The preamble, Articles 1, paragraph 3, and 55, of the Charter of the United Nations and article 2, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights prohibit discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
В преамбуле, пункте 3 статьи 1 и статье 55 Устава Организации Объединенных Наций и пункте 1 статьи 2 Всеобщей декларации прав человека запрещена дискриминация в отношении пользования экономическими, социальными и культурными правами. |
Article 23(1) of the Law prohibits the setting, in the Articles of Association of a pension association and in the rules of a pension fund, the terms and conditions for participation that are in conflict to the principle of equality between women and men. |
Согласно статье 23(1) данного Закона, запрещается устанавливать в статьях уставов пенсионных ассоциаций и правилах пенсионных фондов правила и условия участия, противоречащие принципу равенства женщин и мужчин. |
References in this section to Articles 7.1, 7.3 and 11.6 of the Convention are to be construed, as appropriate, as references to those provisions as applied by Article 1 of the Protocol. |
Отсылки в этом разделе к пунктам 1 и 3 статьи 7 и пункту 6 статьи 11 Конвенции толкуются, в надлежащих случаях, как отсылки к этим положениям, содержащиеся в статье 1 Протокола. |
Issues relating to the environmental contamination resulting from the manufacture of such products or the use of mercury in processes are dealt with in Articles 10 and 11, while issues relating to wastes are dealt with in Article 13. |
Вопросы, связанные с загрязнением окружающей среды в результате производства таких продуктов или применения ртути в процессах, рассматриваются в статьях 10 и 11, а вопросы, связанные с отходами, рассматриваются в статье 13. |
The remaining two reservations are Articles 16 and 29. (Thailand is currently in the process of considering withdrawal of its reservation to Article 16.) |
Оставшиеся две оговорки касаются статей 16 и 29. (В настоящее время Таиланд рассматривает возможность снятия оговорки к статье 16.). |
Article 58 of the Act on Regulation and Control of Weapons, Ammunition, Explosives and Similar Articles prohibits natural and legal persons from manufacturing, importing, exporting, trading, possessing or carrying: |
В статье 58 Закона о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов физическим или юридическим лицам запрещено производить, импортировать, экспортировать, осуществлять коммерческий сбыт, владеть или обладать, в частности: |
[If one or more Parties operating under Article 4 are found not to be in compliance with Articles 5 and 7, each Party to an agreement under Article 4 shall be responsible for its own level of emissions set out in the agreement. |
[Если обнаруживается, что одна или несколько Сторон, действующих в рамках статьи 4, не соблюдают статьи 5 и 7, то каждая из Сторон, участвующих в соглашении, о котором говорится в статье 4, несет ответственность за свой уровень выбросов, установленный в соглашении. |
Articles 27, 28 and 29 of the Constitution are devoted to the right to work. Article 28 in particular deals explicitly with non-discrimination in the workplace, as follows: |
Праву на труд посвящены статьи 27, 28 и 29 Конституции, при этом в статье 28 в полной мере закрепляется принцип недискриминации в области труда и занятий: |
Individuals and organizations stated in Article 6 of this Decree must report transactions specified in Articles 9 and 10 of this Decree to the anti-money laundering information center or competent state agencies, specifically as follows: |
Физические и юридические лица, указанные в статье 6 настоящего Декрета, должны сообщать о сделках, указанных в статьях 9 и 10 настоящего Декрета, Информационному центру по борьбе с отмыванием денег и компетентным государственным учреждениям в следующем порядке: |
"Pursuant to Articles 285 and 330 of the Criminal Code"and Article 141 of the Criminal Procedural Code, |
"На основании сказанного в статьях 285 и 330 УК РФ, статье 141 УПК РФ..." |
(c) Articles 20 and 21 elaborate upon the distinction between obligations of conduct and obligations of result, and in similar vein article 23 deals with obligations of prevention; |
с) в статьях 20 и 21 более детально рассматривается различие между обязательствами поведения и обязательствами результата, а в статье 23 аналогичным образом рассматриваются обязательства предотвращения; |
According to article 57 of those articles: |
Согласно статье 57 этих статей: |
Considering that all States Members of the United Nations have the duty to respect and to promote respect for the basic principles of international law enshrined in Article 2 of the Charter of the United Nations, as well as to implement Articles 55 and 56, |
считая, что все государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны уважать и поощрять уважение основных принципов международного права, провозглашенных в статье 2 Устава Организации Объединенных Наций, а также соблюдать статьи 55 и 56, |
[[Has submitted its national communications in accordance with Article 12 of the Convention][Is in compliance with its commitments under Article 12 of the Convention taking into account Articles 4.3, 4.5 and 4.7 of the Convention];] |
Ь) [[представила свои национальные сообщения в соответствии со статьей 12 Конвенции] [соблюдает свои обязательства по статье 12 Конвенции с учетом пунктов 3, 5 и 7 статьи 4 Конвенции];] |
Mindful of the importance of this work to the timely implementation of the mechanisms under Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, in particular to the prompt start of the clean development mechanism under Article 12 of the Kyoto Protocol, |
принимая во внимание важность этой работы для своевременного применения механизмов, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, в частности для оперативного введения в действие механизма чистого развития, предусмотренного в статье 12 Киотского протокола, |
These programming problems are presented in CGI security articles above (the Part 6). |
Эти проблемы обсуждаются в вышеприведенной статье, часть 6. |
Subsequently, the prosecution in 273 articles was withdrawn by the Tushinsky District Court in view of the expired statute of limitations. |
Впоследствии обвинение в 273 статье было снято Тушинским районным судом ввиду истекшего срока давности. |
About the articles that call you a blackmailing criminal... |
В статье тебя называют грязной шантажисткой... |
Following articles prove gains and areas utilization of e-business system. |
Выгоду использования e-business системы мы задокументировали в следующий статье. |
The Labour Code, articles 71 et seq., deal with collective agreements. |
В статье 71 Трудового кодекса и следующих за ней статьях рассматривается вопрос о коллективных договорах. |
The previous articles in the series have discussed the first three layers of the OSI Reference Model. |
В этой статье рассматривается пятый уровень эталонной модели OSI, называемый сеансовым уровнем. |
Note also that deploying pre-Vista versions of Windows will not be covered in these articles. |
Также обратите внимание на то, что установка версий Windows старше Vista в этой статье рассматриваться не будет. |
Article 16, unlike the other (Ms. Bustelo) articles of the Convention, dealt with many specific issues. |
В статье 16, в отличие от других статей Конвенции, затронуто много конкретных вопросов. |
Article 3 provided for the framework in which the articles could be tailored to fit the requirements of specific watercourses. |
В статье З предусматривается подход, позволяющий заключать рамочные соглашения, в соответствии с которыми положения статей могут быть приспособлены к потребностям конкретных международных водотоков. |
She believed that the two articles were closely connected and could therefore agree to Mr. Scheinin's proposal. |
Г-н КЛЯЙН предпочел бы вовсе не основывать аргументацию в отношении статьи 14 на статье 15. |