Английский - русский
Перевод слова Assess
Вариант перевода Оценку

Примеры в контексте "Assess - Оценку"

Примеры: Assess - Оценку
Reiterates that further consideration should be given to strengthening the scientific base of the United Nations Environment Programme by improving its ability to monitor and assess global environmental change; вновь заявляет о необходимости дополнительного рассмотрения вопроса об укреплении научной базы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде путем повышения ее способности осуществлять мониторинг и оценку глобальных экологических изменений;
The Working Party noted that, in pursuing the reform and restructuring, Governments also need to evaluate and assess wider socio-economic aspects and consequences, including the impact on employees and other social implications of the reform in the railway sector. Рабочая группа отметила, что в процессе реформы и реорганизации правительствам также приходится производить оценку более широких социально-экономических аспектов и последствий, включая воздействие этого процесса на работников, а также другие социальные факторы, связанные с реформированием железнодорожного сектора.
It is believed that the time has come to review and assess the prudence of the current dual-track approach of the Task Force on Common Services and the United Nations Development Group Management Committee. Считается, что уже настало время провести обзор и оценку целесообразности нынешнего двуединого подхода, используемого Целевой группой по вопросам общего обслуживания и Комитетом по вопросам управления Группы Организация Объединенных Наций по вопросам развития.
He looked forward to the conclusions and recommendations that would derive from their work for housing policy and would assess the National Housing Agency's activities. Он выразил надежду, что в результате их деятельности будут разработаны заключения и рекомендации в отношении политики в области жилищного строительства, содержащие оценку деятельности Национального агентства жилищного строительства.
The Office of the Prime Minister did not record and assess the goods made available by the UNHCR office in Uganda, nor did it keep an up-to-date list of assets. Канцелярия премьер-министра не вела учет и оценку имущества, предоставлявшегося отделением УВКБ в Уганде, а также не располагала обновленным инвентарным перечнем имущества.
6.2 With regard to the merits of the case, the State party submits that, in its consideration as to whether the author constituted a danger to the public in Canada, the Minister did assess the risk faced by the author in case of return to Afghanistan. 6.2 Что касается существа рассматриваемого дела, то государство-участник утверждает, что при рассмотрении вопроса о том, представляет ли автор угрозу для канадского общества, министр произвел оценку опасности, с которой мог столкнуться автор в случае возвращения в Афганистан.
The Committee will strive to make its programme of meetings and conferences more reflective of the evolving situation, as well as forward-looking, and will continue to review and assess its effectiveness. Комитет будет стремиться к тому, чтобы программа его заседаний и конференций в большей мере учитывала развитие обстановки и была рассчитана на перспективу, и будет продолжать осуществлять обзор и оценку ее эффективности.
The Council shall annually assess and review the world jute situation and outlook, including the state of competition with synthetics and substitutes, and shall inform members of the results of the review. Совет ежегодно производит оценку и обзор мирового положения с джутом и перспектив в этой области, включая состояние конкуренции с синтетическими материалами и заменителями, и информирует участников о результатах этого обзора.
It calls on the State party to fully assess the scope of trafficking in women and girls, including internal trafficking, and systematically compile and analyse data and information with a view to identifying more effective methods to prevent this phenomenon. Он призывает государство-участник дать полную оценку масштабов торговли женщинами и детьми, включая торговлю на национальном уровне, и систематически собирать и анализировать данные и информацию с целью определения более эффективных мер для борьбы с этим явлением.
He even went so far as to personally assess what had happened, to pass judgements and even give orders what should be done next - and all that in a sovereign country. Он дошел даже до того, что дал личную оценку случившемуся, высказал суждения и даже отдал распоряжения относительно дальнейших мер - и все это в суверенной стране.
Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol, consider the Special Rapporteur's reports on her consultations with Missions and decide on appropriate action, including missions to States parties. По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом, рассмотрит доклады Специального докладчика о ее консультациях с представительствами и примет решения о надлежащих действиях, в том числе о направлении миссий в государства-участники.
Adequate disaggregated data should be gathered and analysed in order to monitor and assess progress achieved in the realization of children's rights and to help define policies to be adopted to strengthen the implementation of the provisions of the Convention. Надлежащие разукрупненные данные должны быть собраны и проанализированы, с тем чтобы осуществлять контроль и оценку прогресса, достигнутого в области осуществления прав детей, и содействовать в определении политики, которую следует проводить в целях укрепления соблюдения положений Конвенции.
As this is the first session of the Disarmament Commission in the new millennium, my delegation deems it important that we assess our past endeavours, learn from those experiences and renew our commitment to arms limitation and disarmament. На этой самой первой сессии Комиссии по разоружению в новом тысячелетии, по мнению моей делегации, весьма важно дать оценку достигнутого в прошлом, изучить наш опыт и принять новые обязательства в отношении ограничения вооружений и разоружения.
Please assess the effectiveness of the measures taken to implement affirmative action legislation and initiatives in the field of employment and education with regard to members of scheduled castes and tribes, including the reservation of 27 per cent of the seats in Government services. Просьба дать оценку эффективности принимаемых мер по осуществлению законодательства в отношении позитивных мер и инициатив в области обеспечения занятости и образования представителей зарегистрированных каст и племен, в том числе в отношении резервирования 27% должностей на государственной службе.
The Committee recommends that the Government assess the resources of the national machinery and provide it with the necessary human and financial resources to allow it to provide leadership in the implementation of policy to ensure the advancement of women. Комитет рекомендует правительству страны провести оценку степени обеспеченности национальных органов ресурсами и предоставить им необходимые людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы они могли стать направляющей силой в осуществлении политики, направленной на улучшение положения женщин.
It also recommends that the Government assess the capacity of the national machinery and provide it with the necessary human and financial resources, and that it strengthen the existing governmental national mechanisms for women at all levels. Кроме того, он рекомендует правительству осуществить оценку потенциала национального механизма и обеспечить его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами, а также укрепить существующие правительственные национальные механизмы, действующие в интересах женщин на всех уровнях.
The appraisal rates performance against the workplan and includes a Web-based 180 degree mutual self-assessment, in which resident coordinators and United Nations country team members assess their own performance and that of other team members. Аттестация предусматривает оценку служебной деятельности на основе плана работы и включает онлайновую двустороннюю взаимную самооценку, в контексте которой координаторы-резиденты и члены страновых групп Организации Объединенных Наций оценивают свою собственную деятельность и деятельность других членов группы.
UNCTAD should study the use of and the reasons for sectoral exceptions in competition legislation, and should assess their effects on both developing and developed countries. ЮНКТАД следует изучить вопрос о причинах и использовании секторальных исключений в законодательстве о конкуренции, а также провести оценку их последствий как в развитых, так и в развивающихся странах;
The closeness of internal auditors to the day-to-day operations usually places them in a position to continually assess the adequacy and effectiveness of internal controls and the extent of compliance. То, что внутренние ревизоры непосредственно участвуют в повседневной деятельности, позволяет им на постоянной основе давать оценку адекватности и эффективности мер внутреннего контроля и того, насколько они выполняются.
UNOPS should assess the potential impact that the shifting composition of its portfolio could have on its financial position and set financial targets which reflect its differential income rates (see para. 59). УОПООН надлежит провести оценку того потенциального воздействия, какое меняющийся состав его портфеля проектов может оказать на его финансовое положение, и поставить финансовые цели, которые отражали бы его дифференцированные нормы поступлений (см. пункт 59).
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) observed that the current budgetary practice, being largely a quantitative exercise, did not indicate satisfactorily whether expected results had been achieved, nor did it assess the quality or relevance of the outputs. Г-н Пак ХЭ ДЖУН (Республика Корея) отмечает, что, поскольку нынешняя практика составления бюджета ориентирована преимущественно на количественные показатели, она не предусматривает ни представление наглядной информации о достижении ожидаемых результатов, ни оценку качества получаемых результатов и их значимости.
On the proposal for a rollover of the mandate of UNOTIL to allow for sufficient time to carefully and comprehensively assess the situation in Timor-Leste, my delegation agrees that a serious evaluation would be necessary on any proposal for extension. Что касается предложения о продлении мандата ОООНТЛ, что позволит провести тщательную и всеобъемлющую оценку ситуации в Тиморе-Лешти, то моя делегация согласна с тем, что любое предложение о продлении должно подвергнуться серьезной оценке.
It should therefore be understood that the Committee holds out the sincere hope that the Council will be able to properly assess the seriousness of the situation in the Middle East and to honour the international obligations incumbent upon it under the Charter. Поэтому следует понять, что наш Комитет искренне надеется на то, что Совет Безопасности сможет дать надлежащую оценку серьезности положения на Ближнем Востоке и выполнит возложенные на него в соответствии с Уставом международные обязательства.
The summit is to comprehensively review and assess the progress made since the proclamation of the International Year of the Family and to promote the realization of the Millennium Development Goals from a family perspective. Эта встреча на высшем уровне имеет целью провести всеобъемлющий обзор и оценку прогресса, достигнутого со времени провозглашения Международного года семьи, и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения семьи.
We believe that the world leaders gathering at the United Nations will assess the implementation of the commitments of the international community and address the obstacles, impediments, constraints and challenges to their development agenda and actions. Мы считаем, что лидеры стран мира на этой встрече в Организации Объединенных Наций проведут оценку выполнения международным сообществом принятых обязательств и определят препятствия, трудности, ограничения и проблемы, возникающие на пути осуществления их программ и мероприятий в области развития.