One facet of this programme will be the convening of national workshops that will offer Member States the opportunity to focus on their implementation priorities within the context of the Plan, assess their implementation needs and available infrastructure and identify resources. |
Одним из направлений этой программы станет проведение национальных семинаров, которые дадут возможность государствам-членам сосредоточить внимание на своих приоритетах в области осуществления в контексте Плана, провести оценку своих потребностей в области осуществления и имеющейся инфраструктуры и выявить ресурсы. |
The Division will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and will recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations. |
Отдел будет также давать оценку возможностям для совершения мошенничества и других нарушений в ходе сопряженных с большим риском операций на основе данных анализа систем контроля и рекомендовать меры, направленные на сведение к минимуму риска совершения таких нарушений. |
Change process management 20. The Board recommends that UNDP assess the financial and non-financial benefits expected to flow from its change programme and use this assessment to carry out a full investment appraisal of the change initiative (para. 140). |
Комиссия рекомендует ПРООН оценить финансовые и нефинансовые выгоды, которые ожидается получить от осуществления ее программы преобразований, и использовать эту оценку для оценки общего объема инвестиций, необходимых для осуществления инициативы по проведению преобразований (пункт 140). |
Then, the OSCE Head of Mission will, according to the Election Implementation Plan, assess the overall electoral process and report to the OSCE Chairman-in-Office in the form of a municipal electoral process closure report. |
Затем руководитель Миссии ОБСЕ, в соответствии с планом претворения в жизнь результатов выборов, даст оценку общим итогам избирательного процесса и направит действующему Председателю ОБСЕ информацию в форме доклада о завершении процесса муниципальных выборов. |
We should assess how far we have come in realizing the goal of protection and sustainable development of the marine and coastal environment and their resources, a goal that was universally acknowledged by the international community in the Rio Declaration on Environment and Development in 1992. |
Мы должны провести оценку того, насколько мы приблизились к нашей цели сохранения и устойчивого развития морской и прибрежной окружающей среды и их ресурсов - цели, универсально признанной международным сообществом в принятой в 1992 году в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию. |
Encourage more cooperation among countries of the subregion (e.g., the Mano River Union and ECOWAS); assess follow-up to the Rabat Summit; and identify any obstacles to improved cooperation |
Стимулировать более активное сотрудничество между странами субрегиона (например, в рамках Союза стран бассейна реки Мано и ЭКОВАС); провести оценку последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне в Рабате; и выявить любые препятствия на пути улучшения сотрудничества |
They should also assess environmental issues in the context of environmental democracy, environmental justice and poverty eradication, among other critical economic and social concerns common to all countries; The second Reviews should make maximum use of existing data. |
Они также должны содержать оценку экологических проблем в контексте экологической демократии, экологической справедливости и искоренения нищеты в числе других важнейших экономических и социальных проблем, общих для всех стран; h) в ходе вторых обзоров следует в максимальной степени использовать имеющиеся данные. |
The "Environment for Europe" process could be used as a platform for regional cooperation on education for sustainable development and at their "Environment for Europe" Conferences Ministers may wish to discuss and assess progress in the strategy's implementation. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" мог бы использоваться в качестве платформы для регионального сотрудничества по образованию в интересах устойчивого развития, и на своих конференциях "Окружающая среда для Европы" министры, возможно, пожелают обсудить и дать оценку ходу работы по осуществлению стратегии. |
Make recommendations regarding the collection, analysis and exchange of data and information to ensure systematic observation of land degradation in affected areas and assess the processes and effects of drought and desertification. |
выносить рекомендации в отношении сбора и анализа данных и информации и обмена ими для обеспечения систематического наблюдения за деградацией земель в затрагиваемых районах и проводить оценку процессов и последствий засухи и опустынивания; |
(c) Review existing data, conditions and background information provided by the offices away from Headquarters and assess United Nations facilities in relation to organizational goals and standards regarding health, safety, security, energy efficiency and accessibility; |
с) провести ревизию существующих данных, условий и справочной информации, представленной периферийными отделениями, и дать оценку объектам Организации Объединенных Наций в связи с общеорганизационными целями и стандартами, касающимися охраны здоровья, безопасности для персонала и имущества, энергоэффективности и доступности; |
(c) Monitor such efforts and regularly assess progress made towards the achievement of established goals, and include an assessment of the results achieved in its next report; and |
с) осуществлять контроль за такими усилиями и проводить регулярную оценку достигнутого прогресса в реализации поставленных целей и включить в свой следующий доклад оценку достигнутых результатов; и |
Furthermore, the Mission, in coordination with the Office of the High Representative and the European Union Special Representative, continued to monitor and assess the implementation of the police reform legislation adopted on 16 April 2008. |
Помимо этого, действуя в координации с Управлением Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза, Миссия продолжала осуществлять контроль и оценку осуществления реформы полицейских органов в соответствии с законом, принятым 16 апреля 2008 года. |
The Council further requested that, in addition to recording the state of implementation of resolution 1373 (2001), the survey should also assess the evolution of risks and threats, region by region; identify gaps in implementation; and propose ways to address those gaps. |
З. Совет далее просил включить в обзор не только данные о ходе осуществления резолюции 1373 (2001), но и оценку изменений в рисках и угрозах с разбивкой по регионам, информацию о слабых местах в осуществлении и предложения в отношении новых практических путей осуществления резолюции. |
However, monitoring and assessment may not be considered as a discipline as such, assuming that experts with a high level of experience and qualifications are able to monitor and assess within their own discipline. |
Однако мониторинг и оценку нельзя рассматривать в качестве дисциплины как таковой, принимая во внимание тот факт, что эксперты с высоким уровнем профессионального опыта и квалификации способны проводить мониторинг и оценку в пределах своей дисциплины. |
The centres monitor and assess the overall health in the corps as well as illness and accident rates, prepare analyses of incapacity to serve due to illnesses and accidents and submit the results along with proposed measures to the corps president. |
Эти центры осуществляют мониторинг и оценку общего состояния здоровья сотрудников службы, а также следят за уровнями заболеваемости и травматизма, подготавливают оценку непригодности к службе в случае заболеваний и травматизма, и представляют результаты, а также предлагают принятие мер начальнику службы. |
In order to provide maximum transparency, non-discrimination and contribute to legal certainty the Commission's services will assess the variety of solutions put in place by Member States, using a number of criteria defined in a working document: |
Для обеспечения максимальной транспарентности, недискриминации и большей юридической определенности соответствующие службы Комиссии произведут оценку различных решений, принятых государствами-членами, с использованием ряда критериев, определенных в рабочем документе: |
This review will not only report on management, coordination and development outputs but will analytically assess achievements in terms of development outcomes, verified with survey and evaluation data, and identify lessons learned and best practices. |
Этот обзор будет содержать информацию не только о результатах деятельности в области управления, координации и развития, но и аналитическую оценку достижений в плане результатов развития, проверенные с помощью данных обследований и оценок, а также будет содержать информацию об извлеченных уроках и передовой практике. |
(a) Continuously monitor and assess the evolution of the international trading system, its development impacts and related systemic issues, and propose pragmatic policy options and responses; |
а) непрерывно осуществлять мониторинг и оценку развития международной торговой системы, ее влияния на процесс развития и связанных с этих системных вопросов и предлагать прагматичные варианты и меры политики; |
Spain's cooperation activities must consider the effect of their actions on indigenous peoples' forms of land, territory and resource conservation and management and must assess their cultural, social and environmental impact; and |
сотрудничество Испании должно обеспечивать анализ его последствий на проекты сохранения и управления, касающиеся земель, территорий и ресурсов коренных народов, и обеспечивать оценку культурного, социального и экологического воздействия таких мер; |
To this end, the expert will assess the human rights impact of national, regional and international policies, programmes and other interventions with the aim of identifying both the positive and negative impacts of these initiatives on the human rights of those living in extreme poverty. |
С этой целью эксперт произведет оценку воздействия на права человека национальных, региональных и международных политических направлений политики, программ и других мер с целью определения как позитивного, так и негативного влияния этих инициатив на права человека людей, живущих в крайней нищете. |
o Through field visits mandate-holders thoroughly assess the overall human rights situation as well as the specific institutional, legal, judicial, administrative and de facto situations under their respective mandates. |
Посредством выездов на места обладатели мандатов осуществляют детальную оценку общего положения в области прав человека и конкретных институциональных, правовых, судебных, административных и фактических ситуаций, в отношении которых они получают свои мандаты. |
The purpose of the mission was to clarify the timeline of the electoral process, assess the political environment and evaluate the legal framework for the elections in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. |
Цель миссии состояла в том, чтобы уточнить сроки осуществления избирательного процесса, осуществить оценку политических условий и дать оценку правовым основам для проведения выборов, с тем чтобы разработать рекомендации относительно помощи в проведении выборов, которую может оказать Организация Объединенных Наций. |
Parties assess the progress made in the cooperation with the Global Environment Facility, and provide guidance on further improvement in order for the GEF to serve as a financial mechanism of the Convention |
Стороны проводят оценку прогресса, достигнутого в деле сотрудничества с Глобальным экологическим фондом, и выносят рекомендации относительно дальнейших улучшений, с тем чтобы ГЭФ мог функционировать в качестве финансового механизма Конвенции. |
This year's resumed Review Conference on the Fish Stocks Agreement provided an opportunity for both States parties and non-States parties to review and assess the effectiveness of the provisions of the Agreement and to propose means of strengthening the substance and methods of implementation of those provisions. |
В этом году возобновленная Конференция по обзору Соглашения по рыбным запасам обеспечивает возможность как для государств-участников, так и для государств, не являющихся его участниками, провести обзор и дать оценку эффективности положений Соглашения и предложить средства для укрепления существа и методов осуществления его положений. |
Few entities include partnership-building skills in job descriptions, assess partnership-building skills of existing staff or develop staff exchange programmes with private sector partners subject to the provisions of the Charter of the United Nations and the regulations, rules and policies of the Organization. |
Лишь немногие учреждения включают навыки создания партнерств в описании должностей, проводят оценку имеющихся у сотрудников навыков создания партнерств или разрабатывают программы обмена сотрудниками с партнерами частного сектора в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и положениями, правилами и политикой Организации. |