It is time now to take stock and assess such legislation against international human rights law. |
Настало время подвести итоги и провести оценку такого законодательства в свете международного права прав человека. |
Enterprises in extractive industries should assess the risks and actual impacts on the rights of indigenous peoples arising from their activities and business relationships. |
Предприятия добывающих отраслей должны проводить оценку рисков и фактического воздействия на права коренных народов в результате их деятельности и деловых отношений. |
The following sections revisit the recommendations and assess their level of implementation by the State. |
В нижеследующих разделах Докладчик обращается к предыдущим рекомендациям и проводит оценку уровня их осуществления в рассматриваемом государстве. |
Instruments that assess the outcomes of ESD as a result of non-formal and informal learning are, however, largely lacking. |
Однако инструменты, позволяющие осуществить оценку результатов ОУР в рамках неформального обучения и просвещения, зачастую отсутствуют. |
The meeting could assess developing countries' constraints and opportunities in this rapidly evolving sector. |
Совещание может провести оценку ограничений и возможностей развивающихся стран в этом быстро развивающемся секторе. |
We must empirically analyse and assess the effectiveness of the Organization's rule of law activities to demonstrate their tangible impact. |
Мы должны проводить практический анализ и оценку эффективности деятельности Организации в сфере верховенства права, с тем чтобы продемонстрировать ощутимые результаты. |
Under it, the court must assess pertinence, admissibility, reliability and sufficiency of the evidence. |
В соответствии с ней, суд проводит оценку применимости, приемлемости, достоверности и достаточности доказательств. |
Also agree to together review the effectives of this Understanding and assess progress made in its implementation in 2015 and identify further actions needed. |
Согласны также совместно провести в 2015 году обзор действенности настоящего Толкования и оценку достигнутого прогресса в его реализации, а также определить дальнейшие действия, необходимые в будущем. |
Most importantly, a framework makes it possible to systematically assess whether the most important elements are being measured. |
Особенно важно то, что рамки позволяют проводить систематическую оценку того, обеспечивается ли измерение наиболее важных элементов. |
Nevertheless, the OSCE has failed to fully assess this atrocity. |
Тем не менее, ОБСЕ не дала исчерпывающую оценку этому варварскому акту. |
Another delegate suggested that UNCTAD should assess the effectiveness of various technical cooperation activities and intensify its efforts in those activities where effectiveness was recognized. |
Другой делегат предложил ЮНКТАД провести оценку эффективности различных мероприятий по линии технического сотрудничества и активизировать ее усилия в тех областях деятельности, которые будут признаны эффективными. |
It also invited the State to periodically assess such measures and their impact on women. |
Он также рекомендовал государству периодически проводить оценку таких мер и их влияния на положение женщин. |
Kazakhstan believed that the review was a good opportunity for Nigeria to comprehensively assess the human rights situation in the country. |
Казахстан выразил мнение о том, что состоявшийся обзор дал Нигерии хорошую возможность провести всестороннюю оценку положения в области прав человека в стране. |
OIOS recommended that the Office should formally assess the number of contract personnel currently deployed aligned to its workplan to ensure an efficient use of resources. |
УСВН рекомендовало Управлению провести официальную оценку численности работающего в настоящее время контрактного персонала в привязке к его плану работы в целях обеспечения эффективного использования ресурсов. |
All countries should undertake to monitor and assess their own environments and to integrate social, economic and environmental information to inform decision-making processes. |
Всем странам надлежит осуществлять мониторинг и оценку окружающей среды на национальном уровне, а также обеспечивать учет социальной, экономической и экологической информации в процессе принятия обоснованных решений. |
The Special Rapporteur plans to examine such examples of good practice and, during her official missions, will assess the degree of food waste in the countries concerned. |
Специальный докладчик планирует изучить такие примеры передового опыта и во время официальных поездок проведет оценку показателей пищевых отходов в этих странах. |
The Ministry calls upon the international community to properly assess, both politically and legally, the actions of the Russian Federation and to exercise due pressure on Moscow. |
Министерство вновь призывает международное сообщество дать надлежащую политическую и правовую оценку действиям Российской Федерации и оказать должное давление на Москву. |
Mr. Yamazaki (Japan) said that his delegation would carefully assess the appropriateness and affordability of all potential additional requirements under the 2012-2013 budget, as well as the proposed appropriations for 2014-2015. |
Г-н Ямадзаки (Япония) говорит, что его делегация проведет тщательную оценку всех потенциальных дополнительных потребностей в рамках бюджета на 2012 - 2013 годы, а также предлагаемых ассигнований на 2014 - 2015 годы с точки зрения их обоснованности и доступности. |
Meanwhile, the Secretary-General would assess the regular budget resources needed for the performance of the Centre's mandate, as requested in the draft resolution. |
Тем временем, Генеральный секретарь проведет оценку ресурсов по линии регулярного бюджета, необходимых для выполнения Центром своего мандата, как это испрашивается в проекте резолюции. |
The Committee recommends that, in all future cases, the State party carefully assess the impacts on Covenant rights before entering into international agreements. |
Комитет рекомендует, чтобы во всех случаях в будущем перед заключением международных соглашений государство-участник проводило тщательную оценку их воздействия на предусмотренные в Пакте права. |
Nevertheless, the ability of the United Nations system to systematically assess gender-related resource allocation and expenditure continues to be limited by the existing financial mechanisms. |
Тем не менее существующие финансовые механизмы по-прежнему ограничивают способность системы Организации Объединенных Наций систематически проводить оценку ресурсов, выделяемых на деятельность по улучшению положения женщин. |
In 2013, the Working Group will further assess the need to review the Manual and, if appropriate, initiate the corresponding actions. |
В 2013 году Рабочая группа проведет дополнительную оценку необходимости пересмотра Руководства и, если этого потребуют обстоятельства, примет соответствующие меры. |
It will also be necessary to further assess the Organization's gaps and resource requirements in security sector reform. |
Будет также необходимо продолжить оценку существующих в Организации пробелов и потребностей в ресурсах для целей реформы сектора безопасности. |
The Executive Board will assess the experience in using the modified approach following its first year of operation. |
Исполнительный совет будет производить оценку опыта, накопленного в области использования видоизмененного подхода, по истечении первого года после его принятия. |
Each subprogramme evaluation will assess both the achievement of results and the sustainability, efficiency and effectiveness of the delivery of the subprogramme. |
Оценка каждой подпрограммы будет включать оценку как процесса достижения результатов, так и стабильности, эффективности и результативности реализации подпрограммы. |