| My attorney said that I shouldn't be in contact with you. | Мой адвокат сказал, что мне не следует контактировать с тобой. |
| Feldman, Zygier's attorney, had met with his client the day before. | Фельдман, адвокат Зайгера, встретился со своим клиентом накануне. |
| You're an attorney, you work for him, he values you: | Вы адвокат, работаете на него, он ценит вас: |
| She has been working with Kříž & Bělina since 2005, first as a junior attorney, then as an attorney-at-law. | С адвокатской конторе "Kříž a Bělina" сотрудничает с 2005 г., изначально в качестве конципиента, затем как адвокат. |
| Shirley, I want you to think back and tell me... who is the best attorney you have ever seen in court? | Ширли, напряги память и скажи мне, кто лучший адвокат, которого ты когда-либо видела. |
| My name's Adrian chase, star city district attorney. | Меня зовут Адриан Чейз, я окружной прокурор Стар Сити. |
| Our U.S. attorney here he only touches himself at the mention of political corruption. | Федеральный прокурор... оживляется только при упоминании коррупции в политике. |
| Mr. State's Attorney, we have access to the Cook County Medical Examiner's files. | Господин окружной прокурор, у нас есть доступ к медицинским экспертизам, сделанным в округе Кук. |
| As for the Santa Barbara jail, the Attorney for Human Rights indicated that it had a capacity of 150 but that 361 prisoners were held there. | В отношении тюрьмы города Санта-Барбара прокурор по правам человека отметил, что при расчетной вместимости 150 человек в ней фактически размещался 361 заключенный. |
| US Attorney Washington responded that the federal government had a limited role to play in the matter. | В ответ на это заявление, генеральный прокурор США Вашингтон сказал, что федеральные власти практически не имеют влияние на происходящее. |
| I'm sure my attorney would be happy To get that for you if you want. | Уверен, мой юрист будет счастлив достать её для вас. |
| Under questioning, a pipeline attorney said that "if the court allowed it, the company would continue building up to the lake's edge even before the easement decision, because each extra month of delay will cost the company more than $80 million". | В ходе допроса юрист по трубопроводу заявил, что «если суд разрешит это, компания продолжит строительство до края озера еще до принятия решения по делу, поскольку каждый дополнительный месяц задержки будет стоить компании более 80 млн долларов». |
| And she's a fine attorney. | И еще она отличный юрист. |
| Marilyn Stasio of The New York Times wrote that "Mr. Grisham, a criminal defense attorney, writes with such relish about the firm's devious legal practices that his novel might be taken as a how-to manual for ambitious tax-law students." | Автор Мэрилин Стасило написала в газете The New York Times что «Мистер Гришэм, юрист по уголовным делам, пишет об окольной юридической практике фирмы с таким вкусом, что его роман может быть воспринят амбициозными студентами, изучающими налоговое право, как руководство к действию». |
| Darja Katkouskaya, Associate Attorney at Stepanovski, Papakul & partners LLC, made a presentation "Advertizing: practicing lawyer's opinion" at the seminar, organized by the centre of business-information and consulting "Scadni-Bel" in Minsk on August 19, 2010. | Дарья Катковская, ведущий юрист коммерческой практики ООО «Степановский, Папакуль и партнёры», выступила с презентацией «Реклама: мнение практикующего юриста» на семинаре, который был организован центром бизнес-информации и консалтинга ООО «Сканди-Бел» и проходил в Минске 19 августа 2010 г. |
| Mr. Burroughs, Noah Dalton, your uncle's attorney. | Мистер Берроуз, я Рой Долтон, поверенный вашего дяди. |
| The guy's the best criminal attorney in Princeton. | Парень лучший уголовный поверенный в Принстоне. |
| Are you sure he's the old lady's attorney? | Вы уверены, что это поверенный той пожилой леди? |
| So you've got me in general population because my wife is your wife's attorney? | Значит, ты засунул меня в общую массу, потому что моя жена - поверенный твоей жены? |
| The same applies to cases of denunciation referred to in this article for actions committed by employees under the authority of the Ministry of Justice, for which the competent district attorney orders an immediate investigation. | То же самое касается упомянутых в данной статье сообщений о действиях, совершенных сотрудниками, находящимися в подчинении министерства юстиции, по которым компетентный окружной поверенный в суде отдает распоряжение о немедленном расследовании. |
| Gaspar Rodrigues de Faria, Attorney of Cuanza Sul Province | Гаспар Родригеш Ди Фария, атторней провинции Южная Кванза |
| Principal State Attorney and Parliamentary Counsel, Ministry of Justice, Uganda (1978-1990) | Главный государственный атторней и юрисконсульт парламента, министерство юстиции Уганды (1978 - 1990 годы) |
| Legal career Attorney of the Republic before the Supreme Court of Brazil, 1972-1979; Deputy Attorney-General of the Republic, 1979-1983. | Атторней Республики в Верховном суде Бразилии, 1972-1979 годы; заместитель генерального атторнея Республики, 1979-1983 годы. |
| Against this background a Police Complaints Board for Greenland has been appointed, chaired by an attorney practising law in Greenland and with two laymen as members. | В этом контексте была сформирована Комиссия по рассмотрению жалоб на служащих полиции Гренландии, председателем которой стал атторней, практикующий право в Гренландии, а в состав ее членов вошло два человека, не занимающихся юриспруденцией. |
| Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
| There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
| The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
| [Preservation of Property - Powers of Attorney] | [Сохранность имущества - Полномочия доверенного лица] |
| Al-Faleh, who had been acting as attorney for al-Hamid and his brother, Issa al-Hamid, spent seven months in prison, held without charges in solitary confinement. | Аль-Фалех, действовавший в качестве адвоката и доверенного лица аль-Хамида и его брата, Иссы аль-Хамида, провёл семь месяцев в тюрьме, где его содержали в одиночной камере без предъявления обвинений. |
| However, particularly in these wartime circumstances, where the evidence shows Ethiopian efforts to create special procedures to facilitate powers of attorney by detainees, the shortcomings of the system of powers of attorney standing alone do not establish liability. [...] | Однако, особенно в обстоятельствах военного времени, при том что доказательства свидетельствуют об усилиях Эфиопии создать специальные процедуры, чтобы облегчить полномочия доверенного лица тех, кто пострадал от незаконного задержания имущества, недостатки системы полномочий доверенного лица сами по себе не создают ответственности. [...] |
| The US attorney's office scheduled the transfer hearing. | Прокуратура назначила слушания о переводе. |
| High office of the attorney of the Islamic Republic of Afghanistan has released a general letter describing flee from home as no crime to all attorney offices in the centre and provinces, which is currently endorsed to be implemented. | Генеральная прокуратура Исламской Республики Афганистан приняла обязательное к исполнению общее постановление, в котором она поставила в известность все прокуратуры в центре и провинциях, что уход из дома не является правонарушением. |
| Attorney's trying to build this case against this guy in Harlan. | Прокуратура пытается привлечь к суду одного парня из Гарлана. |
| The FBI, the US Attorney's Office, and a federal grand jury investigated whether Perata took bribes or kickbacks from friends and campaign donors in exchange for his help. | ФБР, Прокуратура и Большое жюри проверяли Перату на наличие взяток и откатов от друзей в обмен на его помощь. |
| And I know you're being prosecuted by the State's Attorney's office, Cary. | И знаю, что прокуратура штата ведет процесс против вас, Кэри. |
| He's everything we need right now: a go-getter, knows the ins and outs of the state's attorney's office. | Он - то, что нам сейчас нужно: энергичный, знает все входы и выходы в окружной прокуратуре. |
| When I worked at the state's attorney's office, we called these "appeals by hunch." | Когда я работала в государственной прокуратуре, мы называли это "сочувствие из жалости". |
| Do you know anyone in Madison County's state's attorney's office? | Знаешь кого-нибудь в прокуратуре Округа Мэдисон? |
| All I want to know is that when you were at the state's attorney's office, did you investigate Sergeant Nozowitz? | Всё, что я хочу знать: когда ты работал в прокуратуре штата, ты расследовал дело сержанта Нозовица? |
| I worked with him at the State's Attorney's office three years. | Я работала с ним в прокуратуре три года. |
| I would never kid with the U.S. Attorney's Office. | Я бы не стал шутить с федеральной прокуратурой. |
| Furthermore, Mr. Yakir claimed that the arrangement proposed by the State Attorney's office posed difficulties that rendered the right of lawyers and relatives to visit detainees insignificant. | Кроме того, г-н Якир заявил, что предложенная государственной прокуратурой процедура сопряжена с трудностями, которые практически лишают адвокатов и родственников возможности посещать задержанных. |
| I spent all night wrestling with the U.S. Attorney's office. | Я всю ночь боролась с прокуратурой. |
| This indictment is the result of an 18-month investigation by the state's attorney's office and the Baltimore police department. | Данное обвинение выдвинуто в результате полуторагодового расследования, проведённого прокуратурой и полицией Балтимора. |
| The State Attorney's Office of the Republic of Croatia and the Ministry of the Interior signed a Protocol on Cooperation of the State Attorney's Office and the Police during Preliminary Criminal and Criminal Proceedings which has been applied since the beginning of 2007. | Генеральная прокуратура Республики Хорватии и Министерство внутренних дел подписали Протокол о сотрудничестве между Генеральной прокуратурой и полицией при проведении предварительного дознания и производства по уголовным делам, который применяется с начала 2007 года. |
| Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. | Ввиду отсутствия этого доказательного материала судебное решение было основано на ложном заключении о том, что соответствующие доверенности отсутствовали, что равносильно отказу в правосудии. |
| Russian lawmakers should follow the lead of the ECHR decision and work to create in Russian law and practice alternative mechanisms such as advance directives, powers of attorney, and supported decision-making. | Российские законодатели должны последовать примеру Европейского Суда по правам человека и работать над созданием в российском праве и на практике альтернативных механизмов, таких как предварительные медицинские указания, доверенности и обоснованное принятие решений. |
| Return of disbursement bill of lading and attorney letter may be performed by registered letter (address, to which buyer should send the registered letter, is mentioned in our certificate of state registration). | Возврат расходной накладной и доверенности может быть произведен заказным письмом (адрес, на который следует отправлять заказное письмо, указан в нашем свидетельстве о государственной регистрации). |
| Since the HLC filed the complaint without submitting the full powers of attorney of the injured party represented in this case, the Prosecutor could not inform the HLC of the rejection of the complaint. | Поскольку ЦГП подал жалобу, не имея необходимой доверенности от потерпевшей стороны по данному делу, прокурор не мог сообщить ЦГП об отклонении жалобы. |
| Their co-conspirators in that plot held powers of attorney over others' accounts to allow them access, and some used checks or ATM or debit cards they had been provided to transfer money contained in co-conspirators' accounts. | Их соучастники в этом сговоре имели доверенности, дававшие им доступ к счетам других, а некоторые из них пользовались чеками либо банкоматными или дебетовыми карточками, которыми их снабдили для перевода денег, хранившихся на счетах сообщников. |
| Workers may report any irregularity by filing a complaint with the Labour Inspectorate or the Workers' Attorney's Office nearest to their home. | В случае каких-либо нарушений трудящиеся могут обращаться с жалобами в ближайшую от места жительства Инспекцию по труду или Прокуратуру по вопросам труда. |
| And the scandal alone will rock the United States Attorney's Office for the next 20 years. | Поднимется такой скандал, что прокуратуру будет трясти еще лет 20. |
| If I find your client's committed one, I'll refer her to the state's attorney. | Если ваша клиентка в этом замешана, я привлеку к делу прокуратуру. |
| In January 2009, the Ministry of Justice and Human Rights asked the Office of the Public Prosecutor to prepare a report on the status of the allegations presented to the Pastaza Circuit Attorney's Office by Mr. Marlon Santi. | В январе 2009 года Министерство юстиции и по правам человека обратилось в Генеральную прокуратуру с просьбой доложить о ходе рассмотрения жалоб, представленных в районную прокуратуру провинции Пастаса г-ном Марлоном Санти. |
| In a race with enough star power to fuel a dozen state's attorney battles, legal commentator Frank Prady faced attorney and wife of the governor, Alicia Florrick. | В предвыборной гонке, запала которой хватило бы на десяток сражений за прокуратуру, юридический обозреватель Фрэнк Прэди противостоял юристу и жене губернатора Алисии Флоррик. |
| I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
| Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
| You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
| State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
| If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
| It shall be ensured that adequate legal assistance and aid is given to accused persons who, for economic reasons, are unable to engage their own attorney." | Всем обвиняемым, которые в силу экономических причин не могут нанять собственного защитника, гарантируются соответствующие юридическое содействие и помощь". |
| The Committee also notes the State party's observation that the author's allegations that he had to review parts of the case file in the absence of his defence attorney were contradicted by his and his lawyer's signatures on the case file review schedule. | Комитет также принимает к сведению замечание государства-участника, что утверждения автора о том, что он был вынужден знакомиться с частью материалов уголовного дела в отсутствие своего защитника, находятся в противоречии с фактом наличия подписей автора и его адвоката на графике ознакомления с материалами дела. |
| 1984-1990 Staff attorney, Assistant Public Defender, Hennepin County, Minnesota. | Адвокат персонала, помощник публичного защитника, графство Хеннепин, штат Миннесота. |
| An attorney or other person may participate as defence counsel or representative in the proceedings of such a case. | В качестве защитника или представителя к участию в производстве по делу об административном правонарушении допускается адвокат или иное лицо. |
| It has also been reported that attorney Ruiz had acted as counsel for a person whom the Government allegedly suspects of being involved in illegal activity. | Было также сообщено, что адвокат Руис выступал в качестве защитника лица, которого правительство подозревает в участии в незаконной деятельности. |
| He's a big-time divorce attorney. | Он самый высокооплачиваемый адвокат по разводам. |
| She also hired the best divorce attorney in St. Louis, some guy named Sherman, as in the tank apparently. | Еще она наняла лучшего адвоката по разводам в Сент-Луисе, какого-то парня по имени Шерман, названного так в честь танка по-видимому. |
| Just use that money to hire the best divorce attorney you can find and get the hell away from that man for good. | Просто используй эти деньги чтобы нанять лучшего адвоката по разводам и уйти от этого человека. |
| You see Mr. Cushing, our divorce Attorney, finishing off his drink at the hotel bar. | Вы видите м-ра Кушинга, нашего адвоката по разводам, допивающего свой напиток в баре отеля... |
| Slowly. He was a divorce attorney. | Он был адвокатом по разводам. |
| Furthermore, the defence attorney did not understand the Korean language, precluding him from identifying misinterpretations and to communicate adequately with Mr. Choi. | Кроме того, защитник не говорил по-корейски, что помешало ему выявлять случаи направительного перевода и надлежащим образом общаться с г-ном Чоем. |
| 3.5 It is stated that on the first day of the trial, the author's attorney was not present in court. | 3.5 Утверждается, что в первый день судебного разбирательства защитник автора не присутствовал в суде. |
| The People's Attorney (The Ombudsman) | З. Народный защитник (Омбудсмен) |
| And that was so the public defender could go in and make sure they had an attorney for their first appearance. | Чтобы общественный защитник мог проверить и убедиться, что у них есть адвокат до первой явки в суд. |
| In this context, the Committee also inquired when the legal aid attorney was appointed, whether he was present at the preliminary inquiry and whether the relevant depositions were made available to the attorney and, if so, when. | В этой связи Комитет также просил сообщить, когда был назначен защитник, присутствовал ли он на предварительном расследовании, были ли предоставлены в его распоряжение соответствующие показания и если да, то на каком этапе. |