At the national level, governments shall assess the capability of existing institutions to manage necessary breeding and conservation programmes, and adapt policies as necessary to increase their capacities. |
На национальном уровне правительства проводят оценку возможностей существующих учреждений управлять реализацией необходимых программ разведения животных и сохранения генетического материала и вносят по мере необходимости коррективы в политику, обеспечивающие расширение их возможностей. |
Departments should be encouraged to systematically assess the satisfaction of users as part of self-evaluation mechanisms; |
Следует поощрять департаменты систематически проводить оценку, позволяющую определить степень удовлеторенности потребителей публикациями, в рамках механизмов самооценки; и |
The present reporting system may have a number of weaknesses that make it considerably more difficult to compare and assess the reported data in a user-friendly way. |
Нынешняя система отчетности, возможно, имеет какие-то слабые стороны, которые в значительной степени затрудняют сравнение и оценку предоставляемых данных и делают ее сложной в обращении. |
Countries develop and strengthen innovative and cost effective ways to engage government and non-government stakeholders in collaborative efforts and partnerships to help monitor, assess and report on implementation of PfAs, provide feed back on actions taken and promote political support for actions. |
Члены ПСЛ, другие международные организации, региональные учреждения и механизмы и двусторонние партнеры поддерживали на основе выделения финансовых ресурсов, оказания технической помощи и передачи соответствующей технологии и ноу-хау меры по укреплению национального потенциала и возможностей осуществлять контроль, оценку и отчетность в отношении осуществления практических предложений. |
MSD does assess UNEPs practising in the areas where they undertake missions (six to eight per year) to field locations, but this is a very small percentage of the full group. |
ОМО дает оценку деятельности ТООН в районах, куда его сотрудники выезжают (шесть-восемь раз в год) для посещения периферийных мест службы, однако речь идет лишь об очень малой доле общего числа таких врачей. |
Still awaited is a report promised by ECORAE for the Civil Aviation Authority (DAC), so that this can inspect the strip and assess whether the technical standards required for it to start operating have been met, whereupon the final handover can take place. |
В настоящее время ЭКОРАЕ работает над докладом для Управления гражданской авиации (УГА), с тем чтобы оно провело инспекцию взлетно-посадочной полосы и дало оценку соответствия техническим стандартам, что позволит начать ее эксплуатацию и объявить об окончательной сдаче объекта. |
The report would assess the state of key economic, social and environmental indicators and their interlinkages, making use of cutting-edge knowledge across all relevant sectors, in close cooperation with the global scientific community. |
Этот доклад должен содержать оценку ключевых экономических, социальных и экологических показателей и взаимосвязей между ними, основанную на современных данных по всем соответствующим секторам. |
In any case, the police do not have authority to make decisions regarding asylum applications or assess the possibilities for success of the grounds put forward by the applicant. |
В любом случае полиция не уполномочена принимать решения по ходатайствам о предоставлении убежища или производить оценку возможностей успешного рассмотрения на основании аргументов, выдвинутых заявителем. |
Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. |
Права человека представляют собой принятый набор норм и принципов, которые позволяют определить и дать оценку стратегиям экономического роста с точки зрения обеспечения равномерного и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
The Assembly decided that, as part of its focus on management issues, the Unit should also assess in its relevant reports the development and application of the principle of accountability in participating organizations. |
Ассамблея постановила, что Группа в рамках своей деятельности с уделением особого внимания вопросам управления должна в своих соответствующих докладах проводить оценку усилий участвующих организаций по развитию и применению принципа подотчетности. |
The Agency will manage all the financial resources earmarked for subsidizing the agricultural producers, will monitor how the money is distributed and assess the impact of the state measures aimed at supporting the farmers. |
Новая структура будет нести ответственность за управление финансовыми ресурсами, предназначенными для поддержки агропроизводителей, контролировать процесс распределения государственных субсидий, давать качественную и количественную оценку результатам воздействия государственной помощи на деятельность экономических агентов, занятых в сельском хозяйстве. |
Many national schemes assess products on a cradle-to-grave basis, taking account of their impacts at all stages of their life cycle, though there is some variation in the exhaustiveness with which this principle is applied. |
Многие национальные системы обеспечивают оценку продуктов на всем протяжении их жизненного цикла, учитывая их воздействие на всех его этапах, хотя и существует ряд различий в тех масштабах, в которых применяется этот принцип. |
At a time when the five-year reviews of all the major conferences of the 1990s have been completed,17 the Council could intensify its consideration of common themes and assess progress made in implementation from a multidisciplinary perspective. |
Когда были завершены обзоры по истечении пятилетнего периода после проведения всех основных конференций 90-х годов17, Совет мог активизировать свое рассмотрение общих тем и провести оценку прогресса деятельности по осуществлению с многодисциплинарной точки зрения. |
Authorities rarely assess the likely impact of such projects nor do they take timely corrective action, despite legal obligations under the ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Власти редко проводят оценку возможного воздействия таких проектов и не принимают своевременно мер по исправлению положения, несмотря на правовые обязательства, вытекающие из Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
Combining its evaluations of delivery both by national stakeholders and by the international community, the configuration will be in a position to authoritatively assess how each is meeting its responsibilities. |
Проводя оценку выполнения обязательств как национальными субъектами, так и международным сообществом, структура по той или иной конкретной стране будет иметь возможность авторитетно оценить, как каждый из них выполняет свои обязанности. |
In November 2006, the territorial Government stated that it would assess the entire criminal justice system - from infraction to incarceration and everything in between. |
В ноябре 2006 года правительство территории заявило, что оно проведет оценку всей системы уголовного правосудия - от подразделений, занимающихся правонарушениями, до пенитенциарных учреждений. |
In 2008, its last year, the SAFEMED project will encourage the Voluntary IMO Member State Audit Scheme, and will assess the implementation by countries of the IMDG and ISM codes. |
В 2008 году, который является последним годом реализации проекта СЕЙФМЕД, планируется стимулировать осуществление программы свободного аудита в государствах - членах ИМО и провести оценку положения дел в области применения кодексов МКМПОГ и МКУБ в различных странах. |
Recommendation: UNIDO and its Member States will regularly assess the status of the Organization's alignment to United Nations system-wide frameworks and activities. |
Рекомендация: ЮНИДО и ее государствам-членам следует регулярно проводить оценку уровня увязки деятельности Организации с основными целями и мероприятиями, принятыми в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
The time is now most appropriate for us to critically assess how successful we have been in the implementation of our decisions and to take stock of the problems we have encountered. |
Настало время дать критическую оценку тому, насколько успешно мы выполняем принятые нами решения, и обсудить проблемы, с которыми мы столкнулись. |
As we assess the progress we have made in implementing the outcome of the Copenhagen Social Summit, there is a need to attempt to develop a common yardstick through the establishment of indicators for measuring our progress. |
Проводя оценку прогресса, достигнутого в осуществлении решений Копенгагенской встречи на высшем уровне в интересах развития, мы должны попытаться выработать общий критерий посредством установления показателей по изменению нашего прогресса. |
The SDCs assess the training needs of their geographical areas, prioritise these on the basis on market demand and facilitate training of workers through training providers in the pubic and private sectors. |
ЦПК проводят оценку потребностей в профессиональной подготовке на своей территории, устанавливают их приоритетность исходя из рыночного спроса и содействуют обучению работников с помощью учебных структур в государственном и частном секторах. |
A marine conservation plan to protect biodiversity was also nearing completion, which would specify marine protected areas along certain parts of the coast, assess risks and threats to species and propose mitigation measures to reduce those threats and protect sensitive habitats. |
Кроме того, близится к завершению составление мореохранного плана по защите биоразнообразия, который будет предусматривать установление конкретных охраняемых районов моря вдоль определенных участков побережья, оценку рисков и угроз для биологических видов и выработку мер, позволяющих сократить опасность этих угроз и защитить уязвимые местообитания. |
The Security Council must review this case and the Counter-Terrorism Committee must assess it, with a view to prevailing on the Government of the United States to comply with its commitment to fight terrorism and to fulfil its obligations under international law. |
Совету Безопасности следует пересмотреть это дело, а Контртеррористический комитет должен дать свою оценку этому вопросу с целью убедить правительство Соединенных Штатов выполнить свое обязательство по борьбе с терроризмом и свои обязанности согласно международному праву. |
The Data Protection Agency will assess whether the registration of such data is necessary to the completion of the tasks of the public authority in question. |
Управление по вопросам защиты данных будет производить оценку на предмет того, действительно ли внесение таких данных в реестр необходимо для решения задач, стоящих перед конкретным государственным органом. |
Last year, UNDP initiated a mechanism of joint review of cooperation, whereby two or three times a year UNDP and the World Bank would assess their cooperation in about 20 PRSP countries. |
В прошлом году ПРООН выступила инициатором создания механизма совместного обзора сотрудничества, с помощью которого ПРООН и Всемирный банк смогут два или три раза в год проводить оценку своего сотрудничества почти в 20 странах, в которых подготовлены документы, отражающие стратегию сокращения масштабов нищеты. |