Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Always - Неизменно"

Примеры: Always - Неизменно
In this respect, it stresses that Mr. Gross always had an interpreter and legal assistance from a lawyer hired by his family. Как подчеркивает правительство, г-ну Гроссу, среди прочего, неизменно предоставлялись услуги переводчика и он пользовался помощью адвоката, нанятого его семьей.
In this regard, Portugal has always searched for a just and peaceful solution to the East Timor question in cooperation with the Secretary-General, and we recall the fundamental role played by the Commission on Human Rights in making known the struggle of the East Timorese. В этой связи Португалия неизменно стремилась в сотрудничестве с Генеральным секретарем к достижению справедливого и мирного решения вопроса о Восточном Тиморе, и мы напоминаем о той важной роли, которую сыграла Комиссия по правам человека в деле пропаганды борьбы жителей Восточного Тимора.
Kenya has endeavoured to match its international legal obligation with practical strategies and action plans at the national level, always guided by the principles of human dignity, non-discrimination, cooperation and equality for all. Кения стремится привести свои стратегии практической работы и планы действий в соответствие со своими международно-правовыми обязательствами, неизменно руководствуясь принципами уважения человеческого достоинства, недискриминации, сотрудничества и равенства для всех.
Guided by its own history, Algeria has always ranked self-determination of peoples among its priorities for the promotion of human rights, and has made a definite contribution in that area. Исходя из своей собственной истории, Алжир неизменно относит к числу приоритетов в деле поощрения прав человека право народов на самоопределение и активно содействует реализации этого права.
Georgia always supports public participation in international global and regional environmental decision-making processes, the Environment for Europe ministerial conferences, Environment and Health) according to the principles of the Convention. Грузия неизменно поддерживает участие общественности в проводимых на глобальном и региональном уровнях международных процессах принятия решений в отношении окружающей среды, Конференции министров "Окружающая среда для Европы", процесса "Окружающая среда и здоровье", в полном соответствии с принципами Конвенции.
In addition, an FMCT would make other measures to address stocks of fissile material more meaningful, because the benefit of such measures will always be questionable so long as there is no ban on future production. Вдобавок ДЗПРМ повысил бы значимость и других мер по регламентации запасов расщепляющегося материала, ибо в отсутствие запрета на будущее производство выгодность таких мер неизменно носила бы сомнительный характер.
Ever since you joined the Conference on Disarmament in September 2000, you have always articulated and upheld the position of your country, Italy, with a distinctive authority and calm elegance. С тех пор как в сентябре 2000 года Вы присоединились к Конференции по разоружению, Вы неизменно с примечательной авторитетностью и спокойным изяществом излагали и отстаивали позицию своей страны - Италии.
An examination was always carried out into the underlying reasons for such a request, which might include fear of particular prisoners or of violence by other prisoners, or psychological problems. В этой связи неизменно проводится расследование на предмет лежащих в основе такой просьбы причин, которые могут включать в себя страх перед конкретными заключенными, боязнь насильственных действий со стороны других заключенных или проблемы психологического характера.
As for the impact on third countries, my country has always highlighted the need to meet their concerns and deal with the economic problems they face because of the application of sanctions by the Security Council, in accordance with Article 50 of the Charter. Что же касается воздействия на третьи страны, то моя страна неизменно указывает на необходимость учитывать их интересы и, согласно статье 50 Устава, заниматься теми экономическими проблемами, с которыми они сталкиваются вследствие применения Советом Безопасности санкций.
China has always stood for the comprehensive prohibition and thorough destruction of weapons of mass destruction (WMD) and opposed any forms of proliferation of WMD and their delivery systems. Китай неизменно выступает за всестороннее запрещение и полное уничтожение оружия массового уничтожения (ОМУ), против любого распространения ОМУ и средств его доставки.
The consultative committees, established in the 1980s, have always advised debtor countries to adopt a stabilization policy with immediate effect and to seek the support of IMF before requesting the rescheduling of their debts or fresh money from the deposit banks. Сформированные в 80-х годах консультативные комиссии неизменно предлагали странам-должникам незамедлительно начать проводить политику стабилизации и обращаться за поддержкой в МВФ до направления депозитарным банкам просьб об отсрочке выплаты долга или о предоставлении новых займов.
It has always respected the rules of the Council and defended the ideals of peace and international cooperation proclaimed by the United Nations. Она неизменно соблюдала правила Совета и отстаивала идеалы мира и международного сотрудничества, провозглашенные Организацией Объединенных Наций;
Mr. Aljunied (Singapore) said that the Controller's assertion that the Organization must have a strong and dependable financial base had been repeated in some form or other year after year, always falling on deaf ears. Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что утверждение Контролера о том, что Организация должна располагать прочной и надежной финансовой базой, повторялось в той или иной форме из года в год, при этом неизменно безрезультатно.
Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов.
The Ministry of Defence of the Republic of Bolivia has always asserted its support for and agreement with all initiatives aimed at strengthening peace and cooperation processes, whether at the global, regional, subregional and/or national level. Министерство обороны Республики Боливия неизменно поддерживает все инициативы, направленные на укрепление процессов мира и сотрудничества как на международном, так и региональном, субрегиональном и/или национальном уровнях.
Fiji will always be in support of all efforts to reform the United Nations and its initiatives in the fields of security, human rights and development. Фиджи будет неизменно поддерживать все усилия, направленные на реформирование Организации Объединенных Наций, и ее инициативы в области безопасности, прав человека и развития.
Draft resolutions on this item, submitted annually by the African Group, have always been adopted by consensus, both in the First Committee and in the General Assembly. Проекты резолюций по данному вопросу, ежегодно представляемые Группой африканских государств, неизменно принимались на основе консенсуса как в Первом комитете, так и в Генеральной Ассамблее.
Mr. Ali (Algeria) (spoke in French): The resolution on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region has always enjoyed consensus in the First Committee. Г-н Али (Алжир) (говорит по-французски): Резолюция по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморском регионе неизменно принималась в Первом комитете на основе консенсуса.
Bolivia has always demonstrated to the international community its profound commitment to peace, rooted in the conviction that all problems between States should be resolved through dialogue and mutual understanding. Боливия неизменно демонстрирует международному сообществу свою глубокую приверженность делу мира, в основе которой лежит убежденность в том, что проблемы, существующие между государствами, должны разрешаться путем диалога на основе взаимного согласия.
Throughout their mediation efforts, the Co-Chairs stressed, as always, the belief of their nations and of the international community that the Nagorno-Karabakh conflict can be resolved in no other way than a peaceful one. В рамках своих посреднических усилий сопредседатели неизменно подчеркивали, что их народы и международная общественность были всегда убеждены в том, что этот конфликт можно урегулировать лишь мирным путем.
My delegation, which has always supported the relevant draft resolutions of the First Committee aimed at disarmament, non-proliferation and international security, will do the same this year. Наша делегация, неизменно выступающая в поддержку рассматриваемых в Первом комитете соответствующих проектов резолюций по вопросам разоружения, нераспространения и международной безопасности, намерена поступить аналогичным образом и в этом году.
In the past the Treaty had benefited from the strong support of civil society and its future would also depend upon sustaining that support, including through the involvement of non-governmental organizations, which were always heavily represented at meetings of the States parties. В прошлом Договор пользовался твердой поддержкой со стороны гражданского общества, и его будущее будет зависеть и от сохранения этой поддержки, в частности в лице неправительственных организаций, неизменно присутствующих в большом числе на совещаниях государств-участников.
Indeed, within the General Assembly of the United Nations Paraguay has always supported the efforts made in the past to provide the international community with a broad, universal anti-terrorist convention embracing all the manifestations of the phenomenon. Парагвай неизменно поддерживал в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций усилия по выработке международным сообществом универсального соглашения о борьбе с терроризмом, которое охватывало бы все разновидности этого явления.
But the Democratic Republic of the Congo has always advocated a policy of preventing and punishing acts relating to this scourge, both at the national level and at the regional and international levels. Тем не менее Демократическая Республика Конго неизменно проповедовала политику, направленную на предотвращение и пресечение связанных с терроризмом актов как во внутренних делах, так и на региональном и международном уровнях.
The most important document for the plenary session is always therefore this Integrated Presentation Programme of Work of the 25 or so international agencies active in the ECE and OECD areas. Таким образом, наиболее важным документом для пленарной сессии неизменно является настоящий сводный документ о программах работы примерно 25 международных организаций, действующих в регионах ЕЭК и ОЭСР.