DOS is now in a position to undertake its role - to independently review and assess the adequacy and effectiveness of the system and processes. |
В настоящее время ОСН может играть свою роль - проводить независимый обзор и оценку адекватности и эффективности этой системы и процессов. |
Within the United Nations human rights system, treaty monitoring committees periodically assess Governments' compliance with the human rights conventions they have endorsed. |
В рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций комитеты по наблюдению за ходом осуществления договоров периодически проводят оценку соблюдения правительствами подписанных ими конвенций по правам человека. |
The LEG will assess and analyse the NAPA implementation process in order to identify measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes. |
ГЭН проведет оценку и анализ процесса осуществления НПДА в целях выявления оптимальных мер и целевых показателей для ключевых этапов и ожидаемых результатов. |
We therefore need to periodically assess the direction of the supporting measures to ensure that the lofty goals that have been set are met. |
Поэтому для достижения намеченных благородных целей нам нужно периодически проводить оценку положения дел на тех направлениях, где требуются дополнительные меры. |
This is expected to increase the percentage of aid reported on budget and help to better assess the impact of external assistance. |
Как ожидается, это приведет к увеличению доли помощи, отражаемой в бюджете, что поможет провести более эффективную оценку последствий внешней помощи. |
Governments will be encouraged to review and assess their family policies as well as all policies that have a direct bearing on the well-being of families. |
Правительствам будет рекомендовано провести обзор и оценку своей стратегии в отношении семьи, а также любой политики, имеющей непосредственной отношение к благосостоянию семьи. |
The Committee would assess the situation in the light of the Government's action to prevent torture and ill-treatment and its response to allegations of misconduct. |
Комитет проведет оценку сложившейся ситуации с учетом действий правительства по предупреждению пыток и жестокого обращения и его отклика на утверждения о ненадлежащем поведении. |
France reported partial compliance with the entire article under review while Spain quoted but did not assess its relevant measures (an obligatory reporting requirement). |
Франция сообщила о частичном соблюдении всей рассматриваемой статьи, а Испания подробно описала соответствующие меры, но не дала им оценку (императивное требование представления информации). |
The PCU should carry out the consultation as agreed and gather and assess any resulting feedback. |
ПКП должен провести консультации, как было согласовано, и собрать данные, полученные в процессе реагирования, а также провести их оценку. |
In addition, the offices will assess the success of the redeployment of previously evacuated police officers and other non-military aspects as agreed in the Comprehensive Peace Agreement. |
Наряду с этим указанные отделения проведут оценку того, насколько успешно пройдет возвращение эвакуированных ранее полицейских и осуществление других невоенных аспектов, согласованных во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
We will also assess the funding situation and means of increasing international support for the DIS and broader rule-of-law efforts by MINURCAT in eastern Chad. |
Мы также проведем оценку финансового положения и средств повышения международной поддержки для СОП и более широких усилий МИНУРКАТ по обеспечению верховенства права в восточной части Чада. |
The review team will assess the following issues: |
Группа по рассмотрению будет проводить оценку следующих вопросов: |
Instead, all affected countries should assess their lands for the impact indicators using a more flexible approach with inputs from the scientific community. |
Вместо этого все затрагиваемые страны должны проводить оценку своих земель для получения показателей достигнутого эффекта с использованием более гибкого подхода на основе вклада научного сообщества. |
Export credit agencies should assess all projects against human rights standards and establish clear due diligence requirements in their policies and contracts with clients. |
Экспортно-кредитным агентствам следует проводить оценку всех проектов с точки зрения соблюдения норм в области прав человека и устанавливать в своей политике и контрактах с клиентами четкие требования в отношении принципа должной заботливости. |
The Secretary-General, in consultation with the Department of Political Affairs, should assess the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys. |
Генеральному секретарю в консультации с Департаментом по политическим вопросам следует провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников. |
If we assess our progress from the economic perspective, then it is clear that we have not done enough since 2002 and that we are not on track. |
Если мы проведем оценку прогресса, достигнутого нашими странами в сфере экономики, то станет ясно, что многое еще не сделано за период с 2002 года и что темпы нашей работы являются недостаточными. |
assess the likelihood of the occurrence of events involving the presence of radioactive material in scrap metal within the country; |
проводить оценку вероятности возникновения в стране инцидентов, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе; |
ECOWAS and its member States should assess the impact of crime on the victims through the implementation of crime victimization surveys, following international standards and guidelines. |
З. ЭКОВАС и его государствам-членам следует проводить оценку влияния преступности на пострадавших путем проведения обследований жертв преступлений с соблюдением соответствующих международных стандартов и рекомендаций. |
The meeting would afford an opportunity to evaluate the follow-up to these conclusions, assess their impact, enhance them or consider new avenues if necessary. |
Это предоставит ей возможность дать оценку работе, проделанной в свете этих выводов, оценить ее эффективность, активизировать или, если потребуется, определить новые направления. |
A mid-term review of the UBW will assess UNAIDS progress and strengthen monitoring and accountability, with a focus on country-level results. |
Среднесрочный обзор БПР позволит дать оценку прогрессу, достигнутому ЮНЕЙДС, и укрепить механизм контроля и подотчетности с уделением особого внимания результатам, получаемым на уровне стран. |
UNFPA has instituted a robust internal control system to regularly monitor and assess the strength, resilience and performance of its internal control framework. |
ЮНФПА внедрил надежную систему внутреннего контроля, позволяющую обеспечивать регулярный контроль и оценку прочности, устойчивости и работоспособности его механизма внутреннего контроля. |
Despite the growing number of evaluations, the United Nations is still not in a position to accurately assess the impact and value added of its private sector partnerships. |
Несмотря на увеличение числа оценок, Организация Объединенных Наций по-прежнему не может дать точную оценку воздействия и пользы ее партнерств с частным сектором. |
He also noted that IMF should assess its actions regularly to restore macroeconomic stability, sustainable growth and international financial stability. |
Он также отметил, что МВФ следует регулярно проводить оценку своих действий, с тем чтобы восстановить макроэкономическую стабильность, устойчивый рост и международную финансовую стабильность. |
The Council shall biennially review and assess: |
Совет проводит на двухгодичной основе обзор и оценку: |
The Committee recognizes that three to four years may be a reasonable time frame to fully realize and meaningfully assess the impact of the restructuring. |
Комитет признает, что период в три - четыре года, возможно, является разумным сроком, в течение которого можно в полной мере ощутить воздействие реорганизации и провести на конструктивной основе оценку такого воздействия. |