The framework set out the Office's zero-tolerance approach and identified three main categories of risk while placing the onus on managers throughout the organization to identify, document and assess fraud risks and to establish appropriate prevention measures. |
В ней указывалось, что Управление руководствуется принципами абсолютной нетерпимости, и определялись три основные категории рисков, при этом бремя ответственности за выявление, документирование и оценку рисков мошенничества и принятие надлежащих превентивных мер в рамках всей организации был возложен на руководителей. |
Regularly assess the Gothenburg Protocol in terms of its correspondence with the updated scientific effects assessment and the degree to which it has achieved its long-term effects-oriented goals: |
Проводить регулярную оценку Гётеборгского протокола в свете его соответствия последним научным оценкам воздействия и достижению задач в сфере долгосрочных воздействий: |
It provides a mechanism by which gold producers can assess and provide assurance that their gold has been extracted in a manner that does not cause, support or benefit unlawful armed conflict or contribute to serious human rights abuses or breaches of international humanitarian law. |
В нем предусмотрен механизм, благодаря которому производители золота могут провести оценку и дать гарантии того, что их золото добыто такими способами, которые не вызывают, не поддерживают и не поощряют незаконных вооруженных конфликтов и не способствуют серьезным нарушениям прав человека или международного гуманитарного права. |
It will also assess material flows, resource pressures and impacts and support for efforts to integrate the findings of the International Resource Panel into policy and decision-making processes. |
Она также будет проводить оценку потоков материальных средств, дефицита ресурсов и соответствующих последствий и поддерживать усилия по обеспечению учета выводов Международной группы по ресурсам в политике и процессах принятия решений. |
In 2013, the Board noted that two country offices with 1,758 purchase orders did not assess the performance of the suppliers of goods and services for completed contracts with values below $50,000. |
В 2013 году Комиссия отметила, что два страновых отделения, имевших 1758 заказов на поставку, не провели оценку работы поставщиков товаров и услуг на основе выполненных контрактов на сумму менее 50000 долл. США. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that OIOS assess the potential for fraud and other violations across the United Nations and take this into account when evaluating the optimal level and deployment of investigative resources required to fulfil its mandated responsibilities. |
Администрация согласилась с рекомендацией УСВН о том, что УСВН следует проводить оценку возможного риска мошенничества и других нарушений в Организации Объединенных Наций и учитывать это при определении оптимального уровня и схемы распределения следственных ресурсов, необходимых для выполнения своего мандата. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea requires States to monitor and assess the effects of activities that may pollute the marine environment (arts. 204 and 206). |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву предписывает государствам вести мониторинг и осуществлять оценку последствий деятельности, которая может вызывать загрязнение морской среды (статьи 204 и 206). |
Mr. Ruiz (Colombia) said that more effective ways of addressing the world drugs problem were needed, and States should assess the advantages and disadvantages of the current system. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что необходимы более эффективные способы решения мировой проблемы наркотиков, и государства должны провести оценку достоинств и недостатков существующей системы. |
China agreed to the two applications and hoped that UNIDO would assess its cooperation with such organizations on a regular basis and report back to the Member States. |
Китай поддерживает оба заявления и надеется, что ЮНИДО будет на регулярной основе проводить оценку своего сотрудничества с этими организациями и сообщать государствам-членам о результатах такой оценки. |
An important missing element has been the ability to track and assess whether these processes and systems are leading to the desired results on gender equality and empowerment of women and girls. |
Недоставало важного звена - возможности обеспечивать учет и оценку эффективности этих процедур и систем в достижении намеченных результатов по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек. |
c. Should the FVA assess the institutional arrangements of various approaches, and, if so, how? |
с. должна ли РОРП проводить оценку институциональных механизмов различных подходов и, если да, каким образом? |
The lack of feedback was a cause for concern, as without it the General Assembly could not realistically assess the extent to which States investigated allegations of serious crimes committed by their nationals. |
Отсутствие информации вызывает озабоченность, так как без нее Генеральная Ассамблея не имеет возможности дать реалистичную оценку масштабу действий, предпринятых государствами для расследования обвинений в серьезных преступлениях, совершенных их гражданами. |
The law enforcement agencies assess the legality of the actions of members of the so-called "Crimean self-defence" in the same way that they would those of any other individuals. |
Действия представителей так называемой "Крымской самообороны" получают надлежащую правовую оценку со стороны правоохранительных органов наравне с деяниями любых других лиц. |
The Task Force requested ICP Vegetation to further assess the response of ozone fluxes towards further emission reductions in Europe and to compare them with declines in hemispheric background ozone. |
Целевая группа просила МСП по растительности провести дополнительную оценку изменения потоков озона в результате дальнейшего сокращения выбросов в Европе и сопоставить соответствующие данные с данными о снижении концентраций фонового озона в масштабах полушария. |
The Netherlands will assess awareness of the Convention, based among other things upon use of the Convention in the legal system. |
Нидерланды проведут оценку уровня информированности о Конвенции на основе анализа таких факторов, как использование Конвенции в правовой системе. |
At that fourth High-level Forum, we will assess the relevance of the principles on aid effectiveness, based on hard data and on close monitoring of those principles. |
На этом четвертом форуме высокого уровня мы проведем оценку действенности принципов эффективности помощи на основе конкретных данных и пристального наблюдения за выполнением этих принципов. |
In that context, he asked when national statistics on domestic violence would be compiled in order for the Government to accurately assess the scope of the problem. |
В связи с этим он спрашивает, когда будут подготовлены национальные статистические данные о масштабах насилия в семье, с тем чтобы правительство могло провести точную оценку масштабов данной проблемы. |
Subsequent to the establishment of governing structures at the regional and national levels, each country will assess its statistical output and ability to provide a minimum set of core data using a standard assessment tool and supported by development partners as necessary. |
После создания структур управления на региональном и национальном уровнях каждая страна проведет оценку своих статистических возможностей и способности составлять минимальный набор основных данных с использованием стандартных инструментов оценки при поддержке со стороны партнеров по развитию, если в этом возникнет необходимость. |
In March 2006 the Government and ONUB will assess the situation on the ground and the progress made in implementing what was agreed between the two parties. |
Правительство и ОНЮБ проведут в марте 2006 года оценку ситуации на местах и положения в тех областях деятельности, которые были согласованы сторонами. |
When expert review teams are choosing a basic adjustment method from table 1 for the LULUCF sector, they should carefully assess whether the IPCC tier 1 methods are indeed the most appropriate methods to derive a conservative estimate. |
В тех случаях, когда группы экспертов по рассмотрению выбирают один из базовых методов, предусмотренных в таблице 1 для сектора ЗИЗЛХ, они должны провести тщательную оценку того, действительно ли методы уровня 1 МГЭИК являются наиболее уместными методами для получения консервативной оценки. |
The Department will critically assess the initial operating capability's first 12 months of operation in order to seek improvements in the organization and operations of the standing police capacity and to review the possible need for a phased expansion of the mechanism. |
Департамент проведет критическую оценку работы первоначального оперативного потенциала за первые 12 месяцев, с тем чтобы наметить пути совершенствования организационной структуры постоянного полицейского компонента, повысить эффективность его операций и рассмотреть возможную необходимость поэтапного расширения этого механизма. |
The projects bring together prominent anti-corruption practitioners from Governments, the private sector, non-governmental organizations and academia to share expertise and assess their countries' compliance with various articles of the Convention against Corruption. |
В этих проектах участвуют видные специалисты-практики по борьбе с коррупцией, которые представляют правительства, частный сектор, неправительственные организации и научные круги и которые обмениваются опытом и осуществляют оценку соблюдения своими странами различных статей Конвенции против коррупции. |
In addition, countries reported on assessment tools and indicators that will provide a useful basis for the next reporting cycle, in 2015, when the Forum will assess the international arrangement on forests. |
Кроме того, страны представили данные об инструментах оценки и соответствующих показателях, которые можно будет использовать в качестве ценной основы в следующем отчетном цикле, в 2015 году, когда Форуму предстоит провести оценку хода осуществления международных договоренностей по лесам. |
It will also continue to help assess the most urgent needs in opposition-controlled areas, prioritize efforts for aid delivery and, when needed, facilitate evacuation of civilians from conflict areas. |
Наряду с этим она будет продолжать проводить оценку наиболее острых потребностей в подконтрольных оппозиции районах, определять приоритеты в отношении доставки помощи и при необходимости содействовать эвакуации гражданских лиц из районов конфликта. |
The 20-year review of the Programme of Action offers Member States and civil society the opportunity to not only assess progress and identify gaps, but also to address emerging issues in the context of population and development. |
20-летний обзор хода осуществления Программы действий предоставляет государствам членам и гражданскому обществу возможность не только дать оценку достигнутому прогрессу и выявить пробелы, но также и рассмотреть возникающие проблемы в контексте народонаселения и развития. |