I acknowledge this all the more readily as France has always supported its expansion. |
Я признаю это тем более охотно, что Франция неизменно выступала за ее расширение. |
Meanwhile, we have always emphasized the central role of the United Nations in resolving the problem. |
В то же время мы неизменно подчеркивали центральную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании этой проблемы. |
The Republic of Belarus has always been an active participant and contributor in international forums dealing with disarmament. |
Республика Беларусь неизменно принимает активное участие в работе международных форумов по вопросам разоружения и вносит в эту работу посильный вклад. |
For that reason Morocco has always been particularly and consistently interested in the eastern end of the Mediterranean, which is an area of potential conflict. |
По этой причине Марокко неизменно проявляло особый интерес к восточной части Средиземноморья, которая является районом потенциального конфликта. |
In its thinking and in its actions, Morocco has always favoured the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
И в теории, и на практике Марокко неизменно выступает за мирное урегулирование споров и конфликтов. |
Failing in that obligation has always served the cause of the opponents of peace. |
Невыполнение этого обязательства неизменно служит делу противников мира. |
For its part, India, as always, strongly supports those efforts and will actively participate in such initiatives. |
В свою очередь, Индия неизменно и решительно поддерживает эти усилия и будет принимать активное участие в такого рода инициативах. |
The Chinese delegation has always attached importance to the Disarmament Commission and has participated in its every session in a constructive manner. |
Делегация Китая неизменно придавала важное значение работе Комиссии по разоружению и участвовала в ее каждой сессии на конструктивной основе. |
He also declared his satisfaction for the warm and brotherly welcome he always enjoyed from the Government and people of Guinea. |
Кроме того, он выразил удовлетворение теплым и братским приемом, который неизменно оказывает ему правительство и народ Гвинеи. |
Tunisia has always believed that the arms race jeopardizes the most basic needs of civilian populations and their development. |
Тунис также неизменно считает, что гонка вооружений является угрозой большей части основополагающих потребностей гражданского населения и их развитию. |
In its replies the Secretariat has always stressed that modifications which would result in an extension of the scope of existing reservations are not acceptable. |
В своих ответах секретариат неизменно подчеркивал, что изменения, которые приведут к изменению сферы действия существующих оговорок, недопустимы. |
The source adds that their activities were always peaceful. |
Источник добавляет, что деятельность потерпевших неизменно носила мирную направленность. |
Establishing cohesion and coordination among them is always a challenge. |
Обеспечение согласованности и координации их деятельности неизменно представляет собой весьма сложную задачу. |
Anti-personnel mines continue, with increasing frequency and always with terrifying effects, to touch the lives of many Colombians. |
Противопехотные мины продолжают все чаще и неизменно с ужасающими последствиями затрагивать жизнь многих колумбийцев. |
It had initiated the referendum in good faith and had thus far always cooperated with the United Nations. |
Оно добросовестно приступило к проведению референдума и до сих пор неизменно сотрудничало с Организацией Объединенных Наций. |
They have always responded in this way, although never as quickly as their critics would like. |
Они неизменно реагируют именно таким образом, хотя и не столь быстро, как этого хотелось бы их критикам. |
The courts of China have always regarded open trials as an important link in the realization of judicial justice and the prevention of corruption. |
Судебная система Китая неизменно рассматривает открытое судопроизводство в качестве важного инструмента обеспечения справедливого судебного разбирательства и предотвращения коррупции. |
Brazil has always been a firm believer in the rule of law and of judicial recourse for the settlement of disputes. |
Бразилия неизменно верит в торжество права и необходимость обращения в судебные органы для урегулирования споров. |
Oppression on the basis of a people's innate characteristics always led to violations of that people's right to self-determination. |
Притеснение на основе каких-либо врожденных особенностей людей неизменно ведет к нарушениям права этого народа на самоопределение. |
They are always at the forefront of peace and economic development in Africa and all over the world. |
Они неизменно идут в авангарде сторонников мира и экономического развития в Африке и во всем мире. |
The family as a social unit played a vital role and had always provided primary care for children, youth and the elderly. |
Семья как ячейка общества играет важную роль и неизменно является главным попечителем детей, молодежи и пожилых людей. |
China has always attached importance to the question of the Middle East. |
Китай неизменно придает большое значение вопросу о Ближнем Востоке. |
My Government has always advocated sustainable debt financing as an important element of mobilizing resources. |
Мое правительство неизменно выступает за устойчивое финансирование задолженности в качестве важного элемента мобилизации ресурсов. |
Her wise guidance was always a major inspiration for the work of experts and staff. |
Ее мудрое руководство неизменно вдохновляло работу экспертов и сотрудников секретариата. |
It is rather to restore to religions the role that they have always had in altering the dominant patriarchal culture of their era. |
Напротив, цель состоит в том, чтобы вновь наделить религии той ролью, которую они неизменно играли, когда реформировали господствующую патриархальную культуру своей эпохи. |