I'm a respected attorney at Kirkpatrick Young. | Я - уважаемый адвокат в фирме "Киркпатрик и Янг". |
This is Nina Brown, Bethany's divorce attorney. | Это Нина Браун, адвокат по разводам Беттани. |
In particular the State party notes that the author's defence attorney had requested exclusion from evidence of the protocol for the identification of the author by the main witness, but the court rejected that motion by rulings dated 2 and 28 March 2005. | В частности, государство-участник отмечает, что адвокат автора заявлял ходатайства о признании протокола опознания недопустимым доказательством, но суд отказал в удовлетворении данных ходатайств своими постановлениями от 2 и 28 марта 2005 года. |
Attorney Hong... Watch out at night. | Адвокат Хон... осторожнее по ночам. |
Ms. Vija Jakobsone, Attorney at Law | Г-жа Вия Якобсоне, адвокат |
It's what the district attorney used to tell me in Chinatown. | Это то, что районный прокурор имел обыкновение говорить мне в Чайнатаун. |
The Houston District Attorney, Frank Griffin, decided to proceed with the charges anyway. | Окружной прокурор Хьюстона, Фрэнк Гриффин, все равно решил выдвинуть обвинения. |
Feel like changing it, I'd do so before the State's Attorney approves felony charges. | Нужно что-то делать, прежде чем прокурор признает это как уголовные действия. |
The Attorney for Human Rights is a commissioner of the Congress of the Republic for the defence of human rights guaranteed by the Constitution. | Прокурор по правам человека является уполномоченным конгресса Республики в деле защиты тех прав человека, которые гарантированы Конституцией. |
This committee has now been legally constituted and comprises the ACPEM, the Divisional Attorney for Child, Youth and Family Rights, the Divisional Ombudswoman for Children's, Young Persons' and Women's Rights and three democratically elected representatives of women's organizations. | Этот Контрольный комитет создан; в него входят представитель АКПЕМ, прокурор по защите прав детей, подростков и семьи, Уполномоченный по правам детей, молодежи и женщин и три (З) представителя женских организаций, избираемых демократическим путем. |
My attorney will be in touch with you in the morning to take your deposition about her mental state. | Мой юрист свяжется с вами утром чтобы снять ваши показания по поводу ее психического состояния. |
Mr. Darby, our attorney. | Это мистер Дарби, наш юрист. |
Portrayed by Caroline Cave Appears in: Saw VI Debbie is the attorney for Umbrella Health and William Easton. | Актриса: Кэролайн Кейв Появление: Пила VI Статус: Мертва Дебби - юрист компании Уильяма Истона. |
You're a good attorney, a good man, and, assuming you're here on Olivia's behalf, a good friend. | Вы хороший юрист, хороший человек, и, предполагаю, что так как здесь Вы по делам Оливии, хороший друг. |
Attorney, Office of Law Enforcement and Intelligence | Юрист Отдела по вопросам правоохранительной деятельности и разведки |
Of course I know what an attorney is. | Я знаю, кто такой поверенный. |
Since 2004 - a Representative on the Issues of Intellectual Property (Patent Attorney of Ukraine), a subject of economic activity. | с 2004 года - Представитель по делам интеллектуальной собственности (Патентный поверенный Украины), субъект предпринимательской деятельности. |
Well, he's a patent attorney. | Ну, он патентный поверенный. |
John Southouse, London Attorney. | Джон Сьютхаус, поверенный из Лондона |
Our patent agency was founded by Dmitry Romanenko (Zhuvanov), a patent attorney of Ukraine (Registration No.), who has been working in the field of intellectual property since 1998. | Патентный поверенный (представитель в делах по интеллектуальной собственности), это аттестованный Департаментом интеллектуальной собственности Украины специалист, предоставляющий услуги по охране прав на объекты интеллектуальной собственности. |
The State Attorney rejected the charges, claiming that the soldiers had acted in line with their duty of maintaining public order. | Государственный атторней отверг эти обвинения, заявив, что солдаты действовали в соответствии с инструкцией о поддержании общественного порядка. |
1985 - 1989: Senior State Attorney - Ministry of Justice Civil Affairs Department. | 1985 - 1989 годы - старший государственный атторней, Департамент гражданских дел Министерства юстиции. |
Legal career Attorney of the Republic before the Supreme Court of Brazil, 1972-1979; Deputy Attorney-General of the Republic, 1979-1983. | Атторней Республики в Верховном суде Бразилии, 1972-1979 годы; заместитель генерального атторнея Республики, 1979-1983 годы. |
The ban order, however, had been relayed to the location's legal adviser, attorney Jawad Bulus, only the previous day morning. | Вместе с тем местный юрисконсульт атторней Джавад Булус был информирован о решении отменить ее лишь накануне утром. |
Furthermore, legal action by the author against Mr. O.T. and Mr. K.P. would not be effective, taking into account that the police of Hvidovre and the State Attorney had rejected the author's complaints. | Кроме того, иск автора против г-на О.Т. и г-на К.П. не имел бы никаких последствий, поскольку полиция Видовре и Государственный атторней оставили жалобу автора без удовлетворения. |
There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
I received a phone call from an estate attorney, and he informed me that Daniel's grandfather, | Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла |
The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
[Preservation of Property - Powers of Attorney] | [Сохранность имущества - Полномочия доверенного лица] |
Al-Faleh, who had been acting as attorney for al-Hamid and his brother, Issa al-Hamid, spent seven months in prison, held without charges in solitary confinement. | Аль-Фалех, действовавший в качестве адвоката и доверенного лица аль-Хамида и его брата, Иссы аль-Хамида, провёл семь месяцев в тюрьме, где его содержали в одиночной камере без предъявления обвинений. |
The Public Attorney of the Federal District adopted indicators on the rights to life, liberty, security and fair trial. | Прокуратура Федерального округа разработала показатели в отношении прав на жизнь, свободу, безопасность и справедливое судебное разбирательство. |
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. | В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
This is the U.S. Attorney's office. | А это федеральная прокуратура. |
So, I hear the State's Attorney's office is looking for a new outside firm to represent it on its civil suits. | Я слышала, что прокуратура ищет новую стороннюю фирму для представления своих интересов в гражданских исках. |
And I know you're being prosecuted by the State's Attorney's office, Cary. | И знаю, что прокуратура штата ведет процесс против вас, Кэри. |
Peter helped you change your name at the state's attorney's office, when you worked there. | Питер помог тебе изменить имя, когда ты работала в окружной прокуратуре. |
He's everything we need right now: a go-getter, knows the ins and outs of the state's attorney's office. | Он - то, что нам сейчас нужно: энергичный, знает все входы и выходы в окружной прокуратуре. |
Meaning he didn't offer you a position in the state's attorney's office. | Имеете в виду, что он не предложил вам место в окружной прокуратуре? |
The Chief of Police would like the district attorney's office to have a more open access to Major Crimes. | Начальник полиции хотел бы предоставить прокуратуре более широкий доступ к отделу особо важных преступлений. |
16/2004 on the Attorney of The Republic of Indonesia, which states, "In conducting its tasks and duties, the office of the attorney establish cooperation with other law enforcement offices and agencies, other state's offices and agencies, or other relevant agencies." | Это предусмотрено в статье ЗЗ Закона Nº 16/2004 о прокуратуре Республики Индонезии, которая гласит: "При выполнении своих задач и обязанностей органы прокуратуры сотрудничают с другими правоприменительными органами и учреждениями, другими государственными органами и ведомствами или иными соответствующими учреждениями". |
No decision has been reached on the appeal lodged by the Government Attorney's Office. | Предложение об аннулировании, выдвинутое прокуратурой, осталось без решения. |
Croatia referred to the protocol of cooperation in cases before investigation, dated 29 November 2011, between its Ministry of the Interior and its State Attorney's Office. | Хорватия сообщила о том, что 29 ноября 2011 года между Министерством внутренних дел и Прокуратурой был заключен протокол о сотрудничестве в проведении предварительного следствия. |
If violations are found, the Civil Rights Division, usually acting jointly with the United States Attorney's Office for the particular district, prosecutes the cases in federal district court. | В случае выявления правонарушений Отдел гражданских прав, как правило, действуя совместно с прокуратурой соответствующего округа, возбуждает их преследование в окружном федеральном суде. |
Supervision of compliance with the legislative regulations governing persons remanded in custody and serving prison terms is performed by an appointed official of the Regional Prosecuting Attorney's Office in whose district the pertinent prison term or custody is being served. | Надзор за соблюдением норм действующего законодательства, в том что касается лиц, находящихся под стражей и отбывающих сроки тюремного заключения, осуществляется должностным лицом, специально назначаемым для этой цели той региональной прокуратурой, на территории которой применяются меры пресечения. |
The State Attorney's Office of the Republic of Croatia and the Ministry of the Interior signed a Protocol on Cooperation of the State Attorney's Office and the Police during Preliminary Criminal and Criminal Proceedings which has been applied since the beginning of 2007. | Генеральная прокуратура Республики Хорватии и Министерство внутренних дел подписали Протокол о сотрудничестве между Генеральной прокуратурой и полицией при проведении предварительного дознания и производства по уголовным делам, который применяется с начала 2007 года. |
Buyer pays the bill and sends us copy of attorney letter on receipt of good by fax or e-mail (if need). | Покупатель оплачивает счет и отсылает нам по факсу или эл. почте копию доверенности на получение товара (при необходимости). |
Return of disbursement bill of lading and attorney letter may be performed by registered letter (address, to which buyer should send the registered letter, is mentioned in our certificate of state registration). | Возврат расходной накладной и доверенности может быть произведен заказным письмом (адрес, на который следует отправлять заказное письмо, указан в нашем свидетельстве о государственной регистрации). |
Their co-conspirators in that plot held powers of attorney over others' accounts to allow them access, and some used checks or ATM or debit cards they had been provided to transfer money contained in co-conspirators' accounts. | Их соучастники в этом сговоре имели доверенности, дававшие им доступ к счетам других, а некоторые из них пользовались чеками либо банкоматными или дебетовыми карточками, которыми их снабдили для перевода денег, хранившихся на счетах сообщников. |
After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. | Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию. |
In addition, various other mechanisms and committees have been established to look at aspects of the crimes in Darfur, including centres for the elimination of violence against women and an attorney's office on crimes against humanity. | Кроме того, в целях рассмотрения различных аспектов преступлений в Дарфуре был учрежден ряд других механизмов и комитетов, включая центры по ликвидации насилия в отношении женщин и прокуратуру по рассмотрению преступлений против человечности. |
Once the investigation concluded, the police turned their evidence over to the Utah County Attorney's office for review. | После завершения расследования полиция представила собранные доказательства на рассмотрение в прокуратуру штата Юта. |
But I didn't see a reason To give it to the state's attorney's office. | Но я не вижу причин отдавать это в прокуратуру. |
Do you happen to have an idea who the U.S. Attorney's snitch might've been? | Ты не задумывалась о том, кто мог быть стукачом, работавшим на прокуратуру? |
According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. | Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа. |
I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
(b) To take a defence attorney who may be present at your interrogation; | Ь) иметь защитника, который может присутствовать при вашем допросе; |
1984-1990 Staff attorney, Assistant Public Defender, Hennepin County, Minnesota. | Адвокат персонала, помощник публичного защитника, графство Хеннепин, штат Миннесота. |
Though, in a capital case, a period of four calendar days for counsel to prepare for trial is far from ideal, the defense attorney did not request any further delay. | Хотя в деле, связанном со смертной казнью, период для подготовки защитника к процессу продолжительностью четыре календарных дня далек от идеала, защитник не просил каких-либо дополнительных отсрочек. |
Chinese nationals including ethnic minorities may get legal aid free of charge in civil and criminal legal areas if they cannot afford the attorney fee or if designated by the people's court. | Граждане Китая, включая и представителей этнических меньшинств, могут бесплатно получить правовую помощь в гражданских и уголовных областях права, если они не в состоянии оплатить услуги защитника или если соответствующее решение примет народный суд. |
The author was thus tried without the assistance of an attorney of record and without being offered the opportunity of appointing a new attorney. | Таким образом, судебное разбирательство в отношении автора проходило без помощи официального защитника и возможности назначения нового адвоката. |
I look like a '70s divorce attorney. | Я выгляжу, как адвокат по разводам из 70-х. |
Actually, I think she's more interested in sorting out how quickly she can find a divorce attorney. | Но мне кажется, она гораздо больше интересуется тем, как бы ей побыстрее найти адвоката по разводам. |
He's a divorce attorney. | Он адвокат по разводам. |
Picked this up with a little extra cash after I decided not to go with a divorce attorney. | Пришлось немного потратится... но менше, чем на адвоката по разводам. |
He may have told you to come here in some sort of official capacity, but right now, you are no better than some two-bit bus-stop divorce attorney. | Он может сказать тебе придти сюда по какому-то официальному делу, но сейчас ты просто обычный адвокат по разводам. |
Furthermore, the defence attorney did not understand the Korean language, precluding him from identifying misinterpretations and to communicate adequately with Mr. Choi. | Кроме того, защитник не говорил по-корейски, что помешало ему выявлять случаи направительного перевода и надлежащим образом общаться с г-ном Чоем. |
Attempts to manipulate the legal proceedings were also reported; in particular, her defence attorney was misinformed of the dates of Mrs. Rashid's appearances in court and he did not have access to documents relating to the case. | Сообщалось также о попытках нарушения процессуальных норм; в частности, ее защитник был неверно информирован о датах доставки г-жи Рашид в суд и не получил доступа к документам по ее делу. |
Pursuant to Article 92.3.5 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, if the suspect or accused person has not reached the age of majority must be obligatorily provided with attorney from the moment of detention. | В соответствии со статьей 92.3.5 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, если подозреваемый или обвиняемый не достиг возраста совершеннолетия, то с момента задержания ему в обязательном порядке предоставляется защитник. |
As concerns the sphere of those who are given the right to appeal, it is our concerted opinion that the prosecutor and the defence attorney, in the interests of, but separate from, the convicted person, should be given the right to appeal. | Что касается круга лиц, имеющих право подать апелляцию, то, по нашему убеждению, прокурор и защитник, действующий в интересах осужденного, но отдельно от него, также должны быть наделены этим правом. |
I'm a defense attorney, Your Honor. | Я защитник, Ваша Честь. |