Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Articles - Статье"

Примеры: Articles - Статье
Parties should be free, for example, to use techniques that had not been determined to satisfy articles 6, if that was what they had agreed to do. Например, стороны должны сохранять свободу использовать те методы, которые не были определены в качестве удовлетворяющих статье 6, если они договорились об этом.
In that sense, the articles in Part Two, chapter III, were an improvement over their predecessors, with the reference to "peremptory norms of general international law", a concept already present in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этом плане статьи, содержащиеся в главе III части второй, улучшены по сравнению с предыдущим вариантом благодаря включению ссылки на «императивные нормы общего международного права», понятие которых уже присутствует в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров.
This always was the position and is now expressly provided for in article 25 of the Basic Law and articles 1, 10 and 22 of the BOR. Мы всегда стояли на этой позиции, и в настоящее время она прямо закреплена в статье 25 Основного закона и статьях 1, 10 и 22 БПЧ.
Furthermore this solution appears not to take into account the line that article 78 expressly draws between the damages to be awarded on the basis of articles 74-77 and interest on sums in arrears, a line acknowledged by many other tribunals. Кроме того, в этом решении, по-видимому, не учитывается то разграничение, которое прямо проводится в статье 78 между убытками, подлежащими возмещению на основании статей 74-77, и процентами с просроченной суммы, т.е.
Safeguards of this right are provided in article 36 of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and articles 1197-1199 of the Civil Code of the Republic of Uzbekistan. Гарантии этого права закреплены в статье 36 Конституции Республики Узбекистан и в статьях 1197-1199 Гражданского Кодекса Республики Узбекистан.
In this connection, article 40 of CAUCA states that articles whose import or export is prohibited shall be retained by the customs authority and, where appropriate, placed at the disposal of the competent authority. С учетом сказанного выше, в статье 40 КАУКА говорится о том, что товары, импорт или экспорт которых запрещен, задерживаются Таможенным управлением и в соответствующих случаях передаются в распоряжение компетентных органов.
Such a solution would correspond to the regime provided for in article 48 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, where it was a State that was breaching the obligation in question. Такое решение будет соответствовать режиму, предусмотренному в статье 48 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, когда государство нарушает обязательство, о котором идет речь.
It is also noteworthy that the obligations arising from articles 10, 11, 12 and 13 of the Convention fully apply to the persons referred to in article 16. Следует отметить, что обязательства, вытекающие из статей 10, 11, 12 и 13 Конвенции, в полной мере распространяются на лиц, о которых идет речь в статье 16.
Replying to question 15, he said that articles 9 and 10 of the Penal Code guaranteed the human rights of persons suspected of committing an offence and were consistent with article 9 of the Covenant. Отвечая на вопрос 15, он говорит, что статьи 9 и 10 Уголовного кодекса гарантируют права человека лиц, подозреваемых в совершении уголовного правонарушения, и соответствуют статье 9 Пакта.
Comments on this article of the Convention are given with article 2, including the section regarding articles 12 and 98 of the Law on Criminal Proceedings. Комментарии по этой статье Конвенции приводятся вместе с комментариями по статье 2, включая раздел, касающийся статей 12 и 98 Закона об уголовном судопроизводстве.
Items arising from the articles of the Convention, including those specified in its Article 18; а) пункты, вытекающие из статей Конвенции, в том числе определенные в статье 18;
These claims therefore could raise issues under articles 17 and 26 of the Covenant as well as under article 23, which should be considered on the merits. В связи с этими утверждениями, таким образом, могут возникнуть вопросы по статьям 17 и 26 Пакта, а также по статье 23, которые следует рассмотреть по существу.
The State party argues that the Covenant recognizes, in articles 12, paragraph 1, and 13, the right of State parties to regulate the entry of aliens into their territories. Государство-участник утверждает, что в пункте 1 статьи 12 и в статье 13 Пакта признается право государств-участников регулировать доступ иностранцев на свои территории.
The Committee welcomes the declarations made on 3 September 1996 recognizing the competence of the Committee under articles 21 and 22 and the withdrawal of the reservation on article 20. Комитет приветствует сделанное 3 сентября 1996 года заявление, в котором признается компетенция Комитета в соответствии со статьями 21 и 22, и снятие оговорки к статье 20.
The term "insolvency proceeding" is used in article 25 of the draft Convention and articles 2, 7 and 9 of the annex. Термин "производство по делу о несостоятельности" используется в статье 25 проекта конвенции и в статьях 2, 7 и 9 приложения.
Introducing the qualification of "knowledge of the circumstances" in articles 16 to 18 was also questioned in view of the fact that it was not specified as a requirement in article 2 concerning the elements of an internationally wrongful act. Было также выражено сомнение в целесообразности включения условия «знание обстоятельств» в статьи 16 - 18 в связи с тем фактом, что это определение не фигурирует в качестве конкретно упомянутого требования в статье 2, касающейся элементов международно-противоправного деяния.
Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. В статье 23 контрмера определяется как деяние, противоправность которого исключается, если и в той мере, насколько это деяние является контрмерой в соответствии с условиями, установленными в статьях 50 - 55.
We are not convinced that a possibility of claiming compensation for moral injury, as envisaged in article 31 (2) read jointly with articles 37 and 38, reflects the current state of international law. Мы не убеждены в том, что возможность требовать компенсацию за моральный ущерб, как это предусмотрено в статье 31(2), если рассматривать ее вместе со статьями 37 и 38, соответствует нынешнему состоянию международного права.
On the issue of what kind of Fund would be best suited to address future problems, he stressed the importance and validity of the original articles of the IMF's founding agreement, and its objectives as laid out in Article 1. В ответ на вопрос о том, каким должен быть Фонд с точки зрения эффективного решения будущих проблем, он подчеркнул важность и сохраняющуюся актуальность основополагающих статей соглашения об учреждении МВФ, и в частности целей, закрепленных в статье 1.
EC Directive 2002/95/EC on Restrictions on Certain Hazardous Substances in Electric and Electronic Equipment stipulates in article 4 that electric and electronic articles may not contain polybrominated biphenyls from July 2006. В статье 4 Постановления 2002/95/EC об ограничении применения отдельных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании предусмотрено, что с июля 2006 года при производстве электрических и электронных приборов не могут использоваться полибромированные дифенилы.
These are the provisions applicable in criminal matters with regard to the rights of such absent accused persons as are set forth in article 348 of the said Code and its subsequent articles. Эти положения применяются в уголовных делах в отношении прав таких отсутствующих обвиняемых, как они изложены в статье 348 указанного кодекса и в последующих статьях.
In relation to articles 13 to 15, Mr. Riedel noted that the Committee had devoted much attention to article 13, which contained the most specific obligations in the Covenant. Касаясь статей 13-15, г-н Ридель отметил, что Комитет посвятил много внимания статье 13, которая закрепляет самые конкретные обязательства в Пакте.
It was noted that the current article 52 excluded any decision of a procuring entity to reject all tenders under article 12 from review, and questions of consistency between articles 12 and 12 bis in this particular respect were also raised. Было отмечено, что в нынешнем варианте статьи 22 предусматривается исключение из возможности обжалования в отношении любого решения закупающей организации отклонить все тендерные заявки согласно статье 12, и в этой связи был также поставлен вопрос о соответствии между статьями 12 и 12 бис.
In his view, none of the indigenous-specific measures mentioned by the delegation approximated to implementation of the rights provided for in article 27 of the Covenant read in conjunction with its other articles. На его взгляд, ни одна из упомянутых делегацией конкретных мер в расчете на аборигенов и близко не подходит к реализации прав, предусмотренных в статье 27 Пакта в сочетании с другими статьями.
In order to meet Ms. Chanet's concern, he suggested that the Committee should verify whether all the crimes against humanity listed in articles 5-8 of the Statute were in keeping with article 4.2 of the Covenant. Чтобы снять тревогу г-жи Шане, он предлагает, чтобы Комитет проверил, все ли преступления против человечности, перечисленные в статьях 5 - 8 Статута, соответствуют статье 4.2 Пакта.