By 15 June 2009, States Parties must assess the ability of their existing national public health structures and resources to meet the core surveillance and response capacity requirements described in Annex 1A of the IHR. |
К 15 июня 2009 года государства-участники должны произвести оценку возможностей своих существующих национальных структур и ресурсов в области общественного здравоохранения для удовлетворения требований в отношении основных возможностей в области эпиднадзора и реагирования, которые описаны в приложении 1А ММСП. |
With regard to bans or restrictions on religious symbols, he said that Pakistan disagreed with the Special Rapporteur's belief that an independent and impartial judiciary should assess their impact on human rights and rule on their legality. |
Что касается запретов или ограничений на религиозную символику, то оратор говорит, что Пакистан не согласен с мнением Специального докладчика, что давать оценку их воздействия на права человека и выносить решения относительно их законности должен независимый и беспристрастный суд. |
(b) States should also undertake an assessment of existing policies, programmes and activities, determine what resources are allocated, and identify the actors involved and assess their capacity; |
Ь) государствам следует также осуществить оценку нынешней политики, программ и деятельности, определить, какие ресурсы для этого выделены, кто является участниками и каков их потенциал; |
In its resolution 65/259, the General Assembly requested the Secretary-General to expeditiously assess the status of the Conference facilities at the Economic Commission for Africa in particular Africa Hall and Conference Room 1, and to report thereon in the context of his next annual progress report. |
З. В своей резолюции 65/259 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в срочном порядке произвести оценку состояния конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки, в частности Зала Африки и зала заседаний 1, и доложить об этом в контексте его следующего годового доклада о ходе строительства. |
In this spirit, in addition to describing the activities undertaken over the last year, in the report I assess the mandate's key activities and working methods, and provide a thematic review of the past six years. |
В этом духе, помимо описания деятельности, осуществленной за последний год, я даю в докладе оценку ключевым мероприятиям мандатария и рабочим методам и предлагаю тематический обзор последних шести лет. |
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that Member States should assess the Secretary-General's proposals on human rights management in the light of General Assembly resolutions 63/250, 65/247 and 65/248 on management reform. |
Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что государства-члены должны давать оценку предложениям Генерального секретаря в отношении управления людскими ресурсами в свете резолюций 63/250, 65/247 и 65/248 Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы системы управления. |
Since the process of adopting a binding international treaty or convention could well be lengthy, it would be wise at the current juncture first to implement short-term measures and assess their efficacy and only then to decide whether long-term measures were needed. |
Поскольку процесс заключения обязывающего международного договора или конвенции может оказаться весьма длительным, на данном этапе было бы разумным сначала осуществить меры краткосрочного характера, провести оценку их эффективности и лишь потом решать, нужны ли будут меры долгосрочного характера. |
The Board recommends that the Administration at the United Nations Office at Geneva assess the extent to which conference-servicing facilities are surplus to its requirements and consider developing a strategy to utilize its excess capacity (para. 323). |
Комиссия рекомендует администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве провести оценку того, насколько потребности в помещениях для конференционного обслуживания превышают потребности в нем, и рассмотреть вопрос о выработке стратегии использования своих избыточных мощностей (пункт 323). |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it assess the use of temporary staff for extended periods and ensure that staff required to perform ongoing responsibilities were retained on fixed posts. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии провести оценку использования временных сотрудников в течение длительных периодов времени и обеспечить работу сотрудников, необходимых для выполнения текущих обязанностей, на постоянных должностях. |
The Board recommends that UNITAR assess the adequacy of its resources and staffing level against its actual operational needs, with a view to ensuring the optimal use of available funds and timely implementation of its activities. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР провести оценку достаточности имеющихся в его распоряжении ресурсов и персонала в сравнении с фактическими оперативными потребностями в целях обеспечения оптимального использования имеющихся средств и своевременного осуществления своей деятельности. |
They will assess the material provided as part of the submission, as well as other information regarding the individual or entity at issue that may come from the files of national authorities or foreign partners. |
Они проводят оценку материалов, приложенных к заявлению, а также другой информации, которая касается затрагиваемого лица или организации и которая могла быть получена из баз данных национальных властей или иностранных партнеров. |
The Working Group stated its willingness to help put in place appropriate obligations in the EU national emission ceilings directive, currently under revision; and to monitor and assess the effects of the air pollutant emission reductions on health and environment. |
Рабочая группа заявила, что готова оказать помощь в разработке соответствующих обязательств для включения их в находящуюся ныне в стадии пересмотра Директиву ЕС о национальных предельных уровнях выбросов; а также проводить мониторинг и оценку воздействия сокращения загрязняющих атмосферу выбросов на здоровье человека и окружающую среду. |
It also encouraged the Standing Committee to identify and assess options for developing a more universal tracking system, and encouraged parties to develop and utilize customs codes for shark fin products that distinguish between dried, wet, processed and unprocessed fins. |
Кроме того, он призвал Постоянный комитет произвести выявление и оценку вариантов разработки более универсальной системы слежения и призвал участников разрабатывать и использовать таможенные кодексы в отношении продукции из акульих плавников, в которых надлежит различать сушеные, сырые, обработанные и необработанные плавники. |
The Committee will continue to review and assess its programme of work in the light of the situation on the ground and new developments in the political process, and will make adjustments as necessary. |
Комитет будет продолжать обзор и оценку своей программы работы с учетом обстановки на местах и новых событий в политическом процессе и вносить в эту программу необходимые коррективы. |
It is a methodology to monitor and assess the impact of the work of the Special Representative and to provide her with elements to identify gaps, trends, achievements and concerns in the implementation of the mandate and of the Declaration. |
Будучи методологией она позволяет производить мониторинг и оценку действенности работы Специального представителя, а также обеспечивает ориентиры для выявления пробелов, тенденций, достижений и проблем в деле осуществления мандата и Декларации. |
We recognize the role of social determinants in health outcomes and take note of the conclusions and recommendations formulated by the Commission on Social Determinants of Health,5 which aim to improve living conditions, tackle the inequitable distribution of resources, and measure, understand and assess their impact. |
Мы признаем роль социальных детерминантов применительно к состоянию здоровья и принимаем к сведению выводы и рекомендации, которые сформулированы Комиссией по социальным детерминантам здоровья и которые направлены на улучшение условий жизни, преодоление несправедливости при распределении ресурсов, а также измерение, уяснение и оценку их воздействия. |
One representative said that the Meeting of the Parties should prioritize the practical measures proposed, assess short-, medium- and long-term objectives and make cost-benefit calculations, suggesting that further research would assist in achieving those objectives. |
Один из представителей отметил, что на Совещании Сторон следует разбить предлагаемые меры по приоритетам, оценить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, а также провести оценку издержек и выгод, высказав предположение о том, что для достижения таких целей было бы полезно провести дополнительные исследования. |
On the basis of a comprehensive review prepared by the Working Party, the parent Sectoral Committee should assess and decide on any necessary adjustments to the mandate and status of the Working Party. |
На основе всеобъемлющего обзора, подготовленного рабочей группой, создавший ее секторальный комитет должен провести оценку и принять решения относительно любой необходимой корректировки мандата и статуса рабочей группы. |
(a) To obtain first-hand information about the situation on the ground and assess the challenges to peacebuilding; |
а) получить информацию из первых рук о ситуации на местах и произвести оценку задач в области миростроительства; |
In order to track the progress and assess the effectiveness of climate change related outreach efforts, participants suggested an assessment of the level of awareness of the general public and key stakeholders should be carried out to define baseline indicators of awareness that could be monitored over time. |
Чтобы отслеживать прогресс и оценивать эффективность связанных с изменением климата пропагандистских усилий, по мнению участников необходимо провести оценку уровня осведомленности широкой общественности и важнейших заинтересованных субъектов для определения исходных показателей осведомленности, за которыми можно было бы наблюдать во времени. |
Dealers and buying agents: Operate independently or on behalf of specific abattoirs; they assess the stock on the farm and arrange for the transport to abattoir, where the livestock are purchased on a deadweight basis. |
В. Оптовые покупатели и агенты по закупкам: действуют независимо или по поручению отдельных боен; они проводят оценку скота на сельхозпредприятии и принимают меры по его перевозке на бойню, на которой закупка скота производится на основе убойного веса. |
The Ministers and high-level representatives of the UNECE and WHO/Europe member countries that established THE PEP in 2002 decided to monitor the implementation of the new programme, requesting that a high-level meeting be convened "no later than 2007" to "assess the progress achieved". |
Министры и высокопоставленные представители стран - членов ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа, которые учредили ОПТОСОЗ в 2002 году, постановили осуществлять контроль за реализацией новой программы и просили организовать Совещание высокого уровня "не позднее 2007 года", с тем чтобы "произвести оценку достигнутого прогресса". |
Some kinds of international support requested by national governments are common to both post-conflict and post-disaster situations, such as developing national and local capacities to manage risks, assess needs, and plan, lead, and coordinate recovery. |
Некоторые виды международной помощи, за которой обращаются национальные правительства, являются общими для постконфликтных ситуаций и для ситуаций после стихийных бедствий, например помощь в укреплении на национальном и местном уровнях способности управлять рисками, проводить оценку потребностей и планировать, возглавлять и координировать процесс восстановления. |
To help upgrade technological capabilities, Governments should regularly assess the conditions for technology acquisition and upgrading and should implement and review their science, technology and innovation (STI) policies. |
Для содействия модернизации технологического потенциала правительствам следует на регулярной основе проводить оценку условий для приобретения и обновления технологий, а также осуществлять свою политику в области науки, технологии и инновационной деятельности и проводить ее обзор. |
In terms of follow-up and evaluation, it requested that international and regional organizations "assess and report regularly on universal accessibility of nations to ICTs, with the aim of creating equitable opportunities for the growth of ICT sectors of developing countries". |
В плане последующей деятельности и оценки в нем предлагалось, чтобы международные и региональные организации "проводили оценку и на регулярной основе представляли доклады об уровне универсальной доступности ИКТ в различных странах, с тем чтобы обеспечить создание равных возможностей для развития секторов ИКТ в развивающихся странах". |