The State Party should take effective measures to ensure that all children are always protected from violence and other forms of mistreatment in schools and institutions. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры к тому, чтобы всем детям неизменно обеспечивалась защита от насилия и других форм жестокого обращения в школах и детских учреждениях. |
Indonesia is always supportive of bilateral, regional and international cooperation on the issue of human rights, especially in the areas of capacity building and training. |
Индонезия неизменно оказывает поддержку двустороннему, региональному и международному сотрудничеству по вопросам прав человека, особенно в сфере укрепления потенциала и подготовки кадров. |
Bolivia is always open to dialogue on human rights, in the context of constructive cooperation and respect for the sovereignty and self-determination of its peoples. |
Боливия неизменно готова вести диалог по вопросам прав человека в духе конструктивного сотрудничества и уважения к суверенитету и праву ее народов на самоопределение. |
The dynamic of an arms race has always been that possession provides the incentive for acquisition; proliferation begets proliferation. |
Динамика гонки вооружений неизменно показывала, что обладание является стимулом для приобретения; распространение порождает распространение. |
UNODC always extended invitations to EU HQ and EU delegations to participate in its activities and provided regular briefings on the progress of the implementation of GFP. |
УНП ООН неизменно направляет штаб-квартире и делегациям ЕС приглашения участвовать в его мероприятиях и проводит регулярные брифинги, касающиеся прогресса в осуществлении ГПОО. |
The reviewers therefore recommend that Cuba should continue to monitor the situation to ensure that this safeguard is always observed with regard to confiscation of property. |
В этой связи эксперты рекомендуют Кубе продолжать следить за ситуацией, с тем чтобы эта гарантия неизменно соблюдалась в случаях конфискации имущества. |
Chilean society has always played a distinguished role in the field of human rights and this is recognized and encouraged by the Government. |
Чилийское гражданское общество неизменно ведет активную работу в области прав человека, получающую признание и поддержку со стороны государства. |
Georgia has always stressed its positive obligation to prevent the human rights violations in the occupied territories as well as to provide an effective remedy in case of breach. |
Грузия неизменно подчеркивает свое позитивное обязательство по предотвращению нарушений прав человека на оккупированных территориях, а также по обеспечению эффективных средств правовой защиты в случае их нарушения. |
He kept coming back two or three times a week always drunk until I gave orders to the porter to keep him out. |
Тогда он стал приходить по 2-3 раза в неделю, неизменно пьяный, так что в конце концов я распорядился, чтобы привратник больше не впускал его. |
As an initial partner of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, China always actively participates in various activities under the initiative. |
Являясь одним из первоначальных партнеров Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма, Китай неизменно активно участвует в различных мероприятиях, проводимых в рамках этой инициативы. |
Counsel could make certain requests to the courts but once again the burden seemed always to be on the defence. |
Адвокат может делать определенные запросы в суды, но, однако, и здесь, как представляется, бремя неизменно возлагается на сторону защиты. |
Within Asia, Malaysia had always been the single most important destination until 1997 when China emerged as the largest recipient of Singapore's OFDI. |
В рамках Азиатского региона Малайзия неизменно являлась крупнейшим отдельным получателем сингапурских ПИИ до 1997 года, когда на первое место вышел Китай. |
Since their invention in the previous century, the latent threat posed by nuclear weapons has always represented one of the paramount dangers confronting mankind's survival. |
С момента изобретения ядерного оружия в предыдущем столетии создаваемая им потенциальная опасность неизменно выступала в качестве одной из главных угроз выживанию человечества. |
The authors of the various proposals aimed at bringing the Conference back to work could always count on your insight, imaginative comments, encouragement and enthusiasm for fostering consensus. |
Авторы различных предложений с целью вернуть Конференцию к работе могли неизменно рассчитывать на Ваши проницательные и творческие замечания, на поощрение и на Ваш энтузиазм в плане культивирования консенсуса. |
A number of participants thus suggested that, with the possible exception of competency-based training which can be universal, training materials always need to be tailored to the location, and local trainers should always get together and work on this before they deliver the training. |
Ряд участников предложили, таким образом, что за возможным исключением специализированной профессиональной подготовки, которая может быть универсальной, учебные материалы всегда должны быть адаптированы к конкретному месту и местные преподаватели неизменно должны встречаться и совместно прорабатывать вопросы перед процессом обучения. |
The European Union has always supported all efforts to bring to justice the perpetrators of the serious crimes committed in the then-East Timor in 1999. |
Европейский союз неизменно поддерживает все усилия, направленные на привлечение к ответственности лиц, совершивших серьезные преступления в 1999 году в существовавшем тогда Восточном Тиморе. |
Furthermore, given the positive-sum game of fighting together international drug trafficking, universality of consensus should always be a goal of international policy. |
Кроме того, поскольку совместная борьба с международным наркобизнесом выгодна всем ее участникам, международная политика неизменно должна преследовать цель обеспечения всеобщего консенсуса. |
Ms. Zhang Meifang (China) said that China had always attached great importance to the promotion of human rights. |
Г-жа Чжан Мэйфан (Китай) говорит, что Китай неизменно придает важное значение поощрению прав человека. |
As such, the sponsors of the draft resolution have always deemed it important for the draft to be adopted by consensus. |
По этой причине авторы проекта резолюции неизменно исходили из важности принятия этого проекта на основе консенсуса. |
The Government of Togo, which is committed to respect for human rights and freedoms, will not deviate from the principles it has always held. |
Правительство Того, будучи привержено уважению прав человека и свобод, будет неизменно придерживаться этой позиции. |
It should be noted that consultations held within a bilateral framework have always proved effective in the area of the exchange of operational information and intelligence. |
Следует отметить, что проводимые на двусторонней основе консультации неизменно были эффективными с точки зрения обмена информацией и оперативными данными. |
In any event, requests for extradition which observe the provisions of articles 653 and onwards of the Code of Criminal Procedure are always favourably received. |
Как бы то ни было, просьбы о выдаче, оформленные с соблюдением положений статьи 653 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса, неизменно удовлетворяются. |
Generally speaking, Algeria has always favoured strengthened international cooperation in matters of extradition and mutual judicial assistance. |
Алжир неизменно стремился к укреплению международного сотрудничества как в отношении выдачи, так и в отношении взаимной правовой помощи. |
The Government of China has always paid attention to promoting the idea of equality and unity among all nationalities in the fields of education and the news media. |
Правительство Китая неизменно уделяет внимание поощрению идеи равенства и единства среди всех национальностей в сферах образования и средств массовой информации. |
Let me first express my profound gratitude for the support that you, the General Assembly, have always afforded the Tribunal. |
Прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность за поддержку, которую вы, члены Генеральной Ассамблеи, неизменно оказываете Трибуналу. |