Buyer pays the bill and sends us copy of attorney letter on receipt of good by fax or e-mail (if need). |
Покупатель оплачивает счет и отсылает нам по факсу или эл. почте копию доверенности на получение товара (при необходимости). |
On the expediency of the procedure, the petitioners insist that it took the police more than a year to request the powers of attorney needed. |
Что касается своевременности процедуры, то заявители настаивают на том, что у полиции больше года ушло на то, чтобы запросить необходимые доверенности. |
It is further reported that many documents that the defence handed over to the investigator during the pre-trial investigation, including the original notarized copy of Mr. Saidov's power to attorney from the farmers, disappeared during the trial. |
Далее сообщается, что на суде из материалов дела исчезли многие документы, которые защита представила следователю в ходе предварительного следствия, в частности нотариально заверенный оригинал доверенности, выданной г-ну Саидову фермерами. |
Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. |
Ввиду отсутствия этого доказательного материала судебное решение было основано на ложном заключении о том, что соответствующие доверенности отсутствовали, что равносильно отказу в правосудии. |
The degree of your relationship with the person, whose documents are demanded or information of the letter of attorney. |
Ваша родственность с лицом, чей документ испрашивается, или данные о доверенности. |
This scheme is OK for translating small documents (such as letters of attorney, diplomas). |
Данная схема хорошо подходит для перевода небольших документов (доверенности, дипломы и т.п.). |
His accomplice, the notary Igor Agarkov, who pledged the false powers of attorney, was sentenced to six years imprisonment. |
Сообщник Мурылёва, нотариус Игорь Агарков, который заверял фальшивые доверенности, был приговорён к шести годам лишения свободы. |
Russian lawmakers should follow the lead of the ECHR decision and work to create in Russian law and practice alternative mechanisms such as advance directives, powers of attorney, and supported decision-making. |
Российские законодатели должны последовать примеру Европейского Суда по правам человека и работать над созданием в российском праве и на практике альтернативных механизмов, таких как предварительные медицинские указания, доверенности и обоснованное принятие решений. |
Return of disbursement bill of lading and attorney letter may be performed by registered letter (address, to which buyer should send the registered letter, is mentioned in our certificate of state registration). |
Возврат расходной накладной и доверенности может быть произведен заказным письмом (адрес, на который следует отправлять заказное письмо, указан в нашем свидетельстве о государственной регистрации). |
The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. |
Государство-участник также добавляет, что продолжительность процедур также зависела от действий заявителей, поскольку у ИКЦРД целый год и четыре месяца ушли на то, чтобы представить соответствующие доверенности. |
Since the HLC filed the complaint without submitting the full powers of attorney of the injured party represented in this case, the Prosecutor could not inform the HLC of the rejection of the complaint. |
Поскольку ЦГП подал жалобу, не имея необходимой доверенности от потерпевшей стороны по данному делу, прокурор не мог сообщить ЦГП об отклонении жалобы. |
Their co-conspirators in that plot held powers of attorney over others' accounts to allow them access, and some used checks or ATM or debit cards they had been provided to transfer money contained in co-conspirators' accounts. |
Их соучастники в этом сговоре имели доверенности, дававшие им доступ к счетам других, а некоторые из них пользовались чеками либо банкоматными или дебетовыми карточками, которыми их снабдили для перевода денег, хранившихся на счетах сообщников. |
The Committee observes that while those powers of attorney were not submitted initially, they were made available to the Committee subsequently. It therefore finds that the ground for inadmissibility put forward by the State party is not relevant. |
Комитет отмечает, что, хотя первоначально такие доверенности представлены не были, они впоследствии были переданы Комитету, в связи с чем он считает, что приведенный государством-участником довод в пользу признания неприемлемости сообщения более не применим. |
After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. |
После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. |
Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию. |
We translate simple and complicated texts: articles from journals and newspapers, patents, articles of association, contracts, powers of attorney, personal documents, business plans, investment projects, instructions of various kinds, etc. |
Мы переводим тексты любой степени сложности: журнальные и газетные статьи, юридические тексты, договора, доверенности, патенты, учредительные документы, личные документы граждан, бизнес-планы, инвестиционные проекты, различного рода инструкции и т.п. |