| Civil affairs officers in the field assess the impact of projects through visits and close contact with implementing partners. | Сотрудники по гражданским вопросам на местах проводят оценку воздействия проектов по результатам поездок и на основе тесного взаимодействия с партнерами-исполнителями. |
| Under some legislations, the public prosecutor would assess whether an indictment should or should not be initiated. | Согласно некоторым законодательным актам, общественный обвинитель должен проводить оценку того, следует ли возбуждать процедуру составления обвинительного заключения. |
| Next fall, our leaders should also assess the status of the global partnership for development called for by the Millennium Declaration. | Осенью следующего года наши лидеры должны также дать оценку состоянию глобального партнерства в целях развития, о котором говорится в Декларации тысячелетия. |
| Fifteen years on, we must assess how far we have come. | Пятнадцать лет спустя мы должны провести оценку того, насколько нам удалось продвинуться вперед. |
| Housing strategies should assess the needs of migrants through periodic housing surveys and monitor housing indicators related to equal opportunity. | Жилищные стратегии должны предусматривать оценку потребностей мигрантов посредством периодических обследований жилищных условий, и наблюдение за жилищными показателями, имеющими отношение к равным возможностям. |
| In general, provinces and territories assess the need and the residence of the applicants without giving consideration to their immigration status. | В целом провинции и территории проводят оценку потребностей и условий жизни заявителей без учета их статуса иммигрантов. |
| States parties should regularly assess whether the measures chosen are effective in practice. | Государствам-участникам следует на регулярной основе проводить оценку практической эффективности выбранных мер. |
| Monitoring should assess both the steps taken and the results achieved in the elimination of discrimination. | В рамках мониторинга следует проводить оценку как предпринятых шагов, так и достигнутых результатов в деле ликвидации дискриминации. |
| Parties assess PRAIS and provide guidance on further improvement of its effectiveness | Стороны проводят оценку системы СОРОО и выносят рекомендации по дальнейшему повышению ее эффективности. |
| However, it is not possible to quantify the amounts or assess the environmental significance of these products. | Однако, невозможно провести оценку количества или оценить экологическую значимость этих продуктов. |
| This engagement will also enable civil society organizations to monitor and assess States' implementation of recommendations. | Это взаимодействие позволит также организациям гражданского общества осуществлять мониторинг и оценку выполнения рекомендаций государствами. |
| 2013 Encourage States members of the Committee to review and assess domestic practices regarding all aspects of enhancing sustainability of outer space activities. | 2013 год Призыв к государствам - членам Комитета провести обзор и оценку национальной практики по всем аспектам, связанным с повышением устойчивости космической деятельности. |
| Option 2: and its plans to further assess this issue in its fifth assessment report. | Вариант 2: и ее планы продолжить оценку этого вопроса в ее пятом докладе об оценке. |
| The Convention will assess the feasibility of incorporating SLCFs into instruments such as a revised Gothenburg Protocol. | Конвенция проведет оценку возможности включения КВВК в такие документы, как Гётеборгский протокол с внесенными в него изменениями. |
| Recommendation 3: UNDP should systematically assess good practices and develop knowledge of why these have taken place. | Рекомендация З: ПРООН следует проводить систематическую оценку передовой практики и углублять информацию о факторах, способствующих этому. |
| The current reporting period provided an opportunity to review and assess the mandate, functions and resources of the Electoral Assistance Division. | Нынешний отчетный период предоставил возможность произвести обзор и оценку мандата, функций и ресурсов Отдела по оказанию помощи в проведении выборов. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it continually assess the cost implications of the non-utilization of available modules within the Atlas system. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии вести непрерывную оценку финансовых последствий неиспользования имеющихся модулей системы «Атлас». |
| Officials will assess whether elements of this model legislation can be used to implement any aspects of Security Council resolution 1540. | Должностные лица проведут оценку того, могут ли элементы этого типового законодательства использоваться для осуществления каких-либо аспектов резолюции 1540 Совета Безопасности. |
| UNRWA also undertook to regularly assess user satisfaction and help desk requirements. | БАПОР обязалось также регулярно проводить оценку степени удовлетворенности пользователей и потребностей службы технической помощи. |
| Development agencies should assess the impact of their proposed and implemented programmes and projects on minority groups. | Учреждения по вопросам развития должны проводить оценку воздействия предлагаемых и реализуемых ими программ и проектов на группы меньшинств. |
| Authorities rarely assess the likely impact of such projects or do they take timely corrective action. | Власти редко проводят оценку вероятных последствий таких проектов или принимают своевременные меры для исправления положения. |
| They must assess progress and identify shortcomings and remaining challenges. | Они должны дать оценку прогрессу и определить недостатки и сохраняющиеся проблемы. |
| As indicated in the introduction, this review does not assess individual and specific mobility policies. | Как указывалось во введении, настоящий обзор не преследует цель дать оценку индивидуальной или конкретной политики в области мобильности. |
| In addition, oversight institutions assess the performance of intelligence services. | Кроме того, надзорные учреждения дают оценку деятельности специальных служб. |
| The Committee may only assess the facts that have been submitted to it in the framework of its competence. | Комитет может давать оценку только тем фактам, которые были им установлены в рамках его компетенции. |