The expression "without prejudice to articles 19 to 23" in article 17 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions implies that, in some cases, options amount to reservations. |
Содержащееся в статье 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов выражение "без ущерба для статей 19-23" указывает, что в определенных случаях наличие выбора подразумевает возможность делать оговорки. |
This obligation, which exists irrelevant of any provision in domestic law, has been formulated in article 31 of the ILC articles as follows: |
Это обязательство, существующее безотносительно какого-либо положения национального законодательства, сформулировано в статье 31 статей КМП следующим образом: |
In that article, together with articles 5 and 13-17, the Convention conveys the idea of children as active participants in their own development, rather than as mere recipients of adult protective care. |
В этой статье наряду со статьями 5 и 13 - 17 Конвенции отражена роль детей, являющихся активными участниками процесса собственного развития, а не просто находящихся под защитой взрослых. |
He supported the Special Rapporteur's proposal to merge articles 16, 17 and 19, paragraph 1, into a single article, and combine articles 18, paragraphs 3 and 5 and 24, 25 and 26 in two separate articles. |
Так, он поддерживает предложение Специального докладчика относительно объединения в одной статье статей 16 и 17 и пункта 1 статьи 19 и в двух различных статьях - пунктов 3 и 5 статьи 18 и статей 24, 25 и 26. |
The trouble is, once one article said it, other articles copied it, because it made a good story. |
Беда в том, что как только в одной статье написали об этом, то другие ее перепечатали, ведь это же хорошая история. |
It also invites the State party to withdraw its reservations to articles 20 (confidential inquiries) and 30 (dispute settlement) of the Convention. |
Кроме того, он предлагает государству-участнику снять его оговорки к статье 20 (Конфиденциальные расследования) и к статье 30 (Урегулирование споров) Конвенции. |
The delegation also reported that the Government had established penalties for the perpetrators of violence against women in articles 325 ff. of the draft Criminal Code. |
Делегация также подчеркнула, что правительство предусмотрело в статье 325 и последующих статьях проекта Уголовного кодекса меры наказания в отношении лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин. |
The ad hoc committee in Continental Casualty Company v. The Argentine Republic noted that the applicant's claim relied primarily on article 27 of the State responsibility articles. |
Специальный комитет в деле «Континентал кежуалти компани» против Аргентинской Республики отметил, что утверждение заявителя основывалось, в первую очередь, на статье 27 статей об ответственности государств. |
The commentary on article 5 has been substantially updated in many ways, including by addressing issues where negotiating parties wish to delete article 14 (Independent personal services) and rely on articles 5 and 7 instead, an issue noted below. |
Комментарий к статье 5 претерпел существенные изменения, например в нем затрагиваются вопросы дачи договаривающимися сторонами согласия на исключение статьи 14 (Услуги независимых подрядчиков), и базируется главным образом на статьях 5 и 7 - вопрос, который рассматривается ниже. |
In situations where both articles 7 and 14 could in their own terms apply, article 7 (6) gives priority to article 14. |
В ситуациях когда применимыми можно считать как статью 7, так и статью 14, статья 7(6) отдает преимущественную силу статье 14. |
The Committee noted with concern that the bill to amend articles 176 and 346 of the Criminal Code seemed to run counter to article 16 of the Constitution, which only provided for the protection of "citizens". |
Комитет с озабоченностью отмечает, что законопроект о внесении изменений в статьи 176 и 346 Уголовного кодекса, судя по всему, противоречит статье 16 Конституции, которая предусматривает защиту лишь "граждан". |
The Working Group agreed that the definitions contained in article 2 should be considered in the context of the articles in which they were used. |
Рабочая группа согласилась с тем, что определения, содержащиеся в статье 2, следует рассматривать в контексте статей, в которых они употребляются. |
Article 24 is connected to and dependent on all the others articles of the Convention and must be read under the general principles adopted in article 3. |
Статья 24 увязана с другими статьями Конвенции и вытекает из них, поэтому ее необходимо толковать в соответствии с принципами, закрепленными в статье 3. |
Additionally, principles such as presumption of innocence and legality of crime and punishment have been discussed in article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Islamic Penal Code. |
В дополнение к этому в статье 37 Конституции и статьях 2 и 12 Исламского уголовного кодекса упоминаются такие принципы, как презумпция невиновности и соразмерность уголовной ответственности и наказания. |
Mr. Shaqibel's detention is also contrary to domestic legal norms, namely article 36 of the Saudi Basic Law of Governance, and articles 14, 35 and 114 of the Law of Criminal Procedure. |
Содержание г-на Шакибела под стражей также противоречит внутренним правовым нормам, а именно: статье 36 Основного закона о государственном управлении Саудовской Аравии и статьям 14, 35 и 114 Закона об уголовной процедуре. |
The duty of non-recognition was expressly referred to in article 41 (Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter) of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, adopted by the Commission in 2001. |
Об обязанности непризнания прямо говорится в статье 41 («Особые последствия серьезного нарушения обязательства согласно настоящей главе») статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, принятые Комиссией в 2001 году. |
According to the article on scope, the articles apply to "activities not prohibited by international law which involve a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences". |
Согласно статье о сфере применения, данные статьи применяются к «не запрещенным международным правом видам деятельности, которые сопряжены с риском причинения значительного трансграничного вреда в силу своих физических последствий». |
Accordingly, ... article 25 replaced articles 25 and 25 bis , and observed that the new formulation corresponded more closely to [article 25] of the Vienna Convention, with the necessary drafting adjustments . |
С учетом этого, статья 25 заменяет статьи 25 и 25 бис», и отметил, что новая формулировка «более точно соответствует [статье 25] Венской конвенции, при этом в [нее] внесены необходимые поправки редакционного характера». |
Those articles contain the elements of solicitation or acceptance of an undue advantage, although article 19 of the Convention only provides for the obtaining of such an undue advantage. |
Эти статьи содержат элементы вымогательства или принятия неправомерного преимущества, хотя в статье 19 Конвенции говорится только о получении такого неправомерного преимущества. |
With regard to article 25 of the Convention (obstruction of justice), articles 401 and 402 of the Penal Code contain provisions on the corrupt influencing of a witness or an expert, and on threatening and intimidating witnesses. |
Применительно к статье 25 Конвенции (воспрепятствование осуществлению правосудия) статьи 401 и 402 Уголовного кодекса содержат положения о коррупционном воздействии на свидетеля или эксперта и о применении угроз и запугивания в отношении свидетелей. |
Consider supplementing articles 278(1) and 310 CC by including "the use of other similar means", as in article 303 CC (Convention article 25). |
Рассмотреть вопрос о внесении дополнений в статьи 278(1) и 310 УК посредством включения фразы "использование иных аналогичных средств", как в статье 303 УК (статья 25 Конвенции). |
In implementing articles 2 and 3 of the Convention, he urged the United Kingdom to take into account the wording of article 3 "substantial grounds for believing", rather than use its own term "serious risk". |
При выполнении положений статей 2 и 3 Конвенции он призывает Соединенное Королевство принять во внимание формулировку "серьезные основания полагать" в статье 3 вместо использования собственного термина "серьезный риск". |
They claim violations of their rights under articles 7 and/or 10 (para. 1) and article 9 (paras. 1, 2 and 4). |
Они жалуются на нарушения их прав по статьям 7 и/или 10 (пункт 1) и статье 9 (пункты 1, 2 и 4). |
Please comment on the compatibility of section 16 of the International Crimes Act, which excludes criminal prosecution for certain categories of persons, with articles 9, paragraph 2, and 11 of the Convention. |
Просьба представить комментарии относительно соответствия статьи 16 Закона о международных преступлениях, в которой определенные категории лиц освобождаются от уголовного преследования, пункту 2 статьи 9 и статье 11 Конвенции. |
It is currently dealt with in several articles, mainly article 7 and article 14, except for specialized services, for example construction and insurance. |
В настоящее время эта тема затрагивается в нескольких статьях, главным образом в статье 7 и статье 14, за исключением специализированных, например строительных и страховых услуг. |