That was Ella Zimmer's attorney. | Звонил адвокат Эллы Циммер. |
Benjamin Rush, attorney at law. | Бенджамин Раш, судебный адвокат. |
I'm not an attorney yet. | Я пока не адвокат. |
Give it up, Mr. Attorney. | Пора подниматься, господин Адвокат. |
Michael Johnson, the Chief of Prosecutions, and Ken Scott, a Senior Trial Attorney, serve as non-voting members from the Office of the Prosecutor. | В качестве членов, не имеющих права голоса, от Канцелярии Обвинителя в работе Комитета участвуют начальник Отдела обвинений Майкл Джонсон и старший адвокат обвинения Кен Скотт. |
I'm still district attorney and I still have a grand jury. | Я все еще прокурор округа и у меня большое жюри. |
And his skills must be in high demand as a tax attorney... | И он, должно быть, как налоговый прокурор, пользуется большим спросом... |
Ms. Julian is the U.S. Attorney assigned to this case. | Мисс Джулиан - прокурор США, назначенный по нашему делу. |
What kind of district attorney are you? | Что Вы за окружной прокурор? |
The District Attorney offered me a deal. | Прокурор округа предложил мне сделку. |
You do know that I'm an attorney with Lockhart/Gardner. | Вам известно, что я юрист в "Локхарт-Гарднер". |
And as the lead attorney, I will be delivering those statements. | И я буду её произносить как ведущий юрист по делу. |
You're telling me that a man who works at the law firm he's accused of colluding with just happens to be his attorney? | То есть юрист из фирмы, в сговоре с которой его обвиняют, чисто случайно является его адвокатом? |
Robin, I'm an attorney. | Робин, я - юрист. |
Every attorney in this country owes a duty of loyalty to their clients. | Лаура Ниридер, адвокат Брендона по обжалованию: - Каждый юрист в этой стране обязан соблюдать лояльность по отношению к клиенту. |
The guy's the best criminal attorney in Princeton. | Парень лучший уголовный поверенный в Принстоне. |
In relation to one of the attorneys, the Registrar found a possible conflict of interest and that the attorney might also be considered as a witness in the case of the accused. | Что касается одного из этих поверенных, то Секретарь установил возможность коллизии интересов и вероятность того, что данный поверенный может также рассматриваться в качестве свидетеля по делу обвиняемого. |
Adrianna Villani, defense attorney. | Андриана Виллани, поверенный защиты. |
We can have our attorney prepare a formal deed of gift. | Наш поверенный может составить дарственную. |
I'm the attorney For the estate and the executor. | Я адвокат по сделкам с недвижимостью и его поверенный. |
1985 - 1989: Senior State Attorney - Ministry of Justice Civil Affairs Department. | 1985 - 1989 годы - старший государственный атторней, Департамент гражданских дел Министерства юстиции. |
Attorney of the Province of Cundinamarca, 1958-1960 | Атторней провинции Кундинамарка, 1958-1960 годы. |
Furthermore, the US attorney here will use all the resources... of the Justice Department to interdict and destroy establish a geographic entity where drugs are legal. | Более того, атторней Соединенных Штатов бросит все силы... министерства юстиции на то, чтобы остановить и уничтожить... любые попытки создать... территориальное образование, в котором наркотики будут легальны. |
Arcanjo Custodio, Attorney of Huambo Province | Арканжу Кустодиу, атторней провинции Хуамбо |
Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
In deciding suspension, the competent authority appoints a special tutor for the defendant, who is given the rights of a legal attorney. | Принимая решение о приостановлении разбирательства, компетентный орган назначает для обвиняемого специального опекуна, который наделяется правами законного доверенного лица. |
I received a phone call from an estate attorney, and he informed me that Daniel's grandfather, | Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла |
The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
Al-Faleh, who had been acting as attorney for al-Hamid and his brother, Issa al-Hamid, spent seven months in prison, held without charges in solitary confinement. | Аль-Фалех, действовавший в качестве адвоката и доверенного лица аль-Хамида и его брата, Иссы аль-Хамида, провёл семь месяцев в тюрьме, где его содержали в одиночной камере без предъявления обвинений. |
However, particularly in these wartime circumstances, where the evidence shows Ethiopian efforts to create special procedures to facilitate powers of attorney by detainees, the shortcomings of the system of powers of attorney standing alone do not establish liability. [...] | Однако, особенно в обстоятельствах военного времени, при том что доказательства свидетельствуют об усилиях Эфиопии создать специальные процедуры, чтобы облегчить полномочия доверенного лица тех, кто пострадал от незаконного задержания имущества, недостатки системы полномочий доверенного лица сами по себе не создают ответственности. [...] |
It is noted that, should the United States Attorney's Office proceed to prosecute any potential fraudulent activity, the Office of Legal Affairs will take appropriate action to secure financial restitution as a victim in the case. | Следует отметить, что, если прокуратура Соединенных Штатов возбудит судебное преследование в связи с какой-либо предполагаемой мошеннической деятельностью, Управление по правовым вопросам, являясь потерпевшей стороной в данном деле, предпримет необходимые действия для того, чтобы добиться финансовой реституции. |
district attorney's office dropped all charges | окружная прокуратура сняла все обвинения |
I believe the verdict was vacated, and the state's attorney declined to reprosecute. | Если точнее, решение присяжных было аннулировано, а прокуратура отказалась от повторного рассмотрения. |
In this regard, the Attorney for the Defence of indigenous peoples and Vulnerable Groups in the state of Oaxaca (formerly the Attorney for the Defence of Indigenous Peoples), has proposed reforms to the state's Organic Act to strengthen the system of public defence. | Прокуратура по вопросам защиты коренных народов и уязвимых групп населения штата Оахако (ранее называлась "Прокуратура по вопросам защиты коренных народов") предложила внести изменения в Органический закон об этой прокуратуре, с целью усиления системы государственной защиты. |
The office of the Attorney supervises the behaviour of the police. | За действиями полиции наблюдает прокуратура. |
There is this guy who used to work for the District Attorney's office. | Есть тип, который раньше работал в прокуратуре. |
Mr. Somers is very well-connected, and has friends in the District Attorney's office. | Мистер Самэрс человек с очень большими связями в высшем свете, у которого к тому же есть друзья в окружной прокуратуре. |
I worked with him at the State's Attorney's office three years. | Я работала с ним в прокуратуре три года. |
The same thing happened at the State's Attorney's office. | В прокуратуре было то же самое. |
Andrzej Kostrzewa, the District Attorney still works in Appellate Public Prosecutor's Office. | Прокурор Анджей Костжева до сих пор работает в Апелляционной прокуратуре. |
The State Attorney's Office and the Ministry of the Interior had assembled a priority list for further prosecutions to speed up the process. | Государственной прокуратурой и Министерством внутренних дел был установлен порядок очередности рассмотрения уголовных дел в интересах ускорения этого процесса. |
The Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina is currently conducting discussions with the State Attorney's Office of Croatia, to try to conclude a similar protocol. | Прокуратурой Боснии и Герцеговины в настоящее время ведутся обсуждения с Государственной прокуратурой Хорватии на предмет заключения аналогичного протокола. |
Such an agreement was also signed on 3 June 2013 between the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and the State Attorney's Office of the Republic of Croatia. | Такое же соглашение было З июня 2013 года подписано между Прокуратурой Боснии и Герцеговины и Государственной прокуратурой Республики Хорватия. |
Furthermore, Mr. Yakir claimed that the arrangement proposed by the State Attorney's office posed difficulties that rendered the right of lawyers and relatives to visit detainees insignificant. | Кроме того, г-н Якир заявил, что предложенная государственной прокуратурой процедура сопряжена с трудностями, которые практически лишают адвокатов и родственников возможности посещать задержанных. |
In November 2011, Merck announced a civil settlement with the US Attorney's Office for the District of Massachusetts, and individually with 43 US states and the District of Columbia, to resolve civil claims relating to Vioxx. | В ноябре 2011 года Мерк объявил о гражданском урегулировании с прокуратурой США в округе Массачусетс и индивидуально с 43 штатами США и округом Колумбия для разрешения гражданских претензий, связанных с Vioxx. |
On the expediency of the procedure, the petitioners insist that it took the police more than a year to request the powers of attorney needed. | Что касается своевременности процедуры, то заявители настаивают на том, что у полиции больше года ушло на то, чтобы запросить необходимые доверенности. |
It is further reported that many documents that the defence handed over to the investigator during the pre-trial investigation, including the original notarized copy of Mr. Saidov's power to attorney from the farmers, disappeared during the trial. | Далее сообщается, что на суде из материалов дела исчезли многие документы, которые защита представила следователю в ходе предварительного следствия, в частности нотариально заверенный оригинал доверенности, выданной г-ну Саидову фермерами. |
Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. | Ввиду отсутствия этого доказательного материала судебное решение было основано на ложном заключении о том, что соответствующие доверенности отсутствовали, что равносильно отказу в правосудии. |
His accomplice, the notary Igor Agarkov, who pledged the false powers of attorney, was sentenced to six years imprisonment. | Сообщник Мурылёва, нотариус Игорь Агарков, который заверял фальшивые доверенности, был приговорён к шести годам лишения свободы. |
After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
I need you to shut down - the U.S. attorney for me. | Чтобы ты остановил ради меня прокуратуру США. |
The police held them incommunicado for about 30 hours before bringing them before the public attorney. | Полицейские продержали их около 30 часов в карцере и только затем доставили в прокуратуру. |
Once the investigation concluded, the police turned their evidence over to the Utah County Attorney's office for review. | После завершения расследования полиция представила собранные доказательства на рассмотрение в прокуратуру штата Юта. |
When a suspected terrorist fund has been detected, the AMLD can postpone a suspicious transaction up to a maximum of 72 hours and informs the State Attorney's Office accordingly. | Если есть подозрения, что конкретные средства связаны с терроризмом, Управление по борьбе с отмыванием денег может отложить осуществление подозрительной операции максимум на 72 часа и соответственно уведомить об этом Государственную прокуратуру. |
I know the State's Attorney's office. | Я знаю прокуратуру Штата. |
I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
On an unspecified date in July 2000, the author's second lawyer, Ms. Abramova, successfully passed an examination to become a magistrate judge and could no longer act as defence attorney. | В неуказанный день в июле 2000 года второй адвокат автора, г-жа Абрамова, успешно сдала экзамен на замещение должности мирового судьи и не могла более выступать в качестве защитника. |
According to a protocol of 21 June 2000, the accused was informed of the termination of the preliminary investigation and had his right to review the case file personally and together with his attorney explained to him in the presence of his lawyer, Ms. Abramova. | В соответствии с протоколом от 21 июня 2000 года обвиняемому было объявлено об окончании предварительного следствия и разъяснено право знакомиться с материалами уголовного дела как лично, так и с помощью защитника - в присутствии адвоката, г-жи Абрамовой. |
It has also been reported that attorney Ruiz had acted as counsel for a person whom the Government allegedly suspects of being involved in illegal activity. | Было также сообщено, что адвокат Руис выступал в качестве защитника лица, которого правительство подозревает в участии в незаконной деятельности. |
This decision of the criminal prosecution bodies or the court regarding the participation of a defence counsel is binding on the Bar and the mandated attorney. | В этих случаях постановление дознавателя, следователя, прокурора, судьи или определение суда о выделении защитника является обязательным для профессиональной коллегии адвокатов и адвоката поверенного. |
Grace's case draws the attention of Tom Endler, a defense attorney who is willing to aid her despite being an unbeliever himself. | Случай Грейс обращает внимание Тома Эндлера (Джесси Меткалф), харизматичного защитника, который готов помочь ей, несмотря на то, что он сам - неверующий. |
I have been a divorce attorney for 23 years and never have I had so much business from one client. | Я работаю адвокатом по разводам 23 года и у меня никогда не было так много дел от одного клиента. |
I didn't become a divorce attorney because it's the minor leagues, but this is how it works with me. | Я не становился адвокатом по разводам, потому что это младшая лига, но вот как это делается у меня. |
You should call my divorce attorney, the guy that got me out of the marriage with Gus. | Ты должен позвонить моему адвокату по разводам, тому парню, что освободил меня от брака с Гасом. |
She also hired the best divorce attorney in St. Louis, some guy named Sherman, as in the tank apparently. | Еще она наняла лучшего адвоката по разводам в Сент-Луисе, какого-то парня по имени Шерман, названного так в честь танка по-видимому. |
I'm a good divorce attorney. | Я хороший адвокат по разводам. |
His attorney was appointed by the court on 21 April 2003. | Его защитник был назначен судом 21 апреля 2003 года. |
Though, in a capital case, a period of four calendar days for counsel to prepare for trial is far from ideal, the defense attorney did not request any further delay. | Хотя в деле, связанном со смертной казнью, период для подготовки защитника к процессу продолжительностью четыре календарных дня далек от идеала, защитник не просил каких-либо дополнительных отсрочек. |
Attempts to manipulate the legal proceedings were also reported; in particular, her defence attorney was misinformed of the dates of Mrs. Rashid's appearances in court and he did not have access to documents relating to the case. | Сообщалось также о попытках нарушения процессуальных норм; в частности, ее защитник был неверно информирован о датах доставки г-жи Рашид в суд и не получил доступа к документам по ее делу. |
2.4 The complainant submits that his defence attorney, appointed ex officio, did not assist him properly during the trial, and refused to assist him in complaining about torture and inhuman treatment in the temporary confinement ward. | 2.4 Заявитель утверждает, что его защитник, назначенный по должности, не помогал ему надлежащим образом в ходе судебного разбирательства, и отказался помогать ему в обжаловании пыток и бесчеловечного обращения в изоляторе временного содержания. |
Miss Bruner, the attorney for the defense is seated right next to the man she represents. | Мисс Брунер, защитник подсудимого и она представляет здесь его сторону. |