Technological change always has consequences for forms of social organization. |
Технический прогресс неизменно сказывается на формах социальной организации. |
A nation composed by people like these will always be great and inviolable. |
Нация, объединяющая таких людей, будет неизменно великой и несокрушимой. |
Assistance from foreign donors has been always present in the area of social insurance. |
Многие проекты в сфере социального страхования неизменно осуществлялись с помощью иностранных доноров. |
The chairing positions in all of these organs have always been men. |
Руководящие должности во всех этих органах неизменно занимают мужчины. |
Disciplinary cases are also handled by the secretariats of the Joint Appeals Boards and are always considered on a priority basis. |
Дисциплинарные дела также готовятся к производству секретариатами объединенных апелляционных советов, причем они неизменно рассматриваются в приоритетном порядке. |
Our programme would be impossible without the continued support of the international community and development partners, for which we are always grateful. |
Наша программа была бы невозможна без постоянной поддержки международного сообщества и наших партнеров по развитию, за что мы им неизменно признательны. |
We emphasize that the Russian Federation has always attached great importance to the work of the Court and to its judgments. |
Следует особо подчеркнуть, что Российская Федерация неизменно уделяет важное внимание деятельности Международного Суда и его решениям. |
My country has always supported any legitimate steps designed to attain that goal without delay. |
Моя страна неизменно поддерживает любые законные шаги, направленные на скорейшее достижение этой цели. |
Cuba has always upheld the need to preserve and strengthen multilateralism and to guarantee strict observance of all arms limitation, disarmament and non-proliferation agreements. |
Куба неизменно выступает за необходимость сохранения и укрепления многосторонности и гарантию строго соблюдения всех соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения. |
With regard to development, Taiwan has always been willing to share its experience and achievements in development with the international community. |
Что касается развития, то Тайвань неизменно готов поделиться с международным сообществом своим опытом и своими достижениями в этой области. |
Where peacebuilding succeeds it is always the leadership of domestic actors that is the essential ingredient of success. |
Там, где усилия по миростроительству приносят результат, существенной составляющей успеха неизменно является ведущая роль внутренних действующих сил. |
The United Nations has always been an invaluable partner in this regard. |
Организация Объединенных Наций неизменно была неоценимым партнером в этом вопросе. |
The Non-aligned Movement, described as the largest peace movement in history, has always accorded the highest priority to nuclear disarmament. |
Движение неприсоединившихся стран, которое считается самым крупным за всю историю движением за мир, неизменно уделяет вопросам ядерного разоружения самое пристальное внимание. |
It has always considered it appropriate to divert resources allocated to military expenditures towards development and economic growth. |
Мы неизменно выступаем за перенаправление средств, выделяемых на военные расходы, на цели обеспечения развития и экономического роста. |
As State party to the NPT, the Kingdom of Morocco has always striven to scrupulously fulfil its obligations. |
Являясь государством - участником ДНЯО, Королевство Марокко неизменно стремится добросовестно выполнять свои обязательства. |
China's nuclear arsenal has always been kept at the minimum level necessary for self-defence. |
Ядерный арсенал Китая неизменно поддерживается на минимальном уровне, необходимом для самообороны. |
His country had always held general and presidential elections as scheduled. |
В Зимбабве общие и президентские выборы неизменно проводятся в установленные сроки. |
The aim must be always to create and sustain shared responsibility and genuine equality. |
Необходимо всегда преследовать цель обеспечить совместное выполнение обязанностей и подлинное равноправие и неизменно придерживаться этих принципов. |
The United Nations has always occupied a central position on the international stage; it has been a constant focal point for the hopes of humankind. |
Организация Объединенных Наций всегда занимала центральное место на международной арене; с ней неизменно связывались надежды человечества. |
Have to always, always watch for Rylan Gauss. |
Он всегда, неизменно следил за Райланом Гаусом. |
My country has always respected our Organization's principles, and therefore has always advocated dialogue and concertation in the settlement of conflicts. |
Моя страна всегда уважала принципы нашей Организации, а потому неизменно выступала за диалог и согласование процесса урегулирования конфликтов. |
His Government had always attached great importance to cooperation with regard to the human rights conventions and had always fulfilled its obligations in that regard. |
Кроме того, правительство Китая всегда считало исключительно важным сотрудничество в связи с осуществлением договоров по правам человека и неизменно выполняло свои обязательства в этой области. |
Adjustments are always the subject of an intense debate and do not always meet expectations. |
Процесс корректировки размера минимального оклада неизменно сопровождается жаркими дебатами и не всегда отвечает ожиданиям трудящихся. |
In the education process, children must always be considered as human beings, bearing in mind that their personal identity always reflects their relations with others. |
В процессе образования дети всегда должны рассматриваться как личности с учетом того, что их индивидуальность неизменно отражает их взаимоотношения с другими. |
Latvia had always been committed to human rights, however, and had always cooperated with international organizations and human rights experts. |
В то же время Латвия всегда была привержена делу защиты прав человека и неизменно сотрудничала с международными организациями и экспертами в области прав человека. |