| DOS is now in a position to undertake its role - to independently review and assess the adequacy and effectiveness of the system and processes. | В настоящее время ОСН может играть свою роль - проводить независимый обзор и оценку адекватности и эффективности этой системы и процессов. |
| Within the United Nations human rights system, treaty monitoring committees periodically assess Governments' compliance with the human rights conventions they have endorsed. | В рамках правозащитной системы Организации Объединенных Наций комитеты по наблюдению за ходом осуществления договоров периодически проводят оценку соблюдения правительствами подписанных ими конвенций по правам человека. |
| The LEG will assess and analyse the NAPA implementation process in order to identify measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes. | ГЭН проведет оценку и анализ процесса осуществления НПДА в целях выявления оптимальных мер и целевых показателей для ключевых этапов и ожидаемых результатов. |
| We therefore need to periodically assess the direction of the supporting measures to ensure that the lofty goals that have been set are met. | Поэтому для достижения намеченных благородных целей нам нужно периодически проводить оценку положения дел на тех направлениях, где требуются дополнительные меры. |
| This is expected to increase the percentage of aid reported on budget and help to better assess the impact of external assistance. | Как ожидается, это приведет к увеличению доли помощи, отражаемой в бюджете, что поможет провести более эффективную оценку последствий внешней помощи. |
| Governments will be encouraged to review and assess their family policies as well as all policies that have a direct bearing on the well-being of families. | Правительствам будет рекомендовано провести обзор и оценку своей стратегии в отношении семьи, а также любой политики, имеющей непосредственной отношение к благосостоянию семьи. |
| The Committee would assess the situation in the light of the Government's action to prevent torture and ill-treatment and its response to allegations of misconduct. | Комитет проведет оценку сложившейся ситуации с учетом действий правительства по предупреждению пыток и жестокого обращения и его отклика на утверждения о ненадлежащем поведении. |
| France reported partial compliance with the entire article under review while Spain quoted but did not assess its relevant measures (an obligatory reporting requirement). | Франция сообщила о частичном соблюдении всей рассматриваемой статьи, а Испания подробно описала соответствующие меры, но не дала им оценку (императивное требование представления информации). |
| The PCU should carry out the consultation as agreed and gather and assess any resulting feedback. | ПКП должен провести консультации, как было согласовано, и собрать данные, полученные в процессе реагирования, а также провести их оценку. |
| In addition, the offices will assess the success of the redeployment of previously evacuated police officers and other non-military aspects as agreed in the Comprehensive Peace Agreement. | Наряду с этим указанные отделения проведут оценку того, насколько успешно пройдет возвращение эвакуированных ранее полицейских и осуществление других невоенных аспектов, согласованных во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| We will also assess the funding situation and means of increasing international support for the DIS and broader rule-of-law efforts by MINURCAT in eastern Chad. | Мы также проведем оценку финансового положения и средств повышения международной поддержки для СОП и более широких усилий МИНУРКАТ по обеспечению верховенства права в восточной части Чада. |
| The review team will assess the following issues: | Группа по рассмотрению будет проводить оценку следующих вопросов: |
| Instead, all affected countries should assess their lands for the impact indicators using a more flexible approach with inputs from the scientific community. | Вместо этого все затрагиваемые страны должны проводить оценку своих земель для получения показателей достигнутого эффекта с использованием более гибкого подхода на основе вклада научного сообщества. |
| Export credit agencies should assess all projects against human rights standards and establish clear due diligence requirements in their policies and contracts with clients. | Экспортно-кредитным агентствам следует проводить оценку всех проектов с точки зрения соблюдения норм в области прав человека и устанавливать в своей политике и контрактах с клиентами четкие требования в отношении принципа должной заботливости. |
| The Secretary-General, in consultation with the Department of Political Affairs, should assess the envoy system and establish a framework for the appointment of envoys. | Генеральному секретарю в консультации с Департаментом по политическим вопросам следует провести оценку системы посланников и создать механизм для назначения посланников. |
| If we assess our progress from the economic perspective, then it is clear that we have not done enough since 2002 and that we are not on track. | Если мы проведем оценку прогресса, достигнутого нашими странами в сфере экономики, то станет ясно, что многое еще не сделано за период с 2002 года и что темпы нашей работы являются недостаточными. |
| assess the likelihood of the occurrence of events involving the presence of radioactive material in scrap metal within the country; | проводить оценку вероятности возникновения в стране инцидентов, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе; |
| ECOWAS and its member States should assess the impact of crime on the victims through the implementation of crime victimization surveys, following international standards and guidelines. | З. ЭКОВАС и его государствам-членам следует проводить оценку влияния преступности на пострадавших путем проведения обследований жертв преступлений с соблюдением соответствующих международных стандартов и рекомендаций. |
| The meeting would afford an opportunity to evaluate the follow-up to these conclusions, assess their impact, enhance them or consider new avenues if necessary. | Это предоставит ей возможность дать оценку работе, проделанной в свете этих выводов, оценить ее эффективность, активизировать или, если потребуется, определить новые направления. |
| A mid-term review of the UBW will assess UNAIDS progress and strengthen monitoring and accountability, with a focus on country-level results. | Среднесрочный обзор БПР позволит дать оценку прогрессу, достигнутому ЮНЕЙДС, и укрепить механизм контроля и подотчетности с уделением особого внимания результатам, получаемым на уровне стран. |
| UNFPA has instituted a robust internal control system to regularly monitor and assess the strength, resilience and performance of its internal control framework. | ЮНФПА внедрил надежную систему внутреннего контроля, позволяющую обеспечивать регулярный контроль и оценку прочности, устойчивости и работоспособности его механизма внутреннего контроля. |
| Despite the growing number of evaluations, the United Nations is still not in a position to accurately assess the impact and value added of its private sector partnerships. | Несмотря на увеличение числа оценок, Организация Объединенных Наций по-прежнему не может дать точную оценку воздействия и пользы ее партнерств с частным сектором. |
| He also noted that IMF should assess its actions regularly to restore macroeconomic stability, sustainable growth and international financial stability. | Он также отметил, что МВФ следует регулярно проводить оценку своих действий, с тем чтобы восстановить макроэкономическую стабильность, устойчивый рост и международную финансовую стабильность. |
| The Council shall biennially review and assess: | Совет проводит на двухгодичной основе обзор и оценку: |
| The Committee recognizes that three to four years may be a reasonable time frame to fully realize and meaningfully assess the impact of the restructuring. | Комитет признает, что период в три - четыре года, возможно, является разумным сроком, в течение которого можно в полной мере ощутить воздействие реорганизации и провести на конструктивной основе оценку такого воздействия. |