To this end, it might be advantageous to undertake some comprehensive case studies and to model and map effects and assess damage and recovery in a broader context, for instance for terrestrial, aquatic or the built environment. |
С этой целью представляется целесообразным проводить всеобъемлющие целевые исследования, а также разрабатывать модели и составлять карты воздействия и проводить оценку ущерба и восстановления в более широком контексте, например для среды суши, водной среды или для среды застроенных зон. |
In this regard, we endorse the Secretary-General's recommendation that, before sanctions are imposed, the Security Council should assess their impact on the civilian population, and children in particular, both in the targeted countries and in neighbouring and third countries. |
В этой связи мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы в период, предшествующий введению санкций, проводить оценку их воздействия на гражданское население и, в особенности, на детей как в странах, которые подвергаются санкциям, так и в соседних и третьих странах. |
The Board recommends that the Office of Internal Oversight Services assess the capacity of the resident auditors and the resources available to perform structured value-for-money and information technology audits on a limited basis initially and more extensively in future. |
Комиссия рекомендует Управлению служб внутреннего надзора провести оценку возможностей ревизоров-резидентов по проведению сначала на ограниченной, а затем и на более широкой основе упорядоченных ревизий финансовой эффективности и ревизий использования информационных технологий, а также оценку имеющихся для этой цели ресурсов. |
The term "adversely affects, to a significant extent" suffers an equal problem of lack of clarity, raising doubts as how one must assess the extent of such effects. |
Выражение «неблагоприятно затрагивают в значительной степени» в равной степени сопряжено с проблемой отсутствия ясности, что влечет за собой сомнения относительно того, как следует проводить оценку масштабов такого воздействия. |
For phase II of its Work Plan, the task force proposes to continue to follow developments relating to the three partnerships considered in phase I and assess more thoroughly the Cotonou Agreement. |
На этапе II своего плана работы целевая группа предлагает и далее следить за событиями в отношении трех партнерств, рассмотренных на этапе I, а также провести более глубокую оценку Соглашения Котону. |
The Committee intends to continue to review and assess its programme of activities with a view to making it more focused and responsive to the developments in the peace process and on the ground. |
Комитет намерен продолжать проводить обзор и оценку своей программы деятельности, с тем чтобы она была более целенаправленной и позволяла в лучшей степени реагировать на изменения в ходе мирного процесса и на местах. |
In the view of the Advisory Committee, the introduction of a unified budget process offers both the donor community and UNHCR the opportunity to discuss and assess needs and resource requirements in the coming budget year. |
По мнению Консультативного комитета, использование унифицированного бюджета предоставляет возможность донорам и УВКБ провести обсуждение и оценку потребностей и необходимых ресурсов в следующем бюджетном году. |
ACC, as the body composed of executive heads of the system, should have the responsibility to analyse and assess these trends and policies, develop system-wide responses to major policy issues and assist the Council in carrying out the review. |
АКК как орган, объединяющий административных руководителей системы, должен нести ответственность за анализ и оценку этих тенденций и политики, разработку общесистемных мер по решению кардинальных вопросов политики и оказание Совету помощи в проведении анализа. |
To take stock of, and assess the quality and effectiveness of, capacity-building activities directly relating to decision 2/CP.; |
а) провести обзор и оценку качества и эффективности деятельности по укреплению потенциала, имеющей непосредственное отношение к решению 2/СР.; |
The Expert Group, in preparation for the review of the Protocol, will collect and assess information available, including results of upcoming workshops on heavy metals, on: |
Группа экспертов в рамках рассмотрения Протокола будет осуществлять сбор и оценку имеющейся информации, в том числе результатов предстоящих рабочих совещаний по тяжелым металлам по следующим вопросам: |
We have adopted new guidance documents [titles to be inserted at the third meeting] and we will assess the results of their application at our fourth meeting. |
Мы приняли новые руководящие документы [названия документов будут включены на третьем совещании] и проведем оценку результатов осуществления содержащихся в них рекомендаций на нашем четвертом совещании. |
(b) Assemble evidence of good practices, validate them and assess their appropriateness for replication in a variety of geographical and cultural settings; |
Ь) сбор сведений о наилучшей практике, а также выверку и оценку такой практики с точки зрения возможности ее последующего применения в разных географических и культурных условиях; |
(c) Identify, analyse and assess the state of the environment, including health, in areas likely to be significantly affected; |
с) характеристику, анализ и оценку существующего состояния окружающей среды, в том числе здоровья населения, в районах, которые могут быть затронуты в значительной степени; |
In June 2000, the Ministry of Justice stated that since the Coalition was not registered as a public association it could not receive foreign funds to support its activities, nor could it assess political developments in the country. |
В июне 2000 года министерство юстиции заявило, что, поскольку Коалиция не зарегистрирована как общественное объединение, она не может получать средства из-за границы для поддержки ее деятельности и не может давать оценку политическим событиям в стране. |
It was stated that there was a need to achieve results, but also to analyse and assess. |
Говорилось о том, что необходимо получать результаты, но необходимо также проводить анализ и оценку. |
UNFPA country offices will appraise needs, define priorities, identify executing organizations and assess the relevance of the intercountry programme to country needs. |
Страновые отделения ЮНФПА будут проводить оценку потребностей, устанавливать приоритеты, определять организации-исполнителей и проводить оценку вклада страновой программы в удовлетворение страновых потребностей. |
A "self-assessment" can be defined as a two-stage procedure whereby States, in a first step, assess the elements and nature of their national stockpiles and, in a second step, determine the current condition of those elements. |
Термин «самооценка» можно определить как двухэтапную процедуру, с помощью которой на первом этапе государства проводят оценку элементов и характера их национальных запасов, а в ходе второго этапа определяют нынешнее состояние этих элементов. |
In order to discharge its functions, the Management Performance Board may assess the functioning of individual departments and offices and the manner in which senior managers in those departments and offices discharge their responsibilities. |
Во исполнение своих функций Совет по служебной деятельности руководителей может проводить оценку функционирования отдельно взятых департаментов и управлений и того, как старшие руководители в этих департаментах и управлениях выполняют свои обязанности. |
Despite the improvement in the quantity and quality of the reports, and given the results of the assessment in section III of this report, it is clear that the Working Group on Implementation can only tentatively assess the degree of implementation of the Convention. |
Несмотря на увеличение количества и улучшение качества докладов и учитывая результаты оценки, приведенные в главе III настоящего доклада, является очевидным, что Рабочая группа по осуществлению может дать лишь приблизительную оценку хода осуществления Конвенции. |
The Committee is concerned that the data collection mechanism of the State party does not ensure the adequate collection of disaggregated data on all aspects of the Convention, monitor and evaluate progress achieved, or assess the impact of policies adopted with respect to children. |
У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что действующий в государстве-участнике механизм сбора данных не обеспечивает надлежащего сбора дезагрегированных данных по всем аспектам Конвенции, контроль и оценку достигнутых результатов или определение воздействия мер, принимаемых в отношении детей. |
The Ministry of Industry and Mineral Resources in cooperation with the Ministry of Waters and Environmental Protection should inventory existing (industrial) waste sites and the Ministry of Health and the Family should assess the public health risk. |
Министерству промышленности и минеральных ресурсов в сотрудничестве с министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды следует принять меры по инвентаризации существующих (промышленных) свалок отходов, а министерству здравоохранения и по делам семьи следует произвести оценку риска, который они представляют для здоровья населения. |
Upon its completion, the preliminary synthesis and assessment report will be considered by six selected experts who will assess the findings included in the report and will identify, as appropriate, additional findings for individual inventories. |
Ь) по его завершении предварительный доклад об обобщении и оценке будет рассматриваться шестью отобранными экспертами, которые будут проводить оценку выводов, включенных в доклад, и будут принимать, в случае необходимости, дополнительные выводы для индивидуальных кадастров. |
It shall also process alternative possibilities for the choice of suitable measures, assess the effectiveness of relevant interventions and give expert opinion for any question assigned to it by the Minister of Labour and Social Security. |
Кроме того, он будет рассматривать альтернативные возможности для выбора надлежащих мер, производить оценку эффективности соответствующих действий и давать экспертную оценку по любому вопросу по поручению министерства труда и страхования. |
As the Council decided to extend its mandate, the Group will now assess on a continuing basis the implementation of its recommendations, until the substantive session of the Council in July 2003. |
Поскольку Совет постановил продлить срок действия ее мандата, Группа будет теперь постоянно проводить оценку хода осуществления ее рекомендаций до основной сессии Совета в июле 2003 года. |
With support from the highest levels of government, countries should immediately assess their national policies in relation to the Declaration's provisions for 2003 and accelerate the development and implementation of policies needed to come into compliance with it. |
При поддержке высших эшелонов власти странам следует незамедлительно провести оценку своей национальной политики в отношении положений Декларации, касающихся 2003 года, и ускорить разработку и осуществление политики, необходимой для их выполнения. |