Countries in transition themselves, assisted by the convention secretariats, could assess clearly and accurately their financial difficulties and avail of the existing assistance possibilities offered by donor countries and international financial institutions. |
Самим странам с переходной экономикой следует при содействии секретариатов конвенций дать ясную и точную оценку своим финансовым проблемам и использовать имеющиеся возможности получения помощи по линии стран-доноров и международных финансовых учреждений. |
In June this year the international community came together at the second World Conference on Human Rights to review and assess progress and setbacks in the area of human rights since the adoption of the Universal Declaration in 1948. |
В июне этого года международное сообщество собралось на второй Всемирной конференции по правам человека, для того чтобы рассмотреть и дать оценку прогрессу и недостаткам в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации в 1948 году. |
There is a need to periodically monitor, assess and share information on the performance of poverty eradication plans, evaluate policies to combat poverty, and promote an understanding and awareness of poverty and its causes and consequences. |
Необходимо периодически проводить мероприятия по контролю, оценке и обмену информацией в отношении эффективности планов искоренения нищеты, проводить оценку политики в области борьбы с нищетой и содействовать углублению понимания и осознания этого явления, а также его причин и следствий. |
The European Union is of the view that the medium-term plan should reflect the political parameters established in recent United Nations conferences, promote their integrated implementation and assess the organizational needs, including administrative budget, to facilitate the implementation of the commitments. |
Европейский союз считает, что среднесрочный план должен отражать политические параметры, установленные на последних конференциях Организации Объединенных Наций, способствовать комплексному осуществлению принятых на них решений и содержать оценку организационных потребностей, включая потребности в средствах для покрытия административных расходов, для содействия выполнению обязательств. |
Immediately after the signing of the agreement, I shall convey its text to you and assess the implications of the request for immediate verification, on which I shall convey my recommendations to the General Assembly. |
Сразу же после подписания соглашения я препровожу Вам его текст и дам оценку последствий просьбы об осуществлении непосредственного контроля, в связи с которой я представлю свои рекомендации Генеральной Ассамблее. |
Some delegations emphasized that the result of the Committee's consideration of a complaint would not be a judgement, but the Committee would assess whether a State party had taken the minimum steps necessary to comply with its obligations under the Convention. |
Некоторые делегации подчеркнули, что по итогам рассмотрения Комитетом той или иной жалобы не будет выноситься решение - Комитет будет давать оценку того, предприняло ли государство-участник минимальные шаги, необходимые для выполнения своих обязательств по Конвенции. |
The Committee fully shares the concern of the Board on this issue and stresses the importance of implementing fully the Board's recommendation that the Administration assess reasons for non-compliance and draw up a strategy of how to deal with this question in consultation with the Board. |
Комитет в полной мере разделяет озабоченность Комиссии в этой связи и подчеркивает важность полного выполнения рекомендаций Комиссии, предписывающих администрации провести оценку причин невыполнения предъявляемых требований и разработать стратегию решения этого вопроса в консультации с Комиссией. |
Two transport advisers (P-4) and two transport officers (P-3), in collaboration with the donor community, assess damage to roads and bridges and set priorities for repairs. |
Два консультанта по транспорту (С-4) и два сотрудника транспортной службы (С-3) вместе с представителями сообщества доноров дают оценку состоянию дорог и мостов и устанавливают очередность их ремонта. |
UNHCR will monitor the security situation of returnees and of those who remain displaced within Kosovo and will assess their material needs. Abductions |
УВКБ будет наблюдать за обстановкой в плане обеспечения безопасности возвращающихся лиц и остающихся вынужденных переселенцев в Косово и будет проводить оценку их материальных потребностей. |
The special report on aviation and the global atmosphere will assess the state of understanding of relevant atmospheric science, aviation technology (including subsonic and supersonic aircraft) and socio-economic issues. |
Специальный доклад по вопросу об авиации и глобальной атмосфере будет содержать оценку состояния научных знаний об атмосфере и авиационной технологии (включая дозвуковые и сверхзвуковые летательные аппараты), а также охватывать социально-экономические вопросы. |
On the basis of on the background information to be provided by the Jamaicans, the experts will then assess the effectiveness of the interactions and flows between the formal S&T institutions and the productive sector and make recommendations as to their improvement and increased efficacy. |
На основе исходной информации, собранной организациями Ямайки, эти эксперты проведут оценку эффективности, взаимодействия и связи официальной структуры организации науки и техники и производственного сектора и вынесут рекомендации по совершенствованию ее функционирования и повышению эффективности. |
Once this plan is completed, the Secretariat will assess the best ways for establishing a long-term strategy and plan, including, if deemed necessary, the creation of a technology task force. |
После завершения этого плана Секретариат проведет оценку наиболее оптимальных путей принятия долгосрочной стратегии и плана, включая, при необходимости, создание целевой группы по техническим вопросам. |
Currently, however, fuelwood statistics are generally weak, and much work is required to accurately assess the impacts of fuelwood collection on forest resources, particularly on trees outside forests. |
Вместе с тем в настоящее время статистика топливной древесины в целом носит неполный характер, и требуется огромная работа, для того чтобы произвести достоверную оценку последствий сбора топливной древесины для состояния лесных ресурсов, и особенно для лесонасаждений помимо лесов. |
Further, the revitalized and renamed Commission on Population and Development, as a functional commission assisting the Economic and Social Council, would monitor, review and assess the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels and advise the Council thereon. |
Кроме того, обновленная и переименованная Комиссия по народонаселению и развитию в качестве одной из функциональных комиссий, помогающих Экономическому и Социальному Совету, будет следить за осуществлением Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях, проводить обзор и оценку и делать соответствующие рекомендации Совету. |
The Commission has invited all relevant United Nations organizations and the secretariats of the UNCED-related conventions to review and assess their respective programmes of work since UNCED and to report to the Commission at its tenth session on progress made in the implementation of objectives related to sustainable development. |
Комиссия предложила всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций и секретариатам связанных с ЮНСЕД конвенций провести обзор и оценку своих соответствующих программ работы в период после проведения ЮНСЕД и доложить Комиссии на ее десятой сессии о прогрессе, достигнутом в реализации целей устойчивого развития. |
The group will review all contraventions of sections 135 a and 349 a that were reported over a certain period of time, and will assess the quality of the investigation and the decisions of the prosecuting authority in these cases. |
Группа рассмотрит все нарушения положений разделов 135 а) и 349 а), которые были зарегистрированы за определенный период времени, и даст оценку качественному уровню следствия и решений прокуратуры по этим делам. |
Oversight activities as articulated in the Oversight Policy will assess compliance and adherence to the accountability framework and will be communicated to the Executive Board through the reports identified in chapter II, section E. |
Мероприятия по надзору, описанные в политике в области надзора, направлены на оценку соблюдения рамок подотчетности и будут доводиться до сведения Исполнительного совета с помощью докладов, указанных в главе II, раздел Е. |
As part of that effort, the Conference of the Parties has invited FAO, in close collaboration with other relevant United Nations bodies and regional and international organizations, to identify and assess relevant ongoing activities and existing instruments at the international level. |
В контексте этих усилий Конференция сторон просила ФАО в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями установить, какие мероприятия осуществляются в этой области и какие механизмы существуют на международном уровне, и провести их оценку. |
To review and assess the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action for consideration by the Commission for Social Development, the Council and the General Assembly; |
осуществлять обзор и оценку хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий для рассмотрения Комиссией социального развития, Советом и Генеральной Ассамблеей; |
The Assembly could assess the current status of implementation by Governments of the relevant provisions of the 1988 Convention, in particular article 12, and the various recommendations supplementing that Convention. |
Ассамблея могла бы дать оценку текущего хода осуществления правительствами соответствующих положений Конвенции 1988 года, в частности статьи 12, и различных рекомендаций, дополняющих эту Конвенцию. |
CCC will make further expert estimates (for use in model runs at MSC-E) on the emissions of agreed HMs and POPs and assess the quality of the existing inventories in consultation with MSC-E. |
КХЦ продолжит проведение экспертных оценок (для использования при прогонах моделей в МСЦ-В) в отношении выбросов соответствующих ТМ и СОЗ, а также проведет оценку качества существующих кадастров в консультации с МСЦ-В. |
In this context it will also be useful to further analyse the impact of indebtedness on the pursuit of sustainable development and assess recent new international initiatives to resolve the debt problem. |
В этой связи будет также полезно продолжить анализ воздействия задолженности на дальнейшие усилия по обеспечению устойчивого развития и дать оценку недавним новым международным инициативам, направленным на решение проблемы задолженности. |
In its work, the United Nations system must assess the specific needs of individual States or groups of States among the new or restored democracies and tailor its programmes accordingly. |
В своей работе Организация Объединенных Наций должна провести оценку потребностей отдельных государств или групп государств среди новых или возрожденных демократий и в соответствии с этим разрабатывать свои программы. |
As we approach the first anniversary of the adoption of Security Council resolution 1272, allow me to reiterate today the invitation I made in late June for the Council to visit East Timor and assess first-hand our achievements as well as our shortcomings. |
По мере того, как мы приближаемся к первой годовщине принятия резолюции 1272 Совета Безопасности, позвольте мне сегодня повторить приглашение, которое я сделал Совету в конце июня, посетить Восточный Тимор и провести оценку непосредственно на месте наших достижений и наших недостатков. |
Education and Environment Ministries, in particular, should cooperate and take the lead in initiating and encouraging the further integration of SD concerns into formal education policies, programmes and curricula at all levels and assess the implementation of the Strategy. |
В частности, министерствам образования и окружающей среды следует осуществлять сотрудничество и возглавить работу по инициированию и поощрению дальнейшей интеграции проблем УР в политику, программы и учебные планы на всех уровнях системы формального образования и проводить оценку осуществления Стратегии. |