Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статье

Примеры в контексте "Articles - Статье"

Примеры: Articles - Статье
6.4 As to the claims under articles 26 and 14, paragraph 1, the Committee considers that the author has failed to show that she was a victim of differentiated treatment on any of the grounds established in article 26. 6.4 Что касается утверждений относительно статьи 26 и пункта 1 статьи 14, то Комитет считает, что автор не обосновала, что она подверглась иному обращению на основе какого-либо из мотивов, предусмотренных в статье 26.
Article 32 of the articles drafted by the International Law Commission deals with another circumstance which may preclude wrongfulness in international law, namely, that of the 'distress' of the author of the conduct which constitutes the act of State whose wrongfulness is in question. В статье 32 проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, рассматривается еще одно обстоятельство, которое может исключать противоправность в международном праве, а именно, ситуация «бедствия», в которой оказывается субъект поведения, составляющего деяние государства, о противоправности которого идет речь.
(e) Extradition (articles 9 and 11 of the Convention, covered in articles 13 and 14 of the draft Act; and article 27 of the Political Constitution of the Republic); ё) выдачи (статьи 9 - 11 Конвенции, учтенные в статьях 13 и 14 проекта и в статье 27 Политической конституции Республики);
Articles 9 (4) and 10 (1) of the Covenant, although not listed in the non-derogable provisions quoted in article 4 (2), were non-derogable by default due to their inherent link with the articles in that list. Хотя статьи 9 и 10 Пакта и не фигурируют в числе положений, не допускающих отступлений, которые перечислены в статье 4, они по определению не допускают отступлений в силу их неразрывной связи со статьями, включенными в этот перечень.
Articles 13, 14 and 17 were omitted from the scope of the proposal since articles 13 and 14 already solve the issue of privileges and immunities granted to State representatives in the State of their nationality and article 17 grants very limited privileges and immunities. Представленное предложение не охватывает статей 13, 14 и 17, поскольку в статьях 13 и 14 уже содержатся положения, касающиеся вопроса о привилегиях и иммунитетах, предоставляемых представителям государства в государстве их гражданства, а в статье 17 предусмотрено предоставление весьма ограниченных привилегий и иммунитетов.
A suggestion was made that the Human Rights Committee prioritize the development of general comments on articles 21 (the right of peaceful assembly) and 22 (the right to freedom of association) of the International Covenant on Civil and Political Rights. Комитету по правам человека было предложено уделить первостепенное внимание разработке общих замечаний по статье 21 (право на мирные собрания) и статье 22 (право на свободу ассоциации) Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Committee notes with concern, however, that the State party intends to replace it with specific reservations to articles 13 and 16 of the Convention, especially given that those reservations are potentially incompatible with the object and purpose of the Convention. Вместе с тем, Комитет с озабоченностью отмечает намерение государства-участника заменить эту общую оговорку отдельными оговорками к статье 13 и статье 16 Конвенции, и что подобные оговорки могут быть несовместимы с объектом и целью Конвенции.
The Committee invites the State party to expedite, without delay, the process to withdraw its general reservation to the Convention and encourages the State party to refrain from replacing it with specific reservations to articles 13 and 16. Комитет предлагает государству-участнику ускорить, без проволочек, процесс снятия своей общей оговорки к Конвенции и рекомендует государству-участнику воздержаться от замены этой общей оговорки отдельными оговорками к статье 13 и статье 16.
The prohibition of arbitrary detention in articles 9 of the UDHR and ICCPR extends to all forms of detention, with the right to an effective remedy in article 8 of the UDHR and article 9, paragraph 5, of the ICCPR. Запрет на произвольное задержание, установленный в статье 9 ВДПЧ и статье 9 МПГПП, распространяется на все формы содержания под стражей, в связи с чем в статье 8 ВДПЧ и пункте 5 статьи 9 МПГПП закреплено право на эффективные средства правовой защиты.
The author also maintains that the observations that he has made with regard to necessity and proportionality in relation to his claim under article 18 also apply to his complaint under articles 2 and 26 of the Covenant. Автор также заявляет, что его замечания относительно необходимости и соразмерности в связи с его жалобой согласно статье 18 применимы и к его жалобе согласно статьям 2 и 26 Пакта.
Nor do articles 20 and 21 answer the question of what effects are produced by a reservation that does not meet the conditions of permissibility set out in article 19 or of formal validity (contained in article 23 and elsewhere). Статьи 20 и 21 также не отвечают на вопрос о том, какие последствия имеет оговорка, которая не удовлетворяет определенным в статье 19 условиям материальной действительности или формальной действительности (перечисленным, в частности, в статье 23).
In the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, articles 12 and 13 address those issues, and in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women article 15 addresses equality before the law. Эти вопросы рассматриваются в статьях 12 и 13 Конвенции о правах инвалидов, а в статье 15 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин говорится о равенстве перед законом.
The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law. В рамках мероприятия участвовавшие в работе над сборником авторы из различных географических регионов обсудили сборник и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в частности, вопросы, касающиеся сферы применения, международного толкования согласно статье 2А, пересмотра юрисдикции и статей 34-36 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже.
He also submitted that the State party had violated his rights under articles 12 and 13 of the Convention, by failing to investigate his torture claims, and under article 14, by failing to provide him with adequate redress. Он также утверждает, что государство-участник нарушило его права согласно статьям 12 и 13 Конвенции, поскольку не провело расследования его жалоб о применении пыток, и согласно статье 14, поскольку не предоставило ему адекватные средства возмещения вреда.
That article is closely related to the child's right to enjoy the highest attainable standard of health and to health services, as elaborated in article 24, as well as the child's right to education, as described in articles 28 and 29. Эта статья тесно связана с правом ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения, о чем подробно говорится в статье 24, а также правом ребенка на образование, о котором речь идет в статьях 28 и 29.
Under articles 4 and 95 of the Constitution, all persons in Colombian territory must abide by the laws of the Republic, while all persons within the territorial boundaries set forth in article 101 of the Constitution are subject to the laws prescribed by the Colombian legislature. Согласно статьям 4 и 95 Конституции, все лица, находящиеся на территории Колумбии должны соблюдать законы Республики, в то время как на всех лиц в пределах территориальных границ, установленных в статье 101 Конституции, распространяются законы, предписанные колумбийским законодательным органом.
It was also observed that, in any case, several other articles of the draft Model Law (for example, article 11) sufficiently dealt with the issue of party autonomy and thus a general rule on party autonomy was not necessary. Также было отмечено, что в любом случае вопрос автономии сторон в достаточной мере рассматривается в ряде других статей проекта типового закона (например, в статье 11), и поэтому в общем правиле, касающемся автономии сторон, нет необходимости.
Article 8 stipulates that "a child who is of Algerian nationality by virtue of articles 6 and 7 is deemed to have been Algerian since birth, even if the conditions required by law for the attribution of Algerian nationality were established only after birth". Согласно статье 8 "считается, что ребенок, имеющий алжирское гражданство в соответствии со статьями 6 и 7, имел его с момента рождения, даже если условия, установленные по закону для предоставления гражданства, были соблюдены после его рождения".
The corresponding articles of this Agreement and the Rules for the transport of cargo referred to in Article 7 of this Agreement shall be applicable to the extent that the Rules for the transport of dangerous goods do not stipulate otherwise. Соответствующие статьи настоящего Соглашения и Правила перевозок грузов, указанные в статье 7 настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной Правилами перевозок опасных грузов.
The requirements for extradition are contained in article 35 of the Political Constitution, article 18 of the Criminal Code, articles 490 to 504 of the Code of Criminal Procedure and the extradition treaties. Требования в отношении выдачи содержатся в статье 35 Политической конституции, статье 18 Уголовного кодекса, статьях 490-504 Уголовно-процессуального кодекса и договорах о выдаче.
A general prohibition on discrimination on any grounds is contained in article 19 of the Constitution, and specific acts of discrimination are prohibited in articles 6, 32, 37, 38 and 81 thereof. Общий запрет дискриминации по любым основаниям прямо закреплен в статье 19 Конституции, а частные случаи дискриминации запрещены в ее статьях 6, 32, 37, 38 и 81.
Limitations on criminal prosecution are stipulated in provisions of articles 103 and 104 of the Criminal Code, whereas limitations on enforcement of a penalty are stipulated in provisions of article 105 of the Code. Сроки давности применительно к уголовному преследованию определены в статьях 103 и 104 Уголовного кодекса, а к исполнению наказания - в статье 105 Кодекса.
166.18 Review the personal status legislation and the Penal Code in order to modify or delete articles that discriminate against women, to comply with the Constitution, as well as international law, and work to lift the reservation on article 16 of CEDAW (Sweden); 166.18 рассмотреть закон о личном статусе и Уголовный кодекс на предмет изменения статей, дискриминирующих женщин, чтобы привести их в соответствие с Конституцией, а также международным правом, и принять меры для отмены оговорки к статье 16 КЛДЖ (Швеция);
In conclusion, the author submits that his deportation by the State party to Pakistan would constitute a violation of his rights under articles 6, paragraph 1; 7, and 9, paragraph 1, of the Covenant. В заключении автор утверждает, что его высылка государством-участником в Пакистан будет представлять собой нарушение его прав по пункту 1 статьи 6; по статье 7 и пункту 1 статьи 9 Пакта.
Disarmament is one of the main aims of the United Nations, and for this reason the Charter refers to disarmament or arms regulation in three articles, Article 11.1 and Articles 26 and 47. Разоружение является одной из главных целей Организации Объединенных Наций, и по этой причине в Уставе содержатся ссылки на разоружение или регулирование вооружений в трех статьях, а именно в статье 11.1 и статьях 26 и 47.