not required to give much advance notice of the defence evidence to be called. Старший адвокат обвинения руководит также усилиями следственной группы по реагированию на ведение дела защитой и показания свидетелей защиты, что особенно сложно, когда обвиняемый не обязан достаточно заблаговременно уведомлять о планах защиты по представлению доказательств.
Indeed, courts acknowledge that an attorney's role is like "a judge or other adjudicatory official". Действительно, суды признают, что в этом случае адвокат выступает в роли «судьи» или «другого служащего суда»
Counsel and attorney before the International Court of Justice for territorial disputes between Burkina Faso and Mali, Chad and Libya, Namibia and Botswana, Cameroon and Nigeria, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, Malaysia and Indonesia. Адвокат и советник в Международном Суде в территориальных спорах между Буркина-Фасо и Мали, Чадом и Ливией, Намибией и Ботсваной, Камеруном и Нигерией, Бурунди и Демократической Республикой Конго, Малайзией и Индонезией.