However, CERD noted that Cuba had not established an independent body to monitor, supervise and assess the progress made in combating racism and racial discrimination, identify manifestations of indirect discrimination and submit proposals for improvements. |
Тем не менее КЛРД отметил, что Куба не учредила независимого органа, ответственного за мониторинг, контроль и оценку прогресса в борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, выявление случаев косвенной дискриминации и разработку предложений по усилению борьбы с расовой дискриминацией. |
Recalls that at its thirtieth session, the Working Group will assess its activities since its creation, and will focus on a review of the status of ratification of the relevant treaties and the identification of crucial gaps and challenges remaining in areas covered by its mandate. |
Сообщает, что на своей тридцатой сессии Рабочая группа проведет оценку своей деятельности с момента своего создания и сконцентрирует внимание на обзоре состояния ратификации соответствующих договоров и на выявлении основных недостатков и сохраняющихся проблем в тех областях деятельности, на которые распространяется ее мандат. |
The President recalled that the Conference was mandated to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement and, if necessary, propose means of strengthening the substance and methods of implementation of those provisions, but not to amend the Agreement. |
Председатель напомнил, что поставленная перед Конференцией задача - провести обзор и оценку адекватности положений Соглашения, а в случае необходимости - предложить пути укрепления существа и методов осуществления этих положений, но не вносить в Соглашение поправки. |
The multi-stakeholder consultations will serve the purpose of raising awareness of the PPP model, assess the enabling environment for the successful undertaking of PPP projects, and identify sectors where potential PPP projects could be undertaken. |
Многосторонние консультации будут иметь целью повышение уровня осведомленности о модели ГЧП, оценку степени благоприятности условий для успешной реализации проектов ГЧП, а также выявление секторов, в которых имеются возможности для реализации проектов ГЧП. |
The report of the Rapporteurs will be submitted for the consideration of the Committee once a year and, on the basis of the report, the Committee will assess the information received concerning each of the selected recommendations. |
Докладчики будут один раз в год представлять на рассмотрение Комитета доклад, и на его основе Комитет будет проводить оценку полученной информации по каждой из выбранных рекомендаций. |
On this basis, the United Nations and the African Union conducted a joint mission to Somalia to establish benchmarks for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and assess AMISOM. |
На этой основе Организация Объединенных Наций и Африканский союз предприняли совместную миссию в Сомали, чтобы определить контрольные критерии для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и провести оценку АМИСОМ. |
(c) Provide adequate earmarked resources, including from the public budget, for the effective implementation of the National Strategy, and assess, on a regular basis, the effectiveness of measures taken; |
с) обеспечить адекватное целевое финансирование, в том числе из государственного бюджета, для осуществления национальной стратегии и проводить на регулярной основе оценку эффективности принятых мер; |
UNDP will assess progress made in implementing the cost recovery rates endorsed in decision 2013/9, as well as approaches to financing development effectiveness activities, which will be factored in to the review of the cost recovery policy in 2016 in accordance with decision 2013/9. |
ПРООН будет проводить оценку прогресса во внедрении ставок возмещения расходов, утвержденных в решении 2013/9, а также подходов к финансированию мероприятий по повышению эффективности деятельности в области развития, результаты которой будут учитываться при обзоре политики в отношении возмещения расходов в 2016 году в соответствии с решением 2013/9. |
The Committee encourages States to fully utilize the legal instruments at their disposal and, if needed, assess and evaluate them to ensure that they are sufficiently directed against listed individuals and entities |
Комитет предлагает государствам в полной мере использовать имеющиеся в их распоряжении правовые документы и в случае необходимости производить их обзор и оценку в целях обеспечения того, чтобы они были в достаточной мере направлены против лиц и организаций, включенных в перечень. |
The work of the Regional Adviser will be further linked to and integrated in the key priority areas of work in the Division, and the Committee should assess, in the context of overall technical assistance, the impact of the Regional Adviser's activities every other year. |
Работа Регионального советника будет в большей степени увязываться с работой Отдела, и он будет в большей степени участвовать в ключевых приоритетных сферах его работы, а Комитет должен будет в контексте общей технической помощи на ежегодной основе проводить оценку результативности работы Регионального советника. |
[5. That the Panel shall assess and evaluate the costs of the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substances and related equipment in Parties operating under paragraph 1 of Article 5;] [Colombia] |
[5. что Группе следует провести анализ и оценку расходов, связанных с экологически безопасным регулированием и уничтожением озоноразрушающих веществ и соответствующего оборудования в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.] [Колумбия] |
Operators defined in separate legislation must assess the environmental impact of their activities, and regularly prepare reports, rules for which are specified in a separate act, for the environmental authority;. |
Операторы, определенные в отдельных нормативных актах, должны проводить оценку экологических последствий своей деятельности и регулярно готовить для экологического органа доклады, порядок составления которых определяется в отдельном акте; |
The Global Fund and the World Bank to institute all steps to improve communications, assess current status of joint implementation processes and identify challenges to expanding the use joint approaches by September 2005. |
Глобальный фонд и Всемирный банк должны предпринять все шаги по улучшению коммуникации, дать оценку нынешнего состояния дел в рамках совместных процессов осуществления и определить задачи по более широкому использованию совместных подходов к сентябрю 2005 года; |
According to the data of the survey, 61% of employees in Latvia are provided with personal protective equipment, 45% of employers assess risks before providing protective equipment and 35% of enterprises undertake collective protective measures for risk prevention. |
По данным обследования, 61% трудящихся в Латвии обеспечены средствами персональной защиты, 45% работодателей производят оценку риска перед выдачей средств защиты, и 35% предприятий принимают коллективные меры защиты по предупреждению рисков. |
When an aquifer State has reasonable grounds for believing that a particular planned activity in its territory may cause adverse effects on a transboundary aquifer or aquifer system, it shall, as far as practicable, assess the potential effects of such activity. |
Когда государство водоносного горизонта имеет разумные основания полагать, что тот или иной конкретный вид планируемой деятельности на его территории может иметь неблагоприятные последствия для трансграничного водоносного горизонта или системы водоносного горизонта, оно в практически осуществимой степени проводит оценку потенциальных последствий такой деятельности. |
The Committee recommends that the State party assess the causes for the successful increase of women in public and political life at the national level, including in Parliament and the Government, and to use the lessons learned to increase women's participation in local government structures. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку факторов, способствовавших успешному расширению участия женщин в общественной и политической жизни на национальном уровне, включая повышение их представленности в парламенте и правительстве, и использовать извлеченные уроки для расширения участия женщин в работе органов местного самоуправления. |
While each country must assess its own situation and determine the best ways to promote participatory and transparent governance, all actors in societies should work together to expand and promote participatory and transparent governance for the benefit of their people. |
Хотя каждая страна сама должна дать оценку существующей в ней ситуации и определить наилучшие пути поощрения основанного на широком участии транспарентного управления, все общественные структуры должны сообща добиваться расширения и поощрения основанного на широком участии транспарентного управления в интересах своих членов. |
All NPT States parties should assess and enforce compliance with the Treaty's prohibitions on the manufacture and acquisition of nuclear weapons, as well as on seeking or receiving any assistance in the manufacture or acquisition of nuclear weapons, by non-nuclear-weapon States. |
Все государства - участники ДНЯО должны провести оценку и обеспечить выполнение содержащихся в Договоре запретов, касающихся производства и приобретения ядерного оружия, а также запретов на то, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, добивались или принимали какую-либо помощь в производстве или приобретении ядерного оружия. |
Kindly provide information on the set of 32 core indicators of the status of women and women's enjoyment of their rights mentioned in paragraph 20 and assess progress in the systematic use of gender and development indicators in policy-making in all relevant areas. |
Представьте информацию по группе из 32 ключевых показателей положения женщин и реализации ими своих прав, о чем упоминается в пункте 20, а также дайте оценку прогресса в деле систематического применения гендерных показателей и показателей развития в рамках разработки политики во всех соответствующих областях. |
Kindly provide information on whether the pending bill has been adopted, and if so, assess adherence in practice to this legislation and any remedies available to and used by women to ensure full implementation of such legislation. |
Представьте информацию, был ли одобрен данный законопроект, и, если да, дайте оценку соблюдения на практике этого законодательства и любых средств судебной защиты, имеющихся у женщин и используемых ими с целью обеспечения полного осуществления этого законодательства. |
(a) to broadly assess the factors - economic, environmental, social and public acceptance - that will affect coal's future involvement in the energy sector of UNECE member States; |
а) давать в широком плане оценку факторов экономического, экологического и социального характера и фактора общественной приемлемости угля, которые будут влиять на будущее участие угольной промышленности в энергосистемах государств - членов ЕЭК ООН; |
The Council's Commission on Women and Children would soon set up a monitoring group to follow up and assess activities relating to the protection of women and children and to the implementation of the said programme. |
Комиссия по вопросам женщин и детей Совета должна в ближайшее время учредить группу, которой будет поручено осуществлять наблюдение и оценку мероприятий, относящихся к защите женщин и детей и к реализации вышеуказанной программы. |
The Commission, in its resolution 42/11, decided that the Committee of the Whole would assess the biennial report of the Executive Director, and that the conclusions and recommendations of the Committee would be considered by the Commission in plenary. |
В своей резолюции 42/11 Комиссия постановила, что Комитет полного состава даст оценку докладу Директора-исполнителя за двухгодичный период и что выводы и рекомендации Комитета будут рассмотрены Комиссией на пленарном заседании. |
The Director of External Audit, United Nations Board of Auditors, stated that the Board of Auditors would assess the Atlas reviews and issue a report to the General Assembly in September 2006. 107. |
Директор Управления внешней ревизии, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, заявил, что Комиссия ревизоров проведет оценку обзоров проекта «Атлас» и представит доклад Генеральной Ассамблее в сентябре 2006 года. |
In addition, to assist the Ministry of Health in ensuring more effective control over the distribution of licit drugs, UNDCP will assess the inspection capabilities and training needs of the Ministry to develop an effective inspection and control system. |
Кроме того, в целях помощи министерству здравоохранения в деле обеспечения более эффективного контроля над распределением законных лекарственных средств ЮНДКП проведет оценку возможностей контроля и потребностей в профессиональной подготовке сотрудников министерства для разработки эффективной системы проверки и контроля. |