Postiglione said he would relay that information to the district attorney's office. |
Постильоне сказал, что передаст эту информацию в окружную прокуратуру. |
Let me call the us attorney's office in Richmond. |
Давай я позвоню в прокуратуру в Ричмонде. |
We will establish a special police force, special courts and new attorney offices specifically designed for the fight against corruption. |
Мы намерены создать специальную полицию, специальные суды и новую прокуратуру с конкретной целью борьбы с коррупцией. |
I need you to shut down - the U.S. attorney for me. |
Чтобы ты остановил ради меня прокуратуру США. |
If you think Ava's eligible, call a u. S attorney and put her in WITSEC. |
Если думаешь, что Эва пройдёт, позвони в прокуратуру и запиши её в защиту свидетелей. |
The police held them incommunicado for about 30 hours before bringing them before the public attorney. |
Полицейские продержали их около 30 часов в карцере и только затем доставили в прокуратуру. |
You mean because they offered me the state's attorney's office and not supreme court justice? |
В смысле потому что они предложили мне прокуратуру штата, а не верховный суд? |
According to STP, in a letter addressed to an attorney's office in November, prisoners from the Santo Boma prison complained of inadequate food provisions, limited ventilation, mistreatment by prison guards as well as insufficient rehabilitation programmes. |
Согласно представленной ОЗНУ информации в письме, направленном в ноябре в прокуратуру, заключенные тюрьмы Санто-Бома жаловались на низкое качество пищи, плохую вентиляцию, жестокое обращение со стороны надзирателей, а также на неадекватность программ реабилитации. |
In addition, various other mechanisms and committees have been established to look at aspects of the crimes in Darfur, including centres for the elimination of violence against women and an attorney's office on crimes against humanity. |
Кроме того, в целях рассмотрения различных аспектов преступлений в Дарфуре был учрежден ряд других механизмов и комитетов, включая центры по ликвидации насилия в отношении женщин и прокуратуру по рассмотрению преступлений против человечности. |
Once the investigation concluded, the police turned their evidence over to the Utah County Attorney's office for review. |
После завершения расследования полиция представила собранные доказательства на рассмотрение в прокуратуру штата Юта. |
And alerted the U.S. Attorney's office, which launched an investigation. |
И уведомили прокуратуру США, которые начали расследование. |
Maybe, if we can convince the U.S. Attorney to even consider it. |
Может быть, если мы сможем уговорить прокуратуру рассмотреть этот вариант. |
Under current guidelines, all criminal trials against police officers are prosecuted by the District Attorney's office. |
В соответствии с действующими инструкциями все действия в рамках уголовного судопроизводства по делам сотрудников полиции возлагаются на Окружную прокуратуру. |
Under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. |
В соответствии с новым законодательством ни врачи, ни сотрудники полиции не обязаны сообщать в государственную прокуратуру о случаях тяжких телесных повреждений. |
So you go straight to the U.S. Attorney? |
И вы сразу направились в прокуратуру? |
The role of the police is of the primary and imperative importance in investigating crimes because police work ensures the facts and evidence to the State Attorney's Office necessary for instituting criminal proceedings. |
Полиция играет в расследовании преступлений первостепенную и чрезвычайно важную роль, поскольку ее работа обеспечивает государственную прокуратуру фактами и доказательствами, необходимыми для возбуждения уголовно-процессуальных действий. |
Of these cases, 18 (35 per cent) were transferred to the State Attorney's Office. |
Из них 18 (35%) были переданы в Государственную прокуратуру. |
A similar number of cases were opened in 2009, of these 18 (35%) were transferred to the State Attorney's Office for indictment. |
Сходное число дел было возбуждено в 2009 году, из которых 18 (35%) были переданы в прокуратуру для подготовки обвинительного заключения. |
Workers may report any irregularity by filing a complaint with the Labour Inspectorate or the Workers' Attorney's Office nearest to their home. |
В случае каких-либо нарушений трудящиеся могут обращаться с жалобами в ближайшую от места жительства Инспекцию по труду или Прокуратуру по вопросам труда. |
Since January 2010, 15 investigation cases were opened for polygamy and eight were transferred to the State Attorney's Office. |
С января 2010 года было возбуждено 15 дел по обвинению в полигамии, и восемь были переданы в Государственную прокуратуру. |
The Organization also referred the matter to the United States Attorney's Office for the Southern District of New York, which has charged the Procurement Officer with criminal offences. |
Организация также передала данное дело в прокуратуру Соединенных Штатов по Южному округу Нью-Йорка, которая предъявила указанному сотруднику по закупкам обвинение в совершении уголовных преступлений. |
She wondered if the delegation had any figures on the number of wage discrimination complaints lodged by women with the Labour Inspectorate or with the Workers' Attorney's Office. |
Оратор спрашивает, располагает ли делегация какими-либо данными о количестве жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы, поданных женщинами в Инспекцию по труду или в Прокуратуру по вопросам труда. |
On April 19, 2018, it was reported that the Inspector General referred its findings from the report to the United States Attorney's Office in Washington D.C. for possible criminal charges associated with lying to FBI investigators. |
19 апреля 2018 года было сообщено, что генеральный инспектор передал свои выводы из доклада в прокуратуру Соединённых Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, по возможным уголовным обвинениям, связанным с ложью следователей ФБР. |
In Croatia, the Anti Money Laundering Department, an organizational unit of the Ministry of Finance, had been analyzing suspicious transactions and forwarding the information to competent authorities, primarily the State Attorney's Office and police, for further use in the course of criminal investigations. |
В Хорватии организационное подразделение министерства финансов - Управление по борьбе с отмыванием денежных средств анализирует сведения о подозрительных сделках и направляет информацию компетентным органам, главным образом в прокуратуру и полицию, для дальнейшего использования в ходе уголовных расследований. |
The Views were sent to all main judicial bodies and organs related to them, including the General Council of the Judicature, the Constitutional Court, the Supreme Court, the General Attorney's Office and the Ministry of Interior. |
Текст Соображений был также распространен среди всех основных судебных органов и смежных с ними структур, включая Генеральный совет по правосудию, Конституционный суд, Верховный суд, Генеральную прокуратуру и Министерство внутренних дел. |