Peter helped you change your name at the state's attorney's office, when you worked there. |
Питер помог тебе изменить имя, когда ты работала в окружной прокуратуре. |
'82 through '86, he's ADA with the Queens district attorney's office. |
С 82-го по 86-й - помощник прокурора в окружной прокуратуре Квинса. |
He had no interpreter or lawyer at the public attorney's office. |
В прокуратуре ему не был предоставлен ни переводчик, ни адвокат. |
That's what he said at the state's attorney office. |
Именно так он и сказал тогда, в прокуратуре. |
Because it took our backup file and the district attorney's. |
Потому что именно так исчезли резервные копии и у нас, и в прокуратуре. |
He's everything we need right now: a go-getter, knows the ins and outs of the state's attorney's office. |
Он - то, что нам сейчас нужно: энергичный, знает все входы и выходы в окружной прокуратуре. |
The public attorney's office should act on behalf of the courts and be subject to the law, which was not currently the case. |
Государственной прокуратуре надлежало бы действовать от имени судов и находиться под контролем закона, чего в настоящее время не наблюдается. |
You didn't like working for the district attorney? |
Вам не нравится работать в прокуратуре? |
Before that, I'd been a criminal prosecutor, first in the Manhattan district attorney's office, and then at the United States Department of Justice. |
До этого я работала уголовным обвинителем сначала в окружной прокуратуре на Манхэттене, а затем - в Министерстве Юстиции США. |
Meaning he didn't offer you a position in the state's attorney's office. |
Имеете в виду, что он не предложил вам место в окружной прокуратуре? |
When I worked at the state's attorney's office, we called these "appeals by hunch." |
Когда я работала в государственной прокуратуре, мы называли это "сочувствие из жалости". |
But due to the life-threatening circumstances, the right to defend herself and especially the absence of any contradicting eyewitness testimony... the district attorney's office has no choice but to determine no abuse of force on the part of Detective Jensen. |
Но из-за наличия угрозы жизни, благодаря праву на самооборону и особенно из-за отсутствия опровергающих показаний окружной прокуратуре не остаётся ничего кроме как признать отсутствие превышения полномочий со стороны детектива Дженсен. |
Ms. Halperin-Kaddari said that the sixth periodic report did not provide clear data on the number of women working in the legal system; more precise data should be provided on the number of women working in the general attorney's department and as judges. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что в шестом периодическом докладе не даны четкие данные о числе женщин, работающих в органах правосудия; необходимо представить более очевидные данные о числе женщин, работающих в генеральной прокуратуре, а также судьями. |
I used to work for the State's Attorney's office. |
Я раньше работал в окружной прокуратуре. |
We worked together in the Crown Attorney's office. |
Мы работали вместе в генеральной прокуратуре. |
Peter makes less in the State's Attorney office than you. |
Питер получает меньше в городской прокуратуре, чем ты. |
There is this guy who used to work for the District Attorney's office. |
Есть тип, который раньше работал в прокуратуре. |
I work for the District Attorney of New York. |
Я работаю в окружной прокуратуре Нью-Йорка. |
Legal intern at the Los Angeles District Attorney, Justice System Integrity Division. |
Юрист-стажер в окружной прокуратуре Лос-Анджелеса, отдел внутренней безопасности судебной системы. |
He has been with the State's Attorney for six months. |
Он проработал в прокуратуре штата 6 месяцев. |
Mr. Somers is very well-connected, and has friends in the District Attorney's office. |
Мистер Самэрс человек с очень большими связями в высшем свете, у которого к тому же есть друзья в окружной прокуратуре. |
The Department considered the verdict too lenient and recommended that the State Attorney's Office appeal the verdict. |
Департамент счел вынесенный приговор слишком мягким и рекомендовал государственной прокуратуре обжаловать данное решение. |
At the present, these processes are following the internal legal procedures, namely trough the General Attorney's Office and the Ministry of Labour. |
В настоящее время указанные процессы проходят внутренние юридические согласования, в частности, в Генеральной прокуратуре и в Министерстве труда. |
I have my hands full at the U.S. Attorney's office right now. |
Сейчас у меня еще в прокуратуре дел выше крыши. |
Well, I'm with the U.S. Attorney's office. |
Ну, я сейчас работают в прокуратуре США. |