Neither he nor his defense attorney brought that up. |
Ни он, ни его защитник не поднимали этот вопрос на слушании. |
His attorney was appointed by the court on 21 April 2003. |
Его защитник был назначен судом 21 апреля 2003 года. |
In such case, the minor's attorney or legal representative must be obligatorily familiarized with the materials. |
При этом с указанными материалами в обязательном порядке должны быть ознакомлены защитник или законный представитель несовершеннолетнего. |
Now you get a new attorney. |
Теперь у тебя будет новый защитник. |
Furthermore, the defence attorney did not understand the Korean language, precluding him from identifying misinterpretations and to communicate adequately with Mr. Choi. |
Кроме того, защитник не говорил по-корейски, что помешало ему выявлять случаи направительного перевода и надлежащим образом общаться с г-ном Чоем. |
3.5 It is stated that on the first day of the trial, the author's attorney was not present in court. |
3.5 Утверждается, что в первый день судебного разбирательства защитник автора не присутствовал в суде. |
His legal aid attorney, Mr. E. Alcott, first met him about 10 minutes before the start of the trial on 22 April 1980. |
Его защитник, г-н Е. Элкотт, впервые встретился с ним за 10 минут до начала процесса 22 апреля 1980 года. |
That resignation does not appear to have been an inadmissible form of pressure that would have had a discriminatory effect because that attorney took that decision in 2002 after she had refused an offer of $20,000, which was apparently how much the property was worth. |
Данный отказ не выглядит неприемлемой формой давления, способной иметь дискриминационный эффект, поскольку защитник принял это решение в 2002 году после того, как автор отказалась от предложения компенсации в размере 20000 долл., что, по всей видимости, соответствовало стоимости собственности. |
Though, in a capital case, a period of four calendar days for counsel to prepare for trial is far from ideal, the defense attorney did not request any further delay. |
Хотя в деле, связанном со смертной казнью, период для подготовки защитника к процессу продолжительностью четыре календарных дня далек от идеала, защитник не просил каких-либо дополнительных отсрочек. |
The suspected person or his defence attorney is entitled to the right to lodge a complaint, which together with documents of the case will be immediately delivered to the investigating judge. |
Подозреваемое лицо или его защитник имеют право на подачу жалобы, которая вместе с документами по данному делу незамедлительно вручается судье, ведущему судебное следствие. |
Attempts to manipulate the legal proceedings were also reported; in particular, her defence attorney was misinformed of the dates of Mrs. Rashid's appearances in court and he did not have access to documents relating to the case. |
Сообщалось также о попытках нарушения процессуальных норм; в частности, ее защитник был неверно информирован о датах доставки г-жи Рашид в суд и не получил доступа к документам по ее делу. |
Pursuant to Article 92.3.5 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, if the suspect or accused person has not reached the age of majority must be obligatorily provided with attorney from the moment of detention. |
В соответствии со статьей 92.3.5 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, если подозреваемый или обвиняемый не достиг возраста совершеннолетия, то с момента задержания ему в обязательном порядке предоставляется защитник. |
2.4 The complainant submits that his defence attorney, appointed ex officio, did not assist him properly during the trial, and refused to assist him in complaining about torture and inhuman treatment in the temporary confinement ward. |
2.4 Заявитель утверждает, что его защитник, назначенный по должности, не помогал ему надлежащим образом в ходе судебного разбирательства, и отказался помогать ему в обжаловании пыток и бесчеловечного обращения в изоляторе временного содержания. |
In this context, he states that the attorney initially assigned to him for the trial did not represent him in the Assizes Court; another lawyer was then assigned to him. |
В этой связи он заявляет, что первоначально назначенный ему для процесса защитник не представлял его в Суде ассизов; затем ему был назначен другой адвокат. |
As concerns the sphere of those who are given the right to appeal, it is our concerted opinion that the prosecutor and the defence attorney, in the interests of, but separate from, the convicted person, should be given the right to appeal. |
Что касается круга лиц, имеющих право подать апелляцию, то, по нашему убеждению, прокурор и защитник, действующий в интересах осужденного, но отдельно от него, также должны быть наделены этим правом. |
The accused must be present at all times during the presentation of evidence at the trial; when for whatever reason he cannot be present, he must be represented by his attorney. |
Обвиняемый обязан присутствовать в суде во время проверки доказательств; в противном случае его может представлять защитник. |
Besides, pursuant to Article 383.1 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, juveniles, his/her legal representative or attorney can file appeal on exercising forced measures of educational nature on him/her or placing him/her to a closed education institution. |
Кроме того, в соответствии со статьей 383.1 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, несовершеннолетний, его законный представитель или защитник имеет право подачи апелляционной жалобы на принятие принудительных мер воспитательного характера в его отношении или на помещение его в закрытое воспитательное учреждение. |
The foreign citizen shall be provided with an attorney if he or she has not already hired one, as well as with an interpreter if he or she is not fluent in Bulgarian. |
Иностранному гражданину предоставляется защитник, если он или она не имеет такового, а также переводчик, если он или она недостаточно хорошо владеет болгарским языком. |
He also acts as their attorney after they're caught and then runs around afterward introducing himself to possible witnesses as the lawyer. |
Он также выступает, как их защитник после того, как их поймают. и затем крутится рядом представляя себя возможным свидетелям, как адвокат |
Please step forward, Attorney Starkey. |
Защитник Старки, прошу Вас выйти. |
The People's Attorney (The Ombudsman) |
З. Народный защитник (Омбудсмен) |
I'm a defense attorney, Your Honor. |
Я защитник, Ваша Честь. |
An uncomfortable defense attorney. |
Защитник, которому неудобно. |
3.2 The author complains that his court-appointed attorney did not, in spite of his instructions, raise this particular objection in court. |
3.2 Автор жалуется на то, что назначенный ему судом защитник, несмотря на его указания, не выдвинул в суде возражений по поводу указанных выше нарушений. |
Mr. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial. |
защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания. |