Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Articles - Статье"

Примеры: Articles - Статье
Amnesty International considered, moreover, that in determining the fields that called for more in-depth consideration, the Committee should establish a standard list of issues to be addressed for each of the substantive articles of the Convention. Кроме того, Международная амнистия считает, что с целью определения тех областей, которые требуют углубленного рассмотрения, Комитету следовало бы составить типовой перечень вопросов, требующих обсуждения по каждой содержательной статье Конвенции.
However, as noted, the communication may raise issues under articles 10, 14, paragraphs 1, 3 (e) and 5, and 26, of the Covenant. Вместе с тем, как было отмечено, в связи с его сообщением могут возникнуть вопросы по статье 10, пунктам 1, 3 е) и 5 статьи 14 и статье 26 Пакта.
3.1 The author claims a violation of his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, stating that the discontinuation of his participation in the clinical experiment had negatively affected his health. 3.1 Автор заявляет о нарушении его прав согласно статье 7 и пункту 1 статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, утверждая, что прекращение его участия в клинических исследованиях отрицательно повлияло на его здоровье.
8.8 The Committee declares the communication admissible in so far as it appears to raise issues under articles 7 and 9, paragraph 1, alone and read in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant, and proceeds to its consideration on the merits. 8.8 Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся вопросов, относящихся к статье 7 и пункту 1 статьи 9 в отдельности и рассматриваемых в совокупности с пунктом 1 статьи 2 Пакта, и переходит к рассмотрению сообщения по существу.
Attacks on physical or mental integrity form the subject of articles 252 and 253 and are dealt with in the section on article 2 (the Committee is requested to refer to paragraphs 80-110 above). Посягательства на физическую и нравственную целостность личности составляют предмет статей 252 и 253 УК и рассматриваются в разделе, посвященным статье 2 Конвенции (Комитету предлагается обратиться к вышеприведенным пунктам 80-110 настоящего доклада).
This proposal would moreover conflict with the rule that conduct taken by any one of State organs is attributed to the State, as set out in article 4 of the articles on the international responsibility of States for internationally wrongful acts. Более того, это предложение противоречило бы норме, согласно которой поведение одного из государственных органов присваивается государству, как это указывается в статье 4 статей о международной ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Consequently, the Committee considered that the communication was inadmissible with regard to the claims under articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что указанное сообщение является неприемлемым в отношении утверждений, касающихся нарушений статей 7 и 10, согласно статье 1 Факультативного протокола.
The point is made clear in article 3 of the International Law Commission articles, which is entitled 'Characterization of an act of a State as internationally wrongful': ... Об этом четко говорится в статье З статей КМП, которая озаглавлена «Квалификация деяния государства как международно противоправного»: ...
This obligation is further emphasized in the Declaration on Human Rights Defenders, in particular in its articles 2, 9 and 12, which elaborate on the State's primary responsibility and duty to protect all human rights, which is established in article 2 of the Covenant. Это обязательство подчеркивается также в Декларации о правозащитниках, в частности в статьях 2, 9 и 12, в которых конкретизируется основная ответственность и обязанность государства защищать все права человека, которая установлена в статье 2 Пакта.
Meanwhile, the observance of the doctrine of innocence and the necessity of the legality of crimes and punishments has been stipulated in article 37 of the Constitution and articles 2 and 12 of the Penal Code. Кроме того, в статье 37 Конституции и статьях 2 и 12 Уголовного кодекса закреплены принцип презумпции невиновности и необходимость борьбы с преступлениями и вынесения наказания за них в установленном законом порядке.
This right includes the expression and receipt of communications of every kind of idea and opinion that can be transmitted to others, subject to the limitations set out in articles 19, paragraph 3, and 20 of the Covenant. Это право включает выражение и получение любой информации, а также распространение любого рода идей и мнений, с учетом ограничений, предусмотренных в пункте З статьи 19 и в статье 20 Пакта.
The Committee notes that articles 321 and 321 A of the Criminal Code do not cover all the cases provided for in article 4 of the Convention (art. 4). Комитет отмечает, что статьи 321 и 321 А Уголовного кодекса не охватывают всех составов, предусмотренных в статье 4 Конвенции (статья 4).
The author's deportation to Sweden has violated the author's rights under articles 12, paragraph 4; 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. Высылка автора в Швецию нарушила права автора по пункту 4 статьи 12; статье 17 и пункту 1 статьи 23 Пакта.
Thus, the information contained in the article "The 'Poor' Landowner Madinov" was defamatory to the good name and reputation of Mr. Madinov and violated his personal non-property rights guaranteed under articles 17 and 18 of the Constitution. Таким образом, содержащаяся в статье «"Бедный" латифундист Мадинов» информация являлась клеветнической в отношении доброго имени и репутации г-на Мадинова и нарушила его личные неимущественные права, гарантированные по статьям 17 и 18 Конституции.
While noting that the State responsibility articles "do not contain a definition of what constitutes an organ of the State", the tribunal pointed to the commentary to article 4 which indicates the activities covered by the article's reference to "State organ". Отметив, что статьи об ответственности государств «не содержат определения того, что является органом государства», арбитраж сослался на комментарий к статье 4, где указаны виды деятельности, охватываемые содержащейся в статьях ссылкой на государственный орган».
The scope of articles 3, paragraph 1, and 33, paragraph 2 of the Basic Law was narrower than that of its counterparts in articles 26 and 25 (c) of the Covenant. Рамки пункта 1 статьи 3 и пункта 2 статьи 33 Основного закона были уже рамок аналогичных положений, содержащихся в статье 26 и пункте с) статьи 25 Пакта.
Discrimination was the subject of two articles in the Constitution, namely, article 35 on the equality of all citizens before the law and article 36 on the principle of gender equality, although the articles did not seek to define discrimination. Вопросы дискриминации затрагиваются в двух статьях Конституции, а именно в статье 35, касающейся равенства всех граждан перед законом, и в статье 36, касающейся принципа гендерного равенства, хотя никакой попытки дать определение дискриминации в них не предпринимается.
These articles elaborate on the right to education described in article 26 of the Universal Declaration of Human Rights, and anticipate similar provisions in the Convention on the Rights of the Child, primarily in articles 28 and 29. В этих статьях дается развитие права на образование, описанного в статье 26 Всеобщей декларации прав человека, и предваряются аналогичные положения в Конвенции о правах ребенка, особенно в ее статьях 28 и 29.
9.6 As to the claim under articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that to separate a spouse and children arriving in a State from a spouse validly resident in a State may give rise to issues under articles 17 and 23 of the Covenant. 9.6 В отношении претензии по статье 17 и пункту 1 статьи 23 Комитет отмечает, что отделение прибывающей в страну супруги и детей от проживающего в стране на законных основаниях супруга может вызывать вопросы по статьям 17 и 23 Пакта.
If, however, the treaty provision simply authorizes reservations to enumerated articles and excludes other enumerated articles, the content of any reservation formulated with regard to an article in the permitted list may nevertheless be objectionable. Однако, если положение договора просто разрешает оговорки к ряду перечисленных статей и запрещает оговорки к другим перечисленным статьям, содержание любой оговорки к статье из разрешенного перечня все равно может вызвать возражения.
Notwithstanding article 10, articles 11 et seq. of that Ordinance provide that the following persons may be naturalized: Независимо от положений статьи 10, в статье 11 и последующих упомянутого постановления установлено, что гражданство в порядке натурализации может быть предоставлено:
(b) Expedite legislative reforms, especially of the Family Code, to allow it to withdraw its reservations to articles 2, 15, paragraph 4, and 16 of the Convention within a specific time frame. Ь) ускорить законодательные реформы, особенно пересмотр Семейного кодекса, с тем чтобы позволить ему снять оговорки к статье 2, к пункту 4 статьи 15 и к статье 16 Конвенции в конкретно установленные сроки.
The President took it that the Conference wished to adopt the recommendations contained in the report on the clearance, removal or destruction of explosive remnants of war, pursuant to articles 3 and 4 of Protocol V, as orally amended by the Coordinator. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Конференция может принять рекомендации, содержащиеся в докладе по разминированию, удалению или уничтожению взрывоопасных пережитков войны согласно статье З и статье 4, с устными поправками, внесенными Координатором.
In both articles 424 and 423 CC, an element of the established offences is the performance and non-performance by the public official of an "official or other act". Как в статье 424, так и в статье 423 УК элементом установленного преступления является совершение или несовершение публичным должностным лицом "официального или иного действия".
Her delegation shared the view, expressed in draft conclusion 1, that articles 31 and 32 of the Vienna Convention reflected customary international law and considered that the same was true of article 33. Делегация оратора разделяет выраженное в проекте вывода 1 мнение о том, что статьи 31 и 32 Венской конвенции являются отражением международного обычного права, и считает, что то же самое относится и к статье 33.