Article 19 is not included in the list of articles, which cannot be derogated at any circumstances, contained in article 4 of the Covenant. |
Статья 19 не относится к числу статей, предусматривающих права, содержащиеся в статье 4 Пакта, ограничение которых не допускается ни при каких обстоятельствах. |
They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. |
Они также отмечают, что такие ограничения действительно предусмотрены в статьях 23 и 35 Конституции Беларуси и в статье 10 Закона "О массовых мероприятиях". |
It also violates his right to freedom of peaceful assembly and association, as enshrined in article 29 of the Universal Declaration and articles 21 and 22 of the Covenant. |
Оно также нарушает его право на свободу мирных собраний и ассоциации, закрепленное в статье 29 Всеобщей декларации и статьях 21 и 22 Пакта. |
In addition, the source argues that Mr. Alkhawaja's detention is arbitrary as a result of grave breaches of the minimum guarantees as enshrined in the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. |
Помимо этого источник утверждает, что заключение г-на Альхавайи под стражу является произвольным по причине грубого нарушения минимальных гарантий, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство согласно статьям 10 и 11 Всеобщей декларации и статье 14 Пакта. |
Among such articles, article 13 requests States parties to, inter alia, establish measures to respect, promote and protect the freedom to seek, receive, publish and disseminate information concerning corruption. |
В статье 13, в частности, предусмотрено, что государства-участники обязаны принимать меры для обеспечения уважения, поощрения и защиты свободы поиска, получения, опубликования и распространения информации о коррупции. |
They expressed support for the development of an implementing agreement under the Convention to put its principles into effect and give more specific content to its general obligations, such as those contained in articles 192 and 194, paragraph 5. |
Они высказались в поддержку разработки имплементационного соглашения по Конвенции с целью практической реализации ее принципов и конкретизации сформулированных в ней общих обязательств, подобных тем, которые содержатся в статье 192 и пункте 5 статьи 194. |
However, the report only points to the need for the removal of discriminatory laws and policies under this articles and does not indicate what temporary special measures are in place, such as quotas or incentives to accelerate the achievement of equality in all areas. |
Однако в докладе говорится лишь о необходимости отмены дискриминационных законов и стратегий по этой статье и не указывается, какие временные специальные меры, такие, как введение квот или льгот, принимаются в целях ускорения процесса установления равенства во всех областях. |
9.2 The author has claimed that his brother's rights under articles 9, and 14, paragraphs 1, 2, and 3 (e) were violated. |
9.2 Автор заявил, что были нарушены права его брата согласно статье 9 и пунктам 1, 2 и 3 е) статьи 14. |
The review team found that the domestic provisions pertaining to the criminalization of obstruction of justice (articles 309,317 and 318 CC) were in line with article 25 of the UNCAC. |
Группа по проведению обзора отметила, что положения внутреннего законодательства касающиеся уголовной ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия (статьи 309,317 и 318 УК), соответствуют статье 25 Конвенции против коррупции. |
Please explain to what extent the public prosecutor's discretion to decide whether to investigate a complaint and to prosecute, as provided for in article 23 of the Code of Criminal Procedure, is compatible with the provisions of articles 6, 7 and 12 of the Convention. |
Просьба разъяснить, в какой мере система определения целесообразности возбуждения уголовного преследования, предусмотренная в статье 23 Уголовно-процессуального кодекса и наделяющая прокурора полномочиями выносить суждения по фактам полученных жалоб, соответствует положениям статей 6, 7 и 12 Конвенции. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that the State party's only remaining reservation was to article 16, said that it had an obligation to comply with all other articles of the Convention, including article 7. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, отмечая наличие единственной оставшейся у государства-участника оговорки к статье 16, говорит, что на нем лежит обязанность соблюдать все другие статьи Конвенции, в том числе статью 7. |
Article 23 of the aforementioned Act lists the mandatory penalties to be applied to all violators of, inter alia, the provisions of the above-mentioned articles 15 and 18. |
В статье 23 вышеупомянутого закона перечислены обязательные меры наказания, которые должны применяться в отношении всех лиц, нарушивших, в частности, положения вышеупомянутых статей 15 и 18. |
4.24 The State party rejects the author's contention that the Court of Appeal's decision in the habeas corpus proceedings violated his rights under articles 9, paragraph 4, and 26 of the Covenant. |
4.24 Государство-участник отвергает заявление автора о том, что решение Апелляционного суда по вопросу о процедуре хабеас корпус составляет нарушение его прав по пункту 4 статьи 9 и статье 26 Пакта. |
The Committee decided that the claim was inadmissible as regards article 4 (c) and found no violation of articles 4 (a) and 6 of the Convention. |
Комитет признал жалобу неприемлемой по статье 4 с) и констатировал отсутствие нарушений статьи 4 а) и статьи 6 Конвенции. |
Although articles 9 and 14 of the Covenant are not included in the list of non-derogable rights contained in article 4, paragraph 2, they do comprise elements that may not be suspended under any circumstances. |
Несмотря на то, что соответствующие права не включены в перечень неотъемлемых прав в статье 4(2) Пакта, статьи 9 и 14 содержат элементы, которые ни при каких условиях не могут быть прекращены. |
Article 64 contains the main task assigned to the Secretariat; while other articles contain implicit mandates for the Secretariat. |
В статье 64 изложена основная задача, возложенная на Секретариат; в других статьях закреплены имплицитные мандаты Секретариата |
The obligations of the States parties to the Convention are set out in general terms in article 2 and in greater detail in articles 3 to 7. |
Обязательства государств-участников Конвенции в общих словах закреплены в статье 2, а более конкретно - в статьях 3-7. |
While articles 6 and 7 and others did contain references to gender and children, article 27 did not. |
Хотя в статьях 6 и 7 и в других статьях и содержатся ссылки на женщин и детей, в статье 27 таких ссылок нет. |
He was sentenced to 15 years' imprisonment with seizure of property (under article 186) and to death (under articles 104 and 249). |
Он был приговорен к 15 годам лишения свободы с конфискацией имущества (по статье 186) и к смертной казни (на основании статей 104 и 249). |
The general view was that specific conditions for use of different procurement methods should not be set out in article 7 but retained in the articles regulating each relevant procurement method. |
Комитет пришел к общему мнению о том, что конкретные условия использования различных методов закупок должны устанавливаться не в статье 7, а в статьях, регулирующих каждый соответствующий метод. |
In the present context, there is little to change, apart from some of the wording, in article 49 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, which describes the object and limits of countermeasures. |
В настоящем контексте менять практически ничего не нужно, помимо некоторых формулировок в статье 49 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, где говорится о цели и пределах контрмер. |
The buyer claimed for damages under CISG article 74 pursuant to breach of CISG articles 36 (1), 36 (2), and 40. |
Покупатель потребовал возмещения за ущерб согласно статье 74 КМКПТ в связи с нарушением статей 36 (1), 36 (2) и 40 КМКПТ. |
Bahrain was urged to make the optional declaration under article 14 of ICERD, to make the declarations under articles 21 and 22 of CAT, as well as to ratify OP-CAT. |
Бахрейну было настоятельно предложено сделать факультативное заявление по статье 14 МКЛРД, сделать заявления по статьям 21 и 22 КПП, а также ратифицировать ФП-КПП12. |
Under articles 3, 4 and 5 and subject to the exceptions set forth in article 2, associations may be formed by submitting a notification and obtaining authorization, but shall enjoy legal capacity only if explicitly requested. |
В соответствии с его статьями З, 4 и 5, с учетом исключений, предусмотренных в статье 2, ассоциации лиц могут образовываться, путем подачи заявления и получения разрешения, однако они могут пользоваться правоспособностью, только если обратятся с прямой просьбой о ее предоставлении. |
Finally, even if the general comment was devoted solely to article 2, the Committee could not completely disregard the other articles of the Convention, which were implicitly or explicitly linked to article 2. |
В завершение следует указать на то, что, хотя в заключении общего порядка говорится исключительно о статье 2, Комитет не мог полностью абстрагироваться от других статей Конвенции, которые прямо или косвенно связаны со статьей 2. |