The Panel will review and assess the scope and the adequacy of international support for NEPAD and make recommendations to the Secretary-General on actions that the international community can take to strengthen implementation of NEPAD. |
Группа будет осуществлять обзор и оценку объема и качества международной поддержки инициативе НЕПАД и разрабатывать для Генерального секретаря рекомендации относительно мер, которые может принять международное сообщество, с тем чтобы повысить эффективность осуществления НЕПАД. |
It has played a vital role in developing the scientific foundation for the work under the Convention and it is required to monitor and assess future progress resulting from implementation of the protocols as well as to provide information for their review and possible revision. |
Эти усилия играют важную роль в развитии научных основ для деятельности в рамках Конвенции, и необходимо осуществлять мониторинг и оценку будущего прогресса, достигаемого в результате осуществления протоколов, а также представлять информацию для их обзора и возможного пересмотра. |
Customs authorities shall seize all shipments of unmarked or incorrectly marked explosives and shall immediately inform the Non-Food Products Inspectorate, which in turn shall assess conformity of the seized explosives to safety and marking requirements. |
Таможенные органы конфискуют все партии немаркированных или неправильно маркированных взрывчатых веществ и немедленно информируют управление непищевых продуктов, которое, в свою очередь, производит оценку соответствия арестованных взрывчатых веществ требованиям в отношении безопасности и маркировки. |
The procedure should consist of one or more mandate holder(s), who would assess the information provided by States parties and develop, as necessary, pertinent criteria for analysis of the information received. |
Эта процедура должна включать одного или более мандатариев, которые осуществят оценку информации, представленной государствами-участниками, и, по мере необходимости, подготовят соответствующие критерии для анализа полученной информации. |
A new policy on security risk management for the Departments went into effect January 2011 aimed at allowing Headquarters and mission management to better assess the risks associated with the operations of uniformed elements, leading to better operational decision-making. |
В январе 2011 года для обоих департаментов вступила в силу новая политика управления рисками для безопасности, предусматривающая порядок управления на уровне Центральных учреждений и миссий, призванный улучшить оценку рисков, связанных с деятельностью военных и полицейских подразделений, что позволило усовершенствовать процесс принятия оперативных решений. |
The Advisory Committee was informed that the primary task of the change management team was to analyse and assess the change initiatives emanating from senior managers, staff and other stakeholders and to formulate an implementation plan. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что основная задача Группы по управлению преобразованиями заключается в том, чтобы проводить анализ и оценку инициатив в области преобразований, выдвигаемых старшими руководителями, сотрудниками и другими заинтересованными сторонами, и сформулировать план их осуществления. |
The Commission also noted that since this was the mid-term review of resolution 64/1, it was too soon to fully assess the impact of the changes instituted so far and that more time would be needed to fine-tune the conference structure mechanism. |
Кроме того, Комиссия отметила, что поскольку данный обзор является среднесрочным обзором резолюции 64/1, еще слишком рано давать полную оценку воздействия изменений, внесенных в структуру к настоящему времени, и что для отлаживания механизма конференционной структуры потребуется больше времени. |
The annual reviews, which would involve the participation of a wide range of development partners, would assess the impact of UNDP interventions in a systematic manner, for which indicators and benchmarks were being developed. |
Ежегодные обзоры, которые будут предусматривать участие широкого круга партнеров в процессе развития, будут включать оценку воздействия мероприятий ПРООН на систематической основе, в отношении которых разрабатываются соответствующие показатели и ориентиры. |
Considering the importance for Member States to preserve the basic necessities of sustainable development and to continuously assess and monitor their environmental problems and issues including Health; |
учитывая важность того, чтобы государства-члены сохраняли необходимые основы для обеспечения устойчивого развития и непрерывно осуществляли оценку и мониторинг своих задач и проблем в области охраны окружающей среды, включая охрану здоровья, |
We must create a framework within which members of the two organs can jointly assess the situation in Africa in all its aspects and can together design a common strategy in response. |
Нам надлежит создать основу, на которой члены двух органов смогут совместно производить оценку положения в Африке во всех его аспектах и совместно же вырабатывать общую ответную стратегию. |
In operative paragraph 5 of the draft resolution, the General Assembly reiterates its request that both the Secretary-General of the United Nations and the Permanent Secretary of SELA assess the implementation of the Agreement between the two bodies and report to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
В пункте 5 постановляющей части проекта резолюции Генеральная Ассамблея вновь обращается к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Постоянному секретарю ЛАЭС с просьбой произвести оценку хода выполнения Соглашения между двумя организациями и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад на этот счет. |
In particular, there is a need to strengthen the capacity of protected area managers to monitor and assess the status of biodiversity within protected areas, to examine the impact of specific threats and to incorporate the results of such analyses in management plans. |
В частности, необходимо укреплять способность управляющих заповедными зонами следить за состоянием биологического разнообразия и проводить его оценку в рамках заповедных зон, изучать воздействие конкретных угроз и включать результаты такого анализа в планы управления. |
In light of article 18, the Committee recommends that the State party evaluate services available to parents to assist them in their child-rearing responsibilities in order to determine the cause of waiting lists in the Netherlands and assess the quality of services provided. |
В свете статьи 18 Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку имеющихся услуг, направленных на оказание помощи родителям в выполнении их обязанностей по уходу за детьми, с тем чтобы выявить причину появления в Нидерландах очередей на соответствующие услуги и оценить качество оказываемых услуг. |
Further decides that the Unit, as part of its focus on management issues, should assess the development and application in participating organizations of the principle of accountability in its relevant reports; |
постановляет далее, что Группа в связи со сосредоточением своего внимания на вопросах управления должна в своих соответствующих докладах дать оценку развитию и применению принципа подотчетности в участвующих организациях; |
Prepare training materials and modules focusing on the development of tourism master plans, assess linkages between the tourism sector and other key sectors and outline strategies to maximize such linkages |
подготовить учебные материалы и модули по разработке комплексных планов развития туризма; провести оценку взаимосвязи между туристическим сектором и другими ключевыми секторами и наметить стратегии максимального углубления таких связей |
The management results framework helps UNIFEM assess the degree of progress it has made towards its overall mandate and its delivery of framework results. |
Рамки для оценки результатов в области управления позволяют проводить оценку степени достигнутого прогресса в реализации общего мандата и достижении намеченных результатов. |
The Committee, through its Bureau, will regularly assess the outcomes of the international meetings and conferences and, where required, decide on steps that could be taken to enhance their contribution to the mandated goals of the Committee. |
Комитет в лице своего Бюро будет регулярно проводить оценку итогов международных совещаний и конференций и, по мере необходимости, принимать решения относительно мер для усиления их вклада в достижение поставленных перед Комитетом целей. |
While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the OSCE monitoring missions to conduct and assess the situation as agreed, Azerbaijan continues to refuse to grant access to the OSCE Mission despite its prior agreement. |
В то время как власти Нагорного Карабаха, соблюдая взятые на себя ранее обязательства, обеспечили миссиям ОБСЕ по наблюдению - как это было согласовано - возможность проводить оценку положения, Азербайджан по-прежнему отказывается предоставить доступ Миссии ОБСЕ вопреки достигнутым ранее договоренностям. |
In accordance with the provisions of the Convention, the Conference of the Parties shall periodically assess overall progress in implementing the Convention, as well as commitments and actions on mitigation, adaptation, finance, technology development and transfer and capacity-building. |
В соответствии с положениями Конвенции Конференция Сторон периодически проводит оценку общего прогресса в деле осуществления Конвенции, а также обязательств и действий по предотвращению изменения климата, адаптации, финансированию, разработке и передаче технологии и укреплению потенциала. |
The time has come not only to review and assess what has been achieved on the basis of this vision, but also to build upon it and revive its promise of integration, unity and aspiration: the "spirit of Rio". |
Настало время не только провести обзор и оценку того, чего удалось добиться на основе такого видения, но и развивать достигнутые успехи и возродить порожденные этим видением чаяния, связанные с интеграцией и единством, которые в своей совокупности и являются сущностью «духа Рио». |
Noting that the Netherlands' legislation and policy often are not in line with its international human rights obligations, NJCM recommended that the Netherlands be urged to systematically assess the impact of its policies and legislation on human rights. |
Отмечая, что законодательство и политика Нидерландов зачастую не соответствуют их международным обязательствам в области прав человека, НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды проводить систематическую оценку воздействия своей политики и законодательства на права человека. |
The Advisory Committee was of the view that the Department should critically review and assess its available resources against its current operational needs and priorities and that the presentation of proposals for the gross budget for jointly financed activities could benefit from greater transparency and coherence. |
Консультативный комитет считает, что Департаменту необходимо провести критический обзор и оценку имеющихся у него ресурсов, сопоставив их с текущими оперативными потребностями и приоритетами, и что процесс представления предложений по валовому бюджету для совместно финансируемой деятельности можно было бы улучшить, повысив степень его транспарентности и согласованности. |
The plan will provide for the scientific assessment of the character and quantity of the city's waste, will provide projections on future waste and will assess the current waste management system. |
План будет предусматривать научную оценку характера и количества отходов в городе, будет содержать предположения о будущем образовании отходов и содержать оценку имеющейся системы регулирования отходов. |
Parties assess the mobilization and use of financial resources and other support, and provide guidance on how to enhance their effectiveness and efficiency in the achievement of the objectives of the Convention |
Стороны проводят оценку мобилизации и использования финансовых ресурсов и другой поддержки и выносят рекомендации в отношении того, как повысить действенность и эффективность при достижении целей Конвенции. |
In order for the Estonian state to be able to prevent and hinder violence in intimate relationships and assess the results of its actions, assessments of the distribution and specific questionnaires of intimate partner abuse are necessary in addition to other methods. |
Для того чтобы эстонское государство могло вести профилактику с насилием в интимных отношениях и бороться с ним, а также оценивать результаты своих мер, необходимо провести оценку его распространенности, что требует использования конкретных вопросников в отношении насилия со стороны интимного партнера, в дополнение к другим методам. |