I am hopeful that at this session the General Assembly will review and assess these priority issues with a view to revitalizing the Organization so that it can meet the imperatives of the time. |
Я надеюсь, что на этой сессии Генеральная Ассамблея проведет обзор и оценку этих приоритетных вопросов, с тем чтобы оживить Организацию и дать ответы на проблемы современности. |
For the 1998-1999 biennium, the Fund will assess the merits and costs of becoming a separate and independent ICC user, rather than be subsumed under the United Nations. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Фонд проведет оценку преимуществ и издержек статуса отдельного и независимого пользователя МВЦ по сравнению со статусом одного из подразделений Организации Объединенных Наций. |
This historic event was an excellent opportunity for the United Nations to evaluate and assess the state of our Organization in a changing world and to cast a glance forward into the future. |
Это историческое событие предоставило Организации Объединенных Наций прекрасную возможность провести оценку состояния нашей Организации в условиях меняющегося мира и обратить свой взор в будущее. |
In that regard, the Secretary-General has established a commission of experts that will assess the outcome of the two judicial processes under way in Jakarta and Dili. |
В этой связи Генеральный секретарь создал комиссию экспертов, которая произведет оценку результатов двух судебных процессов, проходящих в Джакарте и в Дили. |
Impact indicators to monitor and assess results will be applied to all UNIDO programmes in order for UNIDO to be able to account for the use of programme resources. |
Пока-затели эффективности, позволяющие осуществлять контроль и оценку результатов, будут применяться ко всем программам ЮНИДО, с тем чтобы Организация могла отчитываться об использовании программных ресурсов. |
Governments should assess the adequacy of facilities and programmes to train youth workers and youth leaders, including the adequacy of curricula and staff resources. |
Правительствам следует провести оценку адекватности имеющихся средств и программ подготовки персонала по работе с молодежью и молодежных руководителей, включая анализ адекватности учебных программ и укомплектованности штатов. |
We would therefore have liked to see more in-depth consultations on this draft resolution so that everyone could assess the progress made in the United Nations work on this important issue. |
Поэтому нам хотелось бы, чтобы этот проект резолюции стал предметом дальнейших глубоких консультаций, с тем чтобы каждый мог дать оценку прогрессу, достигнутому Организацией Объединенных Наций в работе по этому важному вопросу. |
The Council should submit its first annual report, which will include its evaluation of the National Civil Police and will assess the implementation of ONUSAL's recommendations, to the Minister of the Interior and Public Security on 30 October 1994. |
Совет должен представить свой первый годовой доклад, который будет включать его оценку Национальной гражданской полиции и анализ осуществления рекомендаций МНООНС, министру внутренних дел и общественной безопасности 30 октября 1994 года. |
Scientific and technological communities have a particular role in terms of generating the methods that help assess various environmental risks, and provide prevention and abatement processes for the use of public and private institutions. |
Научно-техническое сообщество играет особую роль в разработке методов, помогающих дать оценку степени различных экологических рисков, и разрабатывает соответствующие процедуры профилактики и снижения этих рисков для нужд государственных и частных учреждений. |
JIU would again assess progress in 1995 as part of its review of women's programmes and advancement in the United Nations system. |
ОИГ вновь проведет в 1995 году оценку положения в рамках обзора осуществляемых в интересах женщин программ и совершенствования системы Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council should, for example, conduct a more detailed analysis of ODA, assess the results of aid-giving institutions, and open a dialogue with them. |
Экономический и Социальный Совет, например, должен провести более детальный анализ официальной помощи в целях развития, произвести оценку результатов деятельности учреждений-доноров и наладить диалог между ними. |
It should assess the situation within different sectors, monitor progress in implementation of decisions and work to further refine its strategies. Future prospects |
В его рамках надлежит обеспечивать оценку положения в различных секторах, вести контроль за прогрессом в осуществлении принятых решений и работать над дальнейшим усовершенствованием соответствующих стратегий. |
These conflicts may go undetected unless there is a regional organization such as ECA which can assess them in the context of a developmental strategy for Africa as a whole. |
Эти конфликты могут оставаться незамеченными в отсутствие региональной организации, подобной ЭКА, которая может дать им оценку в контексте стратегии развития Африки в целом. |
They also monitor and assess evolving situations in areas of concern and provide their findings to a multidisciplinary Joint Mission Analysis Cell that provides timely and comprehensive analyses to the leadership of the mission. |
Они также ведут наблюдение и дают оценку развития ситуации в районе ответственности и предоставляют свои выводы в распоряжение многодисциплинарной совместной аналитической секции миссии, которая предоставляет руководству миссии своевременный и всеобъемлющий анализ. |
One delegation said that the forum should discuss global economic problems and assess emerging challenges and threats in the economic, social, environmental and humanitarian fields and promote responses to them. |
Одна делегация отметила, что на форуме необходимо обсуждать глобальные экономические проблемы и давать оценку возникающим задачам и угрозам в экономической, социальной, экологической и гуманитарной областях и вырабатывать меры в ответ на них. |
The Group will review and assess issues of non-compliance identified by the Scientific Group, or others, as well as requests from Contracting Parties for assistance in improving compliance. |
Группа произведет обзор и оценку случаев несоблюдения, выявленных Научной группой или другими инстанциями, а также просьб договаривающихся сторон об оказании помощи в деле улучшения соблюдения. |
We urge that the international community appropriately assess the situation in the Gali region and the actions of the Abkhaz separatist groups, which have claimed the lives of a great number of people. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество дать должную оценку ситуации в Гальском районе и действиям групп абхазских сепаратистов, от рук которых погибло большое число людей. |
The World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) continue to jointly assess all possible means for assisting the networks and facilities to provide vaccination for children. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжают проводить совместную оценку всех возможных средств оказания содействия сетям и учреждениям в обеспечении вакцинации детей. |
To support the Working Group on Effects and the Executive Body in preparing/substantiating new and/or updated protocols, the Task Force will evaluate and assess the health effects of long-range transboundary air pollution and provide necessary information on the subject. |
Оказывать поддержку Рабочей группе по воздействию и Исполнительному органу в деле подготовки/обоснования новых и/или обновленных протоколов; Целевая группа будет проводить анализ и оценку воздействия трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека и представлять необходимую информацию по этому вопросу. |
In the same year, a number of local authorities will assess, on the basis of practical experience, what conditions must be satisfied and how the results can be made more visible. |
В этом же году ряд органов местного самоуправления на основе практического опыта проведет оценку того, какие условия обязательно должны выполняться и как можно добиться более заметных результатов. |
Under this item, the Committee will assess the status of follow-up activities under the Optional Protocol and examine periodic reports submitted by the Special Rapporteur for the follow-up on views. |
По этому пункту Комитет проведет оценку хода последующих действий в соответствии с Факультативным протоколом и рассмотрит периодические доклады, представленные Специальным докладчиком по последующим действиям в связи с соображениями. |
Support to Governments in the planning of drug control programmes. (a) The Programme should assess needs and identify multilateral and bilateral resources available and gaps in resources. |
Помощь правительствам в планировании программ контроля над наркотиками. а) Программе следует проводить оценку потребностей и имеющихся ресурсов из многосторонних и двусторонних источников и объема недостающих средств. |
It is expected that this will enable WHO and the Multidisciplinary Observation Unit to better assess the efficiency and effectiveness of the operation as well as the criteria on which priorities would be selected for rehabilitation. |
Предполагается, что это даст возможность ВОЗ и Группе многостороннего наблюдения проводить более справедливую оценку эффективности и действенности таких операций, а также разработать критерии, регулирующие выбор первоочередных задач в области восстановления. |
For instance, the recent elaboration by the United Nations Development Programme (UNDP) of a number of new gender-related indicators offers important tools with which individual countries can assess the levels of gender equality in their own society. |
Например, разработка в последнее время Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ряда новых учитывающих гендерную проблематику показателей предлагает важные инструменты, с помощью которых отдельные страны могут проводить оценку уровней гендерного равенства в их собственных обществах. |
For it is good that, 10 years on, we collectively assess the global effort and revise strategies with which to confront this ill as we enter the next millennium. |
Ибо, по прошествии десяти лет, нам действительно пора коллективно провести оценку глобального усилия и пересмотреть стратегии, с помощью которых нам следует противостоять этому недугу на пороге следующего тысячелетия. |