In this context, it is important that the national reviews clearly indicate how the commitments and actions agreed at the third United Nations Conference on LDCs have been translated into national policies and strategies and that they assess the results achieved so far. |
В данном контексте в ходе национальных обзоров важно четко выяснить, каким образом обязательства и меры, согласованные на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС, нашли отражение в национальной политике и стратегиях, и провести оценку достигнутых к настоящему времени результатов. |
These imply a reversal of the burden of proof, requiring industry to test, assess and take responsibility for risk management of all chemicals on the European market in order to ensure their safe use. |
Это означает перенос бремени доказывания на промышленность, которая должна будет проводить испытания и оценку рисков и нести ответственность за управление рисками в отношении всех химикатов, находящихся на европейском рынке с целью обеспечения их безопасного использования. |
Increased efforts were necessary, as the report suggested, in order to enhance the development of non-traditional sectors, and the secretariat should assess more concretely Africa's potential and prospects in this regard. |
Как указывается в докладе, необходимо активизировать усилия в целях стимулирования развития нетрадиционных секторов, и секретариату следует провести более конкретную оценку потенциала Африки и ее перспектив в этой области. |
In addition to the information provided, the document should include an estimate of the area already cleared, chart the objectives to be reached and assess trends in the costs involved. |
И вдобавок к представленным элементам, документ должен бы приводить оценку уже расчищенных площадей, излагать наметки предстоящих задач и оценивать эволюцию издержек. |
The Board recommends that the Administration assess the need to update the set of competencies in order to: |
Комиссия ревизоров рекомендует администрации провести оценку необходимости обновления свода профессиональных качеств, с тем чтобы: |
Although each of the country-specific configurations should assess mutual accountability in relation to its agenda country, the Organizational Committee has an important role in developing the tools that can be used to monitor and track progress. |
Хотя каждая структура по конкретной стране должна проводить оценку взаимной подотчетности в контексте ее отношений с соответствующей страной, Организационный комитет призван сыграть важную роль в разработке инструментов, которые можно будет использовать для контроля и отслеживания прогресса. |
In addition, donors and recipients shall jointly assess ODA priorities to increase assistance to developing countries to enable them to mitigate and more effectively respond to the crisis in accordance with their national strategies. |
Кроме того, донорам и получателям следует совместно предпринять оценку приоритетов ОПР на предмет увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли смягчить последствия кризиса и более эффективно реагировать на него в соответствии со своими национальными стратегиями. |
To address that problem, Governments should assess their health system; strengthen their health workforce; train workers; and ensure a fair distribution of human and material resources. |
Для решения этой проблемы правительства должны провести оценку своих систем здравоохранения, укрепить кадровый потенциал здравоохранения, подготовить работников и обеспечить справедливое распределение людских и материальных ресурсов. |
The Independent Audit Advisory Committee recommends that the administration assess the lessons learned from the OIOS audit of UNAMID, and take these into account in establishing other United Nations operations, in the future. |
Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует, чтобы администрация провела оценку уроков, извлеченных из проведенной УСВН проверки ЮНАМИД, учитывала их при создании других операций Организации Объединенных Наций в будущем. |
The availability of more and better quality data, including statistics, is indispensable in order to undertake effective legislative and policy reforms, monitor trends, and assess the impact of measures taken. |
Требуется увеличить объем и повысить качество данных, в том числе статистических, чтобы провести эффективные законодательные и политические реформы, отслеживать тенденции и давать оценку воздействию принятых мер. |
With respect to the second recommendation, the United Nations Office at Nairobi will closely monitor utilization of the existing facilities in the next few years and assess the need for future expansion. |
Что касается второй рекомендации, то Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби будет тщательно следить за использованием существующих помещений в течение нескольких последующих лет и производить оценку необходимости их дальнейшего расширения. |
In both cases, the market surveillance authorities need to identify appropriate technical regulations so that they can assess the products and use the results of these assessments for their work. |
В обоих случаях органам по надзору за рынком следует определить соответствующие технические регламенты, с тем чтобы они могли провести оценку продуктов и использовать результаты этих оценок в своей работе. |
Speakers acknowledged that statistics on crime and criminal justice were a key factor in helping governments assess and monitor both conditions and trends of well-being and public safety, and the social impact of public expenditures and policies. |
Ораторы признавали, что статистические сведения о преступности и уголовном правосудии - это ключевой фактор, помогающий правительствам проводить оценку и мониторинг как условий и тенденций в сфере общественного благополучия и безопасности, так и той социальной отдачи, которую получают от государственных расходов и политики. |
Parties assess the progress made in meeting operational objectives 1 - 5 of The Strategy and related targets, and provide guidance on further steps to be taken |
Стороны проводят оценку прогресса в выполнении оперативных целей 1-5 Стратегии и соответствующих целевых задач и выносят рекомендации в отношении дальнейших мер, которые следует принять. |
Parties assess the effectiveness of existing institutional arrangements and regional coordination mechanisms, and provide guidance on further improvement of regional coordination of the implementation of the Convention |
Стороны проводят оценку эффективности существующих институциональных механизмов и региональных координационных механизмов и выносят рекомендации по дальнейшему совершенствованию региональной координации деятельности по осуществлению Конвенции. |
The Steering Body is expected to discuss and assess points of common interest, with a focus on closer collaboration and integration of the future work of the two bodies. |
Как ожидается, Руководящий орган проведет обсуждение и оценку вопросов, представляющих общий интерес, с уделением особого внимания укреплению сотрудничества и увязке будущей работы обоих органов. |
This, inter alia, entails that an employer is responsible for compiling a written risk assessment, i.e. describe and assess the risks for safety within the workplace. |
Это, в частности, предполагает, что работодатель отвечает за подготовку письменной оценки рисков, т.е. описание и оценку рисков для безопасности на рабочем месте. |
The Conference has the mandate to comprehensively assess the implementation of the Brussels Programme of Action; share best practices and lessons learned; and identify obstacles and constraints encountered as well as actions and initiatives needed to overcome them. |
Конференция имеет полномочия провести всеобъемлющую оценку осуществления Брюссельской программы действий, обеспечить обмен передовым опытом и информацией об извлеченных уроках и определить возникшие препятствия и трудности, а также необходимые меры и инициативы по их преодолению. |
The argument is that it is not the risk professionals who assess the risks, but rather managers and staff who intuitively think about residual risks. |
Это аргументируется тем, что оценку рисков производят не специалисты в области рисков, а управленческие работники и сотрудники, которые имеют интуитивное представление об остаточных рисках. |
Its programme of work has increased in response to demands and expectations, as have efforts to critically assess and optimize its services for reasons of effectiveness, and efficiency. |
Программа деятельности МАГАТЭ увеличивалась в соответствии с ростом спроса и ожиданий, при этом также возрастали усилия, направленные на критическую оценку и оптимизацию услуг в целях повышения действенности мероприятий и эффективности работы. |
The absence of such tools and information made it difficult to follow up and assess the impact of actions on the lives of women. |
Отсутствие этих инструментов и информации затрудняет выявление и оценку результативности проделанной работы жизни женщин; |
This merger aimed to maximize UNHCR's impact on populations of concern by enhancing the ability of operations to monitor, assess and evaluate their needs through improved guidance and technical support. |
Объединение этих организационных подразделений преследовало цель максимально повысить воздействие деятельности УВКБ в интересах подмандатных лиц путем укрепления способности операций осуществлять мониторинг, оценку и контроль потребностей путем улучшения руководства и технической поддержки. |
The Committee expects that UNHCR will continue to monitor and assess the implementation of the initiatives and inform the Executive Committee accordingly (para. 25). |
Комитет ожидает, что УВКБ продолжит мониторинг и оценку осуществления инициатив и будет соответствующим образом информировать Исполнительный комитет (пункт 25). |
Because the United Nations is at the crossroads of all of the world's problems, it is here that we can fully assess what has happened since it was founded. |
Поскольку Организация Объединенных Наций является форумом, который занимается всеми мировыми проблемами, именно здесь мы можем провести всестороннюю оценку событий, произошедших за период после ее создания. |
His task is to independently assess, to the best of his abilities, conditions of detention and instances of torture as they are in reality. |
Его задача заключается в том, чтобы по мере своих возможностей дать независимую оценку реально существующих условий содержания под стражей и случаев применения пыток. |