The European Union wishes to thank the Secretary-General for his very comprehensive reports on the situation in Central America, which provide us with an overall picture so that we can assess progress there and consider common future initiatives. |
Европейский союз выражает благодарность Генеральному секретарю за его весьма всеобъемлющие доклады о положении в Центральной Америке, в которых представлена общая картина, обеспечивающая нам возможность провести оценку достигнутого прогресса в этом регионе и обсудить общие инициативы на будущее. |
Within the regional and interregional programmes, monitoring activities will assess the level of progress achieved by each project, as well as its contribution to achieving the respective intercountry programme output. |
В рамках региональных и межрегиональных программ деятельность в области контроля будет обеспечивать оценку прогресса, достигнутого по линии каждого проекта, а также его вклад в осуществление соответствующих мероприятий по линии межстрановой программы. |
Identify best options for public, private, NGO, bilateral, regional and multilateral collaboration to build country capability and capacity to monitor and assess and report. |
Назовите наилучшие механизмы сотрудничества представителей государственного сектора, частного сектора, НПО, двусторонних, региональных и многосторонних организаций в целях укрепления потенциала стран, позволяющего осуществлять контроль, проводить оценку и обеспечивать отчетность. |
(c) Effectively monitor and evaluate progress achieved and assess the impact of policies adopted with respect to children. |
с) осуществлять эффективный контроль и оценку достигнутого прогресса, а также оценивать влияние стратегий, принятых в интересах детей. |
We must strictly assess the scope and scale of the upcoming replenishments from the perspective of cost-effectiveness taking account of obligations to be complied with by developing countries. |
Мы должны провести тщательную оценку величины и масштаба предстоящих пополнений средств в плане эффективности с точки зрения затрат и с учетом обязательств, подлежащих соблюдению развивающимися странами. |
Working group II will assess, from a scientific and technical standpoint, the vulnerability of environmental systems, social and economic sectors and human health to climate change, with an emphasis on regional, sectoral and cross-sectoral issues. |
Рабочая группа II даст научную и техническую оценку уязвимости экологических систем, социально-экономических секторов и здоровья человека перед лицом изменений климата с акцентом на региональные, секторальные и межсекторальные проблемы. |
By the end of that year, the Secretariat would assess the feasibility of providing free access to the public and report to the General Assembly on available options and their financial implications. |
К концу этого года Секретариат проведет оценку возможности предоставления бесплатного доступа общественности к этой системе и представит Генеральной Ассамблее доклад об имеющихся вариантах и их финансовых последствиях. |
It should also be remembered that, because completed projects are still few, it will take time before one can begin to monitor and assess replication effects. |
Следует также иметь в виду, что, поскольку завершено пока немного проектов, потребуется время, чтобы начать наблюдение и оценку эффекта тиражирования. |
During the second half of the year, UNHCR will further improve living conditions and consolidate assistance programmes for relocated refugees, and will carefully assess the possibility of return according to clearly established conditions for repatriation. |
Во второй половине года УВКБ будет продолжать улучшать жилищные условия и укреплять программы помощи для переселенных беженцев, а также проведет тщательную оценку возможности возвращения в соответствии с четко определенными условиями репатриации. |
The expert review team shall assess whether the Party has archived inventory information according to the provisions of paragraphs 16 of the national systems guidelines as part of its inventory management. |
Группа экспертов по рассмотрению проводит оценку того, осуществила ли соответствующая Сторона архивирование кадастровой информации в соответствии с положениями пунктов 16 руководящих принципов для национальных систем в рамках своей деятельности по управлению кадастром. |
The neutral force shall assess the size of the Interahamwe and other armed groups in the Democratic Republic of the Congo with the objective of disarming, disbanding and resettling those groups. |
Нейтральные силы произведут оценку численности сил Интерахамве и других вооруженных группировок в Демократической Республике Конго на предмет их разоружения, роспуска и расселения. |
In September 2001, an ILO high-level team paid a three-week visit to Myanmar to objectively assess the practical implementation and actual impact of the legislative, executive and administrative measures adopted by the Government to eliminate the practice of forced labour. |
В сентябре 2001 года Мьянму с трехнедельным визитом посетила группа высокопоставленных представителей МОТ, для того чтобы произвести объективную оценку практического выполнения и реальных последствий утвержденных правительством законодательных, исполнительных и административных мер по ликвидации практики принудительного труда. |
The Council then will assess, on the basis of appropriate information, the fulfilment by member States of their obligations under the Joint Action within three years after its entry into force. |
После этого Совет на основе соответствующей информации проводит оценку выполнения государствами-членами своих обязательств в соответствии с Совместными действиями не позднее трех лет после их вступления в силу. |
assess the environmental impact of building new landfills and maintain them according to the requirements of environmental safety and standards, including monitoring; |
провести оценку воздействия на окружающую среду строительства новых свалок и их эксплуатации в соответствии с требованиями экологической безопасности и нормами, включая мониторинг; |
An adequate flow of information towards non-members is a necessary prerequisite to understand and assess how the Council is dealing with political issues, and that should therefore be facilitated as much as possible. |
Адекватный поток информации, предоставляемой нечленам Совета, является необходимым условием, позволяющим проводить оценку и анализ методов рассмотрения Советом вопросов политики, и данный процесс необходимо всячески поддерживать. |
The report is a very good example of how we all want an expert panel to function: to compile facts independently, assess the activities on the ground and make concrete recommendations as to how a sanctions regime can be made more efficient, or possibly strengthened. |
Доклад является хорошим примером того, как, по нашему мнению, должна работать группа экспертов: заниматься независимым сбором фактов, давать оценку деятельности на местах и выносить конкретные рекомендации относительного того, как повысить эффективность и укрепить действующий режим санкций. |
It emphasized that all Arctic States should assess the environmental, social and economic impacts of any undertaking to exploit resources in the Arctic portion of their territory, taking into account the latest research on the specific circumstances of the Arctic. |
В нем подчеркивалось, что все арктические государства должны проводить оценку экологических, социальных и экономических последствий любого проекта по разработке ресурсов в арктической части их территории с учетом самых свежих научных данных об особенностях арктического региона. |
Assistance will be provided to certain countries to establish national crop-monitoring units that monitor areas under cultivation, assess yields and mount rapid assessments in new cultivation areas. |
Ряду стран будет оказана помощь в создании национальных служб, которые будут осуществлять наблюдение за районами выращивания запрещенных к возделыванию культур, давать оценку их урожайности и проводить оперативную оценку в новых районах культивации. |
Today, five years after the Istanbul Declaration and the Conference on Human Settlements, we need to again assess progress on the international, regional and national levels. |
Сегодня, через пять лет после принятия Стамбульской декларации и проведения Конференции по населенным пунктам, мы должны вновь дать оценку прогрессу, достигнутому на международном, региональном и национальном уровнях. |
Both of these would be useful tools for the Secretariat in ongoing efforts to improve accountability and oversight, and they would also help Member States assess the extent to which mandates have been fulfilled. |
Это были бы полезные документы для Секретариата в его нынешних усилиях по совершенствованию подотчетности и контроля, и они помогли бы также государствам-членам дать оценку выполнению мандатов. |
The visit provided an opportunity for all members of the Council to acquire first-hand information on the situation on the ground and assess challenges that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is facing in the very complex period that is ahead of us. |
Эта миссия предоставила всем членам Совета возможность для получения из первых рук информации о положении на местах и дать оценку проблемам, с которыми приходится сталкиваться Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово на этом крайне сложном этапе. |
The Office of Operations should assess periodically the performance of a mission's political components, including the quality of its products and effectiveness of its activities, indicating clear productivity expectations and requesting desirable improvements and changes in staffing strength and structure, where appropriate. |
Управлению операций следует проводить периодическую оценку результативности работы политических компонентов миссий, в том числе качества достигнутых ими результатов и эффективности их деятельности, с четким указанием ожидаемого уровня производительности и желательных улучшений и изменений в численности и структуре персонала, где это целесообразно. |
The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. |
Группа будет проводить оценку обстоятельств каждой претензии с учетом специфики имущества и будет рекомендовать надлежащую компенсацию исходя из общих руководящих принципов, которые излагаются ниже. |
This will allow the Government to then assess to what extent Estonian laws might be revised in line with other national practices with regard to facilitating the means of gathering evidence and information to counter piracy. |
Это позволит правительству в дальнейшем произвести оценку того, в какой степени, возможно, потребуется изменить эстонское законодательство для согласования его с национальной практикой других стран с целью облегчения сбора доказательств и информации для борьбы с "пиратством". |
Although my country was in the midst of conflict in September of 1995, today we can still assess gains made during the past five years. |
Хотя в сентябре 1995 года моя страна переживала самый разгар конфликта, сегодня мы все же можем произвести оценку достигнутых за истекшие пять лет завоеваний. |