In the light of comments made by the representatives of Norway and the United States of America at the Committee's previous meeting, the Board would assess the level of coordination of UNHCR with other organizations in decisions on project implementation. |
В свете замечаний, сделанных представителями Норвегии, Соединенных Штатов Америки на предыдущем заседании Комитета, Комиссия проведет оценку уровня координации деятельности УВКБ с другими организациями в контексте решений об осуществлении проекта. |
The Conference also endorses the Commission's Multi-Year Programme of Work and requests the Commission to oversee and assess the implementation of the Global Plan of Action (Resolution 12/2007). |
Конференция также утверждает Многолетнюю программу работы Комиссии и просит Комиссию осуществлять надзор и оценку выполнения Глобального плана действий (Резолюция 12/2007). |
JIU is surveying the many accountability and oversight processes and units in the United Nations system and will assess significant patterns, trends, successes, problems and promising new approaches. |
ОИГ осуществляет обзор многочисленных процедур и подразделений системы Организации Объединенных Наций, связанных с обеспечением отчетности и надзора, а также проводит оценку важных закономерностей, тенденций, достижений, проблем и новых перспективных подходов. |
However, the experts needed to return to the Commission's headquarters in New York in order to verify, assess and confirm the numbers and the additional information that had been provided. |
Однако эксперты были вынуждены вернуться в штаб-квартиру Комиссии в Нью-Йорке, с тем чтобы осуществить проверку, оценку и подтверждение предоставленных количественных данных и дополнительной информации. |
(b) Monitor, assess and report on the implementation of the agreed subregional and regional programmes; and |
Ь) обеспечивают контроль и оценку процесса осуществления утвержденных субрегиональных и региональных программ и представляют доклад по этому вопросу; и |
That group would review and assess, at the request of Member States, national experiences in the area of computerization of criminal justice operations and make follow-up logistical, technical and financial recommendations arising from its mandate. |
Эта группа осуществляла бы, по просьбе государств-членов, обзор и оценку национального опыта в деле компьютеризации процесса отправления уголовного правосудия и выносила бы на основании своего мандата последующие рекомендации, касающиеся материально-технического обеспечения, технических и финансовых вопросов. |
The meeting of chairpersons of the monitoring treaty bodies should periodically assess the progress achieved in the protection of children in situations of armed conflict, as well as any additional measures required to improve the level of implementation of their fundamental rights. |
В ходе совещания председателей органов по осуществлению наблюдения за выполнением договоров следует давать периодическую оценку прогрессу, достигнутому в вопросах защиты детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, а также всем дополнительным мерам, необходимым для обеспечения более полного осуществления их основных прав. |
In the absence of a mechanism to better assess the level of future income, it is somewhat difficult to predict the global level of forthcoming contributions and its relation to the expected level of project delivery. |
В условиях отсутствия механизма, позволяющего проводить более эффективную оценку объема будущих поступлений, зачастую представляется затруднительным прогнозировать общий объем поступающих взносов и его связь с ожидаемыми результатами исполнения проектов . |
Efforts are continuing to persuade the agencies concerned to include in their statistics the details needed to break the data down by gender and assess the problem as a whole. |
Продолжается работа с целью обеспечить включение различными организациями в свои статистические отчеты данных, которые позволили бы провести анализ и оценку гендерной составляющей данной проблемы. |
It also calls upon the State party to monitor systematically the implementation of its gender equality policies and programmes, assess their impact and the extent to which stated goals are achieved and undertake corrective measures whenever necessary. |
Он призывает государство-участника осуществлять систематический контроль за реализацией политики и программ по вопросам гендерного равенства, проводить оценку их результативности и прогресса в достижении намеченных в них целей и в случае необходимости принять меры для исправления ситуации. |
We thank the Presidents of the Council for the monthly assessments they give to the General Assembly so that it may comprehensively and objectively assess the Council's accomplishments. |
Мы выражаем признательность Председателям Совета за ежемесячную оценку, которую они предоставляют Генеральной Ассамблее, с тем чтобы Ассамблея могла всеобъемлющим и объективным образом оценивать результаты работы Совета. |
The view was expressed that the issue of remote interpretation should be examined in the context of a comprehensive study that would assess the impact of the introduction of new technologies on the working conditions of interpreters, including their ability to interact with speakers. |
Было высказано мнение о том, что вопрос о дистанционном устном переводе следует изучить в рамках всеобъемлющего исследования, которое позволит дать оценку последствиям внедрения новых технологий для условий работы устных переводчиков, включая их возможность взаимодействовать с ораторами. |
Geithner also aims to make financial deals simpler and easier to evaluate, so that boards, regulators, and investors can better assess the risks they face. |
Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут. |
The Group of 77 and China attributed special importance to performance indicators to allow Member States to evaluate services and programmes and assess the implementation of the reform process. |
Группа 77 и Китай придают особенно важное значение критериям оценки деятельности, на осно-вании которых государства-члены могут осуществлять оценку услуг и программ, а также эффективность осуществления процесса реформ. |
The United Nations should assess sanctions, enforcement action, peace-keeping operations and intervention on humanitarian grounds, with special regard to racist and discriminatory connotations that such actions might have. |
Организации Объединенных Наций необходимо дать оценку санкциям, принудительным мерам, операциям по поддержанию мира и вмешательству по гуманитарным соображениям, уделяя особое внимание расистским и дискриминационным мотивам, которые могли бы иметь такие действия. |
Secondly, the Council should serve as an international development assistance review committee, providing a regular opportunity for both donors and recipients to discuss and assess aid programmes and policies. |
Во-вторых, Совет призван выполнять роль комитета по обзору международной помощи в целях развития, предоставляя донорам и получателям регулярную возможность обсуждать и проводить оценку программ и политики в области помощи. |
The High Commissioner will assess needs related to the adaptation of the United Nations secretariat structures dealing with human rights, including the Centre for Human Rights. |
Верховный комиссар будет осуществлять оценку потребностей, связанных с приспособлением структур Секретариата Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, включая Центр по правам человека. |
The Declaration recommended that Governments assess the impact of macroeconomic policies, particularly the impact of structural adjustment policies on potentially vulnerable groups, among which women are overrepresented. |
В Декларации была высказана рекомендация правительствам провести оценку воздействия макроэкономической политики, прежде всего политики структурной перестройки, на потенциально уязвимые группы, в которых наблюдается непропорционально большое количество женщин. |
The World Conference recommended to the Secretary-General that high-level officials of the United Nations bodies and agencies at their annual meeting, besides coordinating their activities, also assess the impact of their strategies and policies on the enjoyment of all human rights. |
Всемирная конференция рекомендовала Генеральному секретарю, чтобы старшие должностные лица органов и учреждений Организации Объединенных Наций на своих ежегодных совещаниях, помимо координации своей деятельности, также давали оценку влияния их стратегий и политики на осуществление всех прав человека. |
Agency inspectors were able to apply surveillance and seals at this process line and assess, as long as those measures were in place, that it had not been operated for the reprocessing of irradiated fuel. |
Инспектора Агентства имели возможность осуществлять наблюдение и применять печати на этой технологической линии и давать оценку - пока эти меры действовали, - что она не использовалась для переработки облученного топлива. |
It is up to nation States which are Members of the United Nations to reflect on, and assess the role of, the only universal organization at the disposal of all humankind. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны осмыслить, дать оценку роли этой единственной универсальной Организации в распоряжении человечества. |
The Conference will assess how far women have advanced in the 20 years since the first world conference in 1975. |
Конференция даст оценку прогрессу в деле улучшения положения женщин за 20 лет со времени проведения первой конференции в 1975 году. |
Nine of the accused are suspected of occasionally crossing over into Bosnia-Herzegovina, so the court will also assess their activity across the border. |
Из обвиняемых девять человек подозреваются в неоднократном пересечении границы Боснии-Герцеговины, так что суду предстоит дать также оценку их действиям по ту сторону границы. |
It is expected that that panel will review relevant areas of public policy, the legal system, administration, economics, finance and banking, and will assess the contributions which Governments, the private sectors and non-governmental organizations can make in linking opportunity to participation. |
Ожидается, что эта группа проведет обзор соответствующих областей государственной политики, правовой системы, администрирования, экономики, финансов и банковского дела и осуществит оценку тех вкладов, которые могут внести в увязывание возможностей с участием правительства, частный сектор и неправительственные организации. |
Under the Convention, the Commission will have to convene the Group of Technical Experts that will assess when commercial production from deep seabed mining may be expected to commence. |
Комиссии нужно будет созвать Группу технических экспертов, которые произведут оценку сроков вероятного начала промышленного производства на основе глубоководной разработки морского дна. |