(a) Definition of the crime of financing of terrorism (articles 2 and 4 of the Convention; covered in article 4 of the draft Act); |
а) определения квалифицирующих признаков преступления финансирования терроризма (статьи 2 и 4 Конвенции, учтенные в статье 4 проекта); |
Article 39 thereof, on the appointment of the Deputy-Registrar and other permanent members of the Registry, refers to articles 14 and 17 of the old Rules of Court, since amended, and article 40 also referred to article 15 of the same Rules. |
В статье 39 Инструкций о назначении заместителя Секретаря и других постоянных членов Секретариата содержится ссылка на статьи 14 и 17 старого Регламента Суда, в который позднее были внесены поправки, а в статье 40 также содержится ссылка на статью 15 этого же Регламента. |
Arbitrations under article 22(6) of the WTO Dispute Settlement Understanding and articles 4(11) and 7(10) of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures |
Арбитраж по статье 22(6) Договоренности ВТО о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, и статьям 4(11) и 7(10) Соглашения ВТО о субсидиях и компенсационных мерах |
The Committee reiterates its recommendation to the State party to review its position with respect to children belonging to minority groups and to consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention, and both declarations to articles 6 and 40 of the Convention. |
Комитет подтверждает рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть вопрос о снятии оговорки к статье 30 Конвенции и отзыве заявлений по статьям 6 и 40 Конвенции. |
Recognizing both the potential benefits of ERAs and the concerns over their use, the Model Law enables ERAs subject to safeguards contained in article 30 on the conditions for use of ERAs, and in articles 52 to 56 setting out the procedural requirements. |
Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки ЭРА, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в статье 30 об условиях использования ЭРА и статьях 52-56, в которых изложены процедурные требования. |
Despite the State party's contention, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated these claims, as they relate to the author himself, and the claims under articles 17 and 23, paragraph 1, relating to the author's mother and sister. |
Несмотря на утверждения государства-участника, Комитет считает, что автор сообщения достаточно обосновал эти жалобы, касающиеся его самого, и жалобы по статье 17 и пункту 1 статьи 23, касающиеся его матери и сестры. |
Another difference between discretionary relief under articles 19 and 21 and the effects under article 20 is that discretionary relief may be issued in favour of main as well as non-main proceedings, while the automatic effects apply only to main proceedings. |
Еще одно различие между дискреционной помощью согласно статьям 19 и 21 и последствиями согласно статье 20 заключается в том, что дискреционная помощь может быть предоставлена в интересах как основного, так и неосновного производства, тогда как автоматически возникающие последствия относятся только к основному производству. |
The buyer argued that the seller was not entitled, under article 40, to invoke articles 38 and 39, because the seller already knew or could not have been unaware of the facts or the lack of conformity. |
Покупатель утверждал, что согласно статье 40 продавец не имел права ссылаться на статьи 38 и 39, поскольку продавец уже знал или не мог не знать об этих фактах и об отсутствии соответствия. |
Should a breach of an international obligation be committed by a State in this capacity, the State would not incur international responsibility under the present article, but rather under the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
В случае нарушения международного обязательства государством, действующим в этом качестве, оно не несет международной ответственности по настоящей статье, а скорее по статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
The commentary on article 14, which is borrowed from the former commentary on article 14 of the OECD Model, states that articles 7 and 14 are based on the same principles (para. 10 of the commentary on article 14). |
В комментарии к статье 14, построенном на базе бывшего комментария к статье 14 Типовой конвенции ОЭСР, говорится, что статьи 7 и 14 основаны на одних и тех же принципах (пункт 10 комментария к статье 14). |
The particular attention of the public is drawn to the article of the Code on the protection of the honour and dignity of citizens and the commercial reputation of legal entities, as well as to the articles of the Criminal Code on responsibility for libel and defamation. |
Особое внимание общественности обращено к статье ГК Кыргызской Республики по защите чести и достоинства гражданина и деловой репутации юридического лица, а также статьям УК Кыргызской Республики по ответственности за клевету и оскорбление. |
Article 36 specifies that a separation may not take place except on the demand of one spouse against the other and on any of the grounds stated in the following articles in the same Code, or by mutual consent of the spouses as provided in article 59. |
Статья 36 предусматривает, что раздельное жительство супругов может иметь место лишь при наличии заявления одного из супругов против другого супруга и на любом из оснований, указанных в последующих статьях того же Кодекса, либо по взаимному согласию супругов, как это предусмотрено в статье 59. |
JS3 recommended that Australia withdraw its reservations to article 4(a) of the CERD, articles 10(2), 10(3), and 20 of the ICCPR, article 37(c) of the CRC. |
В СП3 Австралии рекомендовано снять свою оговорку к статье 4 а) КЛРД, статьям 10(2), 10(3) и 20 МПГПП, статье 37 с) КПР. |
According to recent data on prosecutions under articles 94 and 95 of the Penal Code, 83 of the total of 276 cases had been brought in 2009, while 191 cases had been brought under article 256. |
Согласно последним данным об уголовных преследованиях на основании статей 94 и 95 Уголовного кодекса, 83, из общего числа в 276 дел, было возбуждено в 2009 году, при этом 191 дело было возбуждено по статье 256. |
Togo provides for the liability of legal persons in articles 40 to 43 of the Criminal Code and, specifically with regard to money-laundering, in article 42 of the Law on Combating Money-Laundering of 2007. |
Того предусматривает ответственность юридических лиц в статьях 40-43 Уголовного кодекса и конкретно ответственность за отмывание денежных средств в статье 42 Закона о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года. |
It was noted that the opening words of article 3 (1) to (3) referred to the exceptions set out in article 8 and that, in turn, article 8 (1) stated that it applied to articles 2-7. |
Было отмечено, что вступительная часть текста статьи 3 (1)-(3) содержит ссылку на исключения, предусмотренные в статье 8, и что, в свою очередь, в статье 8 (1) указывается, что она применяется к статьям 2-7. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples expresses indigenous peoples' right to self-governance in a number of articles, including article 3, on the right to self-determination, and article 4, on the right to autonomy. |
В ряде статей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов закрепляется право коренных народов на самоуправление, в том числе в статье З "О праве на самоопределение" и в статье 4 "О праве на автономию". |
Spain congratulated Morocco for its efforts in the field of human rights and for the creation of the National Council for Human Rights and the lifting of reservations in articles 9, paragraph 2, and 16 of CEDAW. |
Испания высоко отозвалась об усилиях Марокко в области прав человека, создании Национального совета по правам человека и снятии оговорок к пункту 2 статьи 9 и к статье 16 КЛДЖ. |
The right to self-determination and to consultations and local referendums, as referred to in articles 3, 4, 19, 20 and 30 of the Declaration, is to be exercised in accordance with national constitutional norms, as provided in article 46 of the Declaration. |
Право на самоопределение и проведение консультаций и местных референдумов, о котором говорится в статьях З, 4, 19, 20 и 30 Декларации, должно осуществляться в соответствии с национальными конституционными нормами, как это предусмотрено в статье 46 Декларации. |
The question could be asked why article 3 of the Convention was not mentioned in paragraph 3 of the proposed text, given that the rights embodied in articles 2, 15 and 16 of the Convention did not have the absolute character of those in article 3. |
Кроме того, можно задаться вопросом, почему в пункте З предлагаемого текста не упоминается статья З Конвенции, если права, закрепленные в ее статьях 2, 15 и 16, не отражают неотъемлемого характера прав, декларируемого в статье 3. |
While article 154 stipulates penalties for the infringement of the equality of citizens, articles 167 and 168 penalize illegal impediments to the holding of religious rituals and infringement of citizens' rights on the pretext of conducting religious activities, respectively. |
В статье 154 предусматривается наказание за нарушение равенства граждан, а в статьях 167 и 168 к категориям преступлений относятся незаконное воспрепятствование отправлению религиозных обрядов и нарушение прав граждан под предлогом осуществления религиозной деятельности. |
The general principle, as stated in article 3, is modelled on that applicable to States according to the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts; the same applies to the principle stated in article 4. |
Содержащийся в статье 3 общий принцип сформулирован по аналогии с принципами, применимыми к государствам, которые определены в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния; то же относится к принципу, изложенному в статье 4. |
A broad reading of the limitations which can be imposed on the definition of patent rights contained in article 28 of the TRIPS Agreement would be consistent with the intentions guiding the Agreement, as expressed in articles 7 and 8. |
Широкое толкование ограничений, которые могут быть установлены в отношении определения патентных прав, содержащихся в статье 28 Соглашения по ТРИПС, отвечало бы намерениям, которые лежат в основе Соглашения, как это закреплено в статьях 7 и 8. |
Thirdly, as a result of the foregoing, the court found that the buyer was entitled under CISG article 45 to claim damages in accordance with CISG articles 74 to 77 and to declare the contract avoided under CISG article 49 (1)(a). |
В третьих, в результате вышеизложенного суд определил, что покупатель согласно статье 45 КМКПТ имеет право взыскать убытки в соответствии со статьями 74-77 КМКПТ и объявить о расторжении договора согласно статье 49 (1)(а) КМКПТ. |
Mr. LALLAH said that paragraph 2 was intended to give an idea of the Committee's experience of the confusion that sometimes arose with regard to the right protected under article 27 and the right covered by articles 2 and 26. |
Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что цель пункта 2 состоит в том, чтобы дать представление о том опыте, который Комитет накопил по поводу тех разночтений, которые иногда возникают в связи с правом, защищаемым по статье 27, и правом, охватываемым статьями 2 и 26. |