There is no justification for the difference in treatment between articles 16 and 17 on the one hand, and article 18 on the other, except for the intuitive notion that coercion is more "serious" than assistance or direct control. |
Нет никаких оснований предусматривать различный подход в статьях 16 и 17, с одной стороны, и статье 18 - с другой, кроме интуитивного чувства о том, что принуждение - это нечто более «серьезное», чем содействие или непосредственный контроль. |
Issues of formal validity are addressed in article 8 and issues of material validity other than those addressed in articles 9 to 12 are left to law applicable outside the draft Convention. |
Вопросы формальной действительности регулируются в статье 8, а вопросы материальной действительности иные, чем те, которые урегулированы в статьях 9 - 12, оставлены на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
The indivisibility of the asset and the income that may be realised from its sale or lease is enshrined in articles 7 (1) and 9 of the draft UNIDROIT Convention, relating to rights on default, and article 12, relating to interim relief. |
Неделимость активов и поступлений, которые могут быть реализованы в результате их продажи или аренды, изложена в статьях 7(1) и 9 проекта конвенции МИУЧП, касающихся прав на отказ от исполнения обязательств, и статье 12, касающейся временных мер судебной защиты. |
Moreover, article 16 referred to the obligations set out in articles 10 to 13, and not in article 14. |
Кроме того, в статье 16 делается ссылка на обязательства, содержащиеся в статьях 10-13, а не в статье 14. |
The Committee might also invite a State party to reopen or further pursue an investigation under articles 12 and 14 of the Convention, or indicate gaps in the State party's legislation in areas such as universal jurisdiction for the prosecution of torture pursuant to article 5. |
Кроме того, Комитет может предложить государству-участнику возобновить или начать расследование в соответствии со статьями 12 и 14 Конвенции или указать на пробелы в законодательстве государства-участника в таких областях, как универсальная юрисдикция в отношении исполнителей пыток согласно статье 5. |
Mr. EL MASRY (Alternate Country Rapporteur), while generally welcoming the Protection of Human Rights Act and the establishment of the National Human Rights Commission, said he was particularly interested in articles 11 to 16 of the Convention on which his questions would focus. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (содокладчик по Маврикию) в целом удовлетворен принятием закона о защите прав человека и созданием Национальной комиссии по правам человека, но его особенно интересует информация по статье 11 и последующим статьям Конвенции; поэтому его вопросы будут касаться именно этих статей. |
He also welcomed the proposal by the representative of the United Kingdom to replace the words "may exercise its jurisdiction" in articles 6 and 7 by "shall have jurisdiction". |
Он также приветствует предложение представителя Соединенного Королевства о замене слов "может осуществлять свою юрисдикцию" в статье 6 и 7 словами "осуществляет юрисдикцию". |
The rights and guarantees of prisoners are laid down in articles 10, 13 and 19 of the Constitution, and article 36 of the Executive Act. |
Права и гарантии заключенных закреплены в статьях 10, 13 и 19 Политической конституции Гватемалы, а также в статье 36 Органического закона об органах исполнительной власти. |
However the notion of the concept of the definition of the Article 1 of the Convention can be understood in the provisions of some articles of the Criminal Code of District of Brčko. |
Однако определение, содержащееся в статье 1, отражено в положениях некоторых статей УК района Брчко. |
Another approach suggested was to provide in one article all the procedural and related steps for the simplest ERAs, and in subsequent articles to address the procedures that would be required for more complex ERAs. |
Согласно другому предложенному подходу, следует предусмотреть в одной статье все процедурные и аналогичные этапы для самого простого варианта ЭРА, а последующие статьи посвятить процедурам, которые будут требоваться в связи с проведением ЭРА в более сложных формах. |
Under article 316 of the Code of Criminal Procedure, victims are entitled to participate in pleadings only in cases involving crimes covered by articles 106,108, 121 and 122 of the Criminal Code. |
Согласно статье 316 Уголовно-процессуального кодекса, потерпевший имел право участвовать в судебных прениях лишь по делам о преступлениях, предусмотренных статьями 106,108, 121 и 122 Уголовного кодекса, что противоречило новой Конституции. |
The explanation given in the draft was that it was intimately linked with articles 7, 16 and 18 of the Covenant, all of which were listed in article 4.2. |
Объяснение, данное в проекте, заключается в том, что она тесным образом связана со статьями 7, 16 и 18 Пакта, все из которых перечислены в статье 4.2. |
Taking the example of freedom of thought, conscience and religion, which was protected by article 18 of the Covenant, according to the report (para. 140) those rights were expressed in different articles of the Constitution (arts. 9 and 6). |
Если привести пример свободы мысли, совести и религии, защищаемой в статье 18 Пакта, то согласно докладу (п. 140) эти права находят выражение в разных статьях марокканской Конституции (ст. 9 и 6). |
apply to the prevention, investigation and prosecution of serious crime involving an organized criminal group as defined in article 2 bis and the offences established in articles 3 and 4. |
применяется к предупреждению, расследованию и судебному преследованию в связи с тяжкими преступлениями при участии организованной преступной группы, как они определяются в статье 2 бис, и правонарушениями, признанными таковыми в статьях 3 и 4. |
The Azerbaijan Republic has established jurisdiction over the offences and situations referred to in article 4 of the Convention; these matters are covered by legislation, in particular by articles 4 and 5 of the Criminal Code. |
Азербайджанская Республика установила юридическую ответственность за преступления, предусмотренные в статье 4 Конвенции, для различных ситуаций, указанных в настоящей статье, и этот аспект в законодательстве, в частности в Уголовном праве, регулируется соответственно статьями 4 и 5. |
It was further believed that article 3, like article 7 of the 1997 Convention, should contain a reference to the balance of interests among States concerned, since articles 11 and 12 of the draft only contained procedural provisions. |
Далее считалось, что в статье З, как и в статье 7 Конвенции 1997 года, должна содержаться ссылка на сбалансированность интересов соответствующих государств, поскольку в статьях 11 и 12 проекта содержатся лишь процедурные положения. |
He did not agree with the proposal to replace "may exercise its" in article 6 in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11" by "shall have". |
Он не согласен с предложением заменить слова "может осуществлять свою" в статье 6 "Дополнительных вариантов статей 6, 7, 10 и 11" словом "осуществляет". |
This article states what might be thought to be the obvious, viz., that by virtue of becoming a party to the present articles, States would be required to take the necessary measures of implementation, whether of a legislative, administrative or other character. |
В этой статье утверждается то, что может показаться очевидным, т.е. что в силу присоединения к этим статьям государства должны будут принимать необходимые меры по имплементации, будь то законодательного, административного или иного характера. |
The Drafting Committee might also give consideration to changing the order of the articles, so that article 3 would precede article 1, and to changing the title of Part One. |
Редакционный комитет мог бы также рассмотреть вопрос об изменении порядка расположения статей, с тем чтобы статья З предшествовала статье 1, а также вопрос об изменении названия Части первой. |
Although the relevant articles were silent on the form that the statement must take, the Special Rapporteur felt that it had to be written, as expressly stated in article 23 of the 1969 and 1986 Conventions. |
Хотя в соответствующих статьях ничего не говорится о форме этого заявления, Специальный докладчик считает, что эта форма должна быть обязательно письменной, как об этом, впрочем, прямо говорится в статье 23 конвенций 1969 и 1986 годов. |
Fifty-four States had entered reservations to one or more articles in the Convention including permissible reservations to article 29 (1) and (2). |
Пятьдесят четыре государства сделали оговорки к одной или нескольким статьям Конвенции, в том числе допустимые оговорки к статье 29(1) и (2). |
Consequently, the provisions of articles 26 and 27 of the Covenant were by no means violated by the law on Arabization since, in article 27, what was involved was the need for communication between groups in specific regions. |
Как следствие, Закон об арабизации никоим образом не противоречит положениям статей 26 и 27 Пакта, поскольку в статье 27 речь идет о необходимости общения между отдельными группами в определенных районах. |
To a considerable extent, this can be avoided by appropriate discussion in the commentary to other articles of part two (and the substance of the commentary to article 11 should be retained). |
В значительной мере этого можно будет избежать путем соответствующего разъяснения данного вопроса в комментарии к другим статьям части второй (а существо комментария к статье 11 следует сохранить). |
and second, because relatively precise consequences flow from this distinction: the entire reservations regime established in articles 19-23 of the 1969 and 1986 Conventions and article 20 of the 1978 Convention is affected. |
) и что, с другой стороны, такая квалификация влечет за собой довольно точные последствия: речь идет о режиме оговорок, закрепленном в статьях 19-23 Конвенций 1969 и 1986 годов и статье 20 Конвенции 1978 года. |
Article 15 provided for in articles 20 and 21, the Secretary-General of the United Nations shall notify all countries referred to in article 10 of: |
статья 15 и 21, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства, указанные в статье 10: |