| Even though the plaintiff's attorney has failed to honour this request, the United States has taken no other action. | Хотя адвокат истца не выполнил эту просьбу, Соединенные Штаты не предприняли никаких дополнительных шагов. |
| The trial attorney held crucial information that disproved the prosecution's allegation that Ms. Beets killed her husband for remuneration. | Адвокат располагал важнейшей информацией, которая опровергала утверждение прокурора о том, что г-жа Битс убила своего мужа из корыстных побуждений. |
| Certainly, the new Minister of Justice, Mr. Pierre Max Antoine, who possesses extensive experience as an attorney, is motivated by the best intentions. | Безусловно, новый министр юстиции адвокат Пьер Макс Антуан, обладающий большим опытом адвокатской практики, движим наилучшими намерениями. |
| In past years, it was possible for a senior trial attorney to carry more than one case at a time. | В прошлые годы допускалось, чтобы старший адвокат обвинения занимался более чем одним делом одновременно. |
| A senior trial attorney leads each of the eight trial teams. | Каждую из восьми следственных групп возглавляет старший адвокат обвинения. |
| It was alleged that it was fairly common practice in rural Mexico for a single attorney to represent more than one defendant in a criminal case. | Утверждалось, что в сельских районах Мексики весьма распространена практика, когда один адвокат представляет нескольких обвиняемых. |
| The same attorney usually acts for both the biological and the adoptive parents. | Как правило, один и тот же адвокат выступает от имени как биологических, так и приемных родителей. |
| Senior trial attorney at the International Tribunal for Rwanda, Office of the Prosecutor, Kigali. | Старший судебный адвокат в Международном уголовном трибунале по Руанде, канцелярия Обвинителя, Кигали. |
| The Embassy visits aside, the author was only visited once by an attorney - in relation to his first appearance before a prosecutor. | Помимо посещений представителей посольства, автора всего один раз посетил адвокат - перед его первым допросом у прокурора. |
| The police attorney, in close cooperation with an experienced investigator, reviews all the incoming STRs. | Адвокат полиции в тесном сотрудничестве с опытным следователем проверяет все поступающие сообщения о подозрительных сделках. |
| The author concedes that the defence attorney did not argue these points on trial. | Автор заявляет, что адвокат не привел в суде эти аргументы. |
| 1984-1990 Staff attorney, Assistant Public Defender, Hennepin County, Minnesota. | Адвокат персонала, помощник публичного защитника, графство Хеннепин, штат Миннесота. |
| An attorney or other person may participate as defence counsel or representative in the proceedings of such a case. | В качестве защитника или представителя к участию в производстве по делу об административном правонарушении допускается адвокат или иное лицо. |
| His attorney, rather than submitting a complaint during the pre-trial proceedings, advised him to endure it. | Вместо того чтобы подать жалобу в ходе досудебного разбирательства, его адвокат посоветовал ему терпеть. |
| The attorney may speak only with the permission of the examining magistrate. | Адвокат может говорить лишь с разрешения следственного судьи. |
| Zhou Yung Jun was later assigned an attorney by the Chinese authorities. | Позже китайскими властями Чжоу Юн Цзюню был назначен адвокат. |
| Mr Razzaghi's attorney, Abdolfattah Soltani, is currently in prison on security-related charges. | Адвокат г-на Раззаги, Абдолфатта Солтани, в настоящее время находится в тюрьме по обвинению, связанному с безопасностью. |
| In 2005 an attorney was assigned specifically to review the Domestic Violence Act and make recommendations for amendment. | В 2005 году был направлен адвокат для рассмотрения Закона о борьбе с насилием в семье и разработки рекомендаций относительно поправок. |
| The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. | Автор заявил, что адвокат не могла присутствовать в ходе судебного разбирательства в отсутствие его/ее клиента. |
| He says that most probably the attorney did not have the power to obtain the kind of information required. | Он считает, что, скорее всего, адвокат не имел полномочий для получения необходимой информации подобного рода. |
| The other positions are occupied by one police attorney, two advisors, seven investigators and 1(1/2) consultant positions. | Остальные должности занимают адвокат полиции, два советника, семь следователей; имеется также полторы ставки консультанта. |
| A minor may only be defended by a licensed attorney. | Защищать несовершеннолетнего может только лицензированный адвокат. |
| In the judicial proceedings, the authors were assisted by counsel and represented by an attorney without any complaint. | В ходе судебных процедур авторов консультировал юрисконсульт, а представлял их в суде адвокат, при этом никаких жалоб они в этой связи не представляли. |
| The Prosecutor reportedly decided to withdraw the case after the defendant's attorney requested that the Court order that the information be revealed. | По сообщениям, прокурор принял решение отозвать обвинение после того, как адвокат обвиняемого выступил с ходатайством о вынесении судебного решения о раскрытии информации. |
| The State party insists that the attorney from the Department of Justice did not make any discriminatory remarks against the author. | Государство-участник настаивает на том, что адвокат прокуратуры не делал дискриминационных заявлений в отношении автора. |