Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Articles - Статье"

Примеры: Articles - Статье
For a detailed look at installing Ruby (and Rails), Dan Benjamin's excellent articles for Tiger, for Leopard, and for Snow Leopard will get you up and running very quickly. Подробно рассмотренная установка Ruby (and Rails) в отличной статье Дэна Бенджамина Building Ruby, Rails, LightTPD, and MySQL on Tiger поможет вам быстро развернуть работающую систему.
Such conduct could also constitute dereliction of duty as a public servant, as defined in articles 248 ff. of the Criminal Code, on the obligation to report an offence to public officials. ЗЗ. Такого рода поведение также может иметь признаки преступления невыполнения должностных обязанностей, квалифицируемого в статье 248 и последующих статьях УК, поскольку в отношении должностных лиц действует обязанность сообщать о преступлениях.
The step by step installation of all of the components is too much to cover in a series of articles like this, and the administration of the Quest product suite for GroupWise migration is well detailed in the documentation that accompanies the product. Я не буду рассказывать о пошаговой установке всех этих компонентов в этой статье, т.к. это слишком долго, к тому же в документации по продукту Quest для переноса GroupWise хорошо описано вся эта процедура.
Later on The Nara Document on Authenticity (1992) carried out the responsibility to clarify the authenticity related issues which were expressed in the articles 6 and 7 of the Venice Charter. Далее в Дарском документе об аутентичности (1992 г.) были определены рамки аутентичности, прежде представленные в 6 и 7 статье Венецианской хартии.
The articles suggested that between 1998 and 2007, Perata spent more than $1 million of campaign cash on parties and high-end lifestyle expenditures, amounting to more than one-quarter of the total he raised for his reelection campaigns in that time. В статье предположили, что между 1998 и 2007 годами Ператой было потрачено на партийную агитацию более 1 млн долларов и богатый образ жизни более одной четверти от общего капитала, что способствовало повышению шансов для переизбрания.
The Committee reiterates its view that the State party's reservation to articles 20 and 21 is unnecessary, and its concern about the broad and imprecise nature of the State party's reservation to article 14. Комитет подтверждает свое мнение о том, что в оговорке к статьям 20 и 21 нет необходимости, и свою обеспокоенность по поводу широкого и неясного характера оговорки государства-участника к статье 14.
Mr. Al-Obaidi, supported by Mr. Yakushiji, requested clarification on the application of articles 16 and 25 of the Convention and asked whether French law offered the guarantees enshrined in article 21 of the Convention. Г-н Аль-Обайди вместе с г-ном Якусиджи хотели бы получить уточнения по вопросу о применении статей 16 и 25 Конвенции и спрашивают, предоставляет ли французское законодательство гарантии, предусмотренные в статье 21.
The criminal sanctions under the articles of the Criminal Code referred to in the comments on article 4 of the Convention indicate that the offences provided for therein are extraditable offences. Уголовные санкции по статьям Уголовного кодекса, упомянутым в комментарии к статье 4 Конвенции, свидетельствуют, что предусмотренные в них составы преступлений относятся к числу экстрадиционных.
Protection of the right to liberty is clearly reinforced in articles 530 to 533 and in article 534, paragraph 2, of the new Penal Code as follows: Дополнительные гарантии защиты права на свободу содержатся в статьях 530-533, а также в статье 534.2 нового Уголовного кодекса.
Mr. GONZALEZ (France) said that it was precisely because States' contractual freedom was guaranteed by article 3 that it was necessary to retain the indefinite article in order to keep the preamble consistent with the content of the articles. Г-н ГОНЗАЛЕС (Франция) говорит, что, поскольку договорная свобода государства гарантируется в статье 3, именно по этой причине следовало бы сохранить неопределенный артикль, с тем чтобы обеспечить соответствие преамбулы содержанию статей.
If those versions of articles 5 and 6 could be regarded as working hypotheses, the Working Group could proceed to consider the results of the consultations conducted by the coordinator on article 7. Если принять за основу статьи 5 и 6 в их нынешней редакции, то можно перейти к рассмотрению результатов консультаций, проведенных координатором по статье 7.
The article makes the consequences of articles 15, 16 and 17 subject to court-imposed conditions and allows those consequences to be modified and terminated by the court. Согласно этой статье наступление последствий, предусмотренных статьями 15, 16 и 17, обуславливается установленными судом условиями, причем суду разрешается изменять или прекращать такие последствия.
The Committee against Torture at its sixteenth session decided, on 10 May 1996, to set up a working group to examine questions relating to articles 3 and 22 of the Convention. с учетом необходимости разработки руководящих принципов осуществления статьи З на основании процедуры, предусмотренной в статье 22 Конвенции,
The Ad Hoc Committee agreed that the exchange of views on the article at its second session was only preliminary, since no decision should be made on the contents of the article until the earlier, substantive articles of the Convention had been discussed. Специальный комитет решил, что обмен мнениями по этой статье на его второй сессии носил лишь предварительный характер, поскольку не следует принимать решения в отношении содержащия этой статьи до завершения обсуждения предшествующих основных статей конвенции.
Article 18 preserves the possibility of termination or withdrawal of a treaty, or of suspension thereof, arising from the application of other rules of international law, in the case of the examples drawn from the 1969 Vienna Convention, in particular articles 55 to 62. Благодаря статье 18 сохраняется возможность прекращения, выхода или приостановления действия договоров, вытекающая из применения других норм международного права, в случае примеров, перечисленных в статьях 55-62 Венской конвенции 1969 года.
The forms taken by such activities, listed in article 1 of the Act, correspond closely, however, to the relevant articles of the Criminal Code. При этом перечисленные в статье 1 Федерального закона "О противодействии экстремистской деятельности" проявления такой деятельности жестко привязаны к положениям соответствующих статей УК РФ.
It was stated that, without that reference, article 21 would simply reiterate the principle indicated in other articles of the draft Model Law that third-party effectiveness could be established and would thus be unnecessary. Было отмечено, что без этого текста в статье 21 будет лишь повторяться принцип, указанный в других статьях проекта типового закона, согласно которому может быть придана сила в отношении третьих сторон, и поэтому в ней не будет необходимости.
Pursuant to articles 40-57 of the Pensions Act, children who are below the age for admission to work at the time of loss of their breadwinner are awarded occupational pensions, while article 90 establishes the right to receive welfare benefits. В соответствии со статьями 40 - 57 Закона Азербайджанской Республики "О пенсионном обеспечении граждан" детям, находящимся в нетрудоспособном возрасте, в случае потери кормильца назначаются трудовые пенсии, а в статье 90 данного Закона закреплено право получения социальной пенсии.
The first text, which has been prepared in implementation of articles 4 and 5 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, will define the offences and corresponding criminal penalties envisaged in article 2 of that Convention. В первом документе, подготовленном во исполнение статей 4 и 5 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, предусматривается уголовная ответственность и устанавливаются соразмерные меры наказания за деяния, оговариваемые в статье 2 этой конвенции.
Career diplomatic agents and consuls accredited in Venezuela, their families and persons travelling with them in their service shall be exempt from compliance with the formalities set forth in this article and from those required by articles 6 and 7. От выполнения положений, предусмотренных в настоящей статье и статьях 6 и 7, освобождаются дипломатические и консульские представители, аккредитованные в Венесуэле, члены их семей и лица, путешествующие с ними в качестве прислуги.
This makes it possible to create a small thumbnail for a category blog, section blog and front page articles, and a midsize thumbnail for the article view. Таким образом можно создавать маленький эскиз для блога категории, блога раздела и статей на главной, и эскиз среднего размера для просмотра в самой статье.
With regard to the instrumental consequences of internationally wrongful acts, including pre-countermeasures dispute settlement procedures, the Commission had provisionally adopted articles 11, 13 and 14, while deferring action on article 12, which dealt with conditions relating to resort to countermeasures. Что касается инструментальных последствий международно-противоправных деяний, включая применимые положения об урегулировании споров до принятия контрмер, то КМП приняла в предварительном порядке статьи 11, 13 и 14 и отложила принятие решения по статье 12, которая касается условий применения контрмер.
Measures for the protection of women who have been subjected to violence are contained in articles 109,110, 116 and 128 of the Criminal Code of the Azerbaijani Republic. On 15 April 1995, article 22 of this law was amended to abolish the death penalty for women. Меры по защите женщин, подвергающихся насилию, предусмотрены в статьях 109,110, 116 и 128 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики. 15 апреля 1995 года в статье 22 этого закона были внесены изменения, в соответствии с которыми смертная казнь в отношении женщин отменена.
Article 49 of the Fourth Geneva Convention of 1949 and articles 5 and 7 of the statute of the International Criminal Court adopted in Rome on 17 July 1998 are unequivocal in holding that compulsory population transfers constitute not only internationally wrongful acts but also international crimes. В статье 49 четвертой Женевской конвенции 1949 года и статьях 5 и 7 статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, недвусмысленно указывается, что насильственные перемещения населения являются не просто международно-противоправными деяниями, а международными преступлениями.
The constitutional guarantee of religious freedom is supplemented and spelled out by article 140 of the Constitution, which incorporates articles 136,137, 138 and 141 of the Weimar Constitution of 11 August 1919 and regulates relations between the State, the Churches and religious communities. Конституционная гарантия религиозной свободы дополняется и оформляется в статье 140, инкорпорирующей в Основной закон статьи 136,137, 138 и 141 Веймарской конституции от 11 августа 1919 года и регулирующей отношения между государством, церквами и религиозными общинами 1/.