Английский - русский
Перевод слова Always
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Always - Неизменно"

Примеры: Always - Неизменно
The State has always divested itself of all objective responsibility for such groups, delegating it through the Missions Act and agreements with the Holy See to foreign missions whose work in the areas of health and education did nothing to lift these people out of material poverty. Государство неизменно старалось избавиться от всякой ответственности за эти группы людей, перекладывая ее - в рамках Закона о миссиях или соглашений со Святейшим Престолом - на иностранных миссионеров, чья деятельность в сфере охраны здоровья и образования никак не могла восполнить этническим народностям их отчуждение от жизни общества.
Production capital situated in a country different from where the owner is resident, is in the NA and BoP always transformed by imputation into a financial asset representing a claim of the owner on the rest of the world, see figure 1. Производственный капитал в стране, резидентом которой ее владелец не является, в НС и ПБ неизменно преобразуется в финансовый актив, отражающий требование его владельца по отношению к остальному миру (см. диаграмму 1).
Lastly, efforts were always made to ensure that the benefits that the State and, in some cases, foreign investors might gain from the exploitation of the natural resources of a particular region were without prejudice to the share that went automatically to local populations. И наконец, следует напомнить, что власти неизменно заботятся о том, чтобы часть возможных поступлений от эксплуатации природных ресурсов того или иного региона, которые получает государство или, в соответствующих случаях, иностранные инвесторы, автоматически перечислялась местным жителям.
From a security and related cost perspective, sub-letting to other United Nations and related organizations rather than to third parties is always the preferred option. С точки зрения расходов на обеспечение безопасности и смежных расходов предоставление помещений в субаренду другим организациям системы Организации Объединенных Наций и смежным организациям неизменно считается более предпочтительным вариантом, чем их сдача в субаренду третьим сторонам.
(a) Illicit drug-trafficking groups active in the region normally operated at professional levels, were highly specialized and secretive, and always business-oriented in their drug-trafficking operations. а) действующие в регионе группы наркобизнеса обычно действуют профессионально, и осуществляемые ими операции по незаконному обороту наркотиков носят узкоспециализированный и секретный характер и неизменно ориентированы на какую-либо коммерческую деятельность.
For these reasons, one of the most important documents that is considered at each plenary session of the Conference is always the Integrated Presentation of the Programmes of Work of З. По этим причинам одним из наиболее важных документов, который рассматривается на каждой пленарной сессии, неизменно является Комплексное представление программ работы примерно 25 международных организаций, действующих в регионах ЕЭК и ОЭСР, которые отказываются в настоящем документе и добавлениях к нему.
Numbers of pupils in State establishments rose from 2,099 in 1978 to 4,390 in 1995, with the industrial and management streams always predominant. Численность учащихся в государственных учебных заведениях возросла с 2099 человек в 1978 году до 4390 учащихся в 1995 году, причем большая часть учащихся обучаются неизменно на отделениях промышленности и управления.
The criteria of quality, quantity and time relative to the need have always been the basis of which UNHCR purchasing decisions are taken even when this requires acceptance of a more expensive offer, as long as the need has been established. Качественные, количественные и временные критерии, касающиеся этой необходимости, неизменно служили основой для принятия УВКБ своих решений в отношении закупок всякий раз, когда в них возникала необходимость, даже тогда, когда это требовало принятия более дорогостоящих предложений.
So long as such forced or compulsory labour exists, this labour shall invariably be of an exceptional character, shall always receive adequate remuneration, and shall not involve the removal of the labourers from their usual place of residence. В той мере, в какой такой обязательный или принудительный труд существует, этот труд должен неизменно носить исключительный характер, должен всегда соответствующим образом вознаграждаться и не должен влечь за собой удаление рабочих из их обычного места проживания.
In dealing with the Middle East question, China upholds the principle of fairness and pursues no self-interest; it has always determined its own position in accordance with the rights and wrongs of any given situation. В этом духе Китай неизменно с пристальным вниманием следит за ходом событий на Ближнем Востоке: он искренне надеется увидеть прогресс на Ближнем Востоке, и ему не хотелось бы, чтобы были сведены на нет результаты, достигнутые в ходе 10-летних ближневосточных мирных переговоров.
The Chinese Government has always attached great importance to the training and selection of ethnic minorities to serve as government officials and has taken steps for their targeted recruitment, education and training, and cross-functional training in or rotation into government and party posts. Китайское правительство неизменно уделяет большое внимание подготовке и отбору кадров из числа национальных меньшинств на основе целенаправленного подбора, обучения и подготовки кадров, проведения для них стажировок, ротаций и других мер, активно готовя национальные кадры и действенным образом ограждая законные права и интересы национальных меньшинств.
One of the CFL's prime objectives in passenger transport has always been to ensure a quality service for Luxembourg commuters; this clientele has in the course of the years come to include commuters from neighbouring border regions. Одна из основных целей ЖДЛ в области пассажирских перевозок неизменно заключается в предоставлении высококачественных услуг пассажирам "челночных" составов страны; к этим клиентам со временем были приравнены пассажиры "челночных" составов из соседних приграничных районов.
The proposed text clarifies the requirements for the use of land transport equipment on routes including a sea crossing by stating that if land transport equipment is used it shall always be ATP classified regardless of the length of the sea crossing or leg by inland waterways. Предлагаемый текст уточняет требования в отношении использования наземных транспортных средств на маршрутах, в которые вклинивается морская перевозка, указывая, что в случае использования наземных транспортных средств последние должны неизменно отвечать классификации СПС вне зависимости от протяженности морской перевозки или отрезка, приходящегося на внутренние водные пути.
Always good, I'd say. Отмечу, неизменно хорошая.
Always a highlight of my day. Неизменно, яркий момент моего дня
Although the term is not explicitly used in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, poverty is one of the recurring themes in the Covenant and has always been one of the central concerns of the Committee. Хотя этот термин не используется прямо в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правахЗ, тема нищеты неоднократно упоминается в Пакте и неизменно является одной из центральных
"are paltry by comparison with the huge cost in human suffering and material damage which war always brings or with the less huge, but nevertheless substantial, cost of deploying a peace-keeping operation after hostilities have broken out." (A/49/1, para. 411) "является ничтожным по сравнению с огромными издержками, к которым неизменно приводит война в плане человеческих страданий и материального ущерба, или по сравнению с менее крупными, но, тем не менее, весьма существенными расходами по развертыванию операции по поддержанию мира после начала военных действий".
In recent years, adequate supply of quality medicine for the prevention and treatment for people has always been the targets of the pharmaceutical sector, in which special priority has been given to ensuring adequate medicine for disease and epidemic prevention, natural disasters, floods, catastrophes. В последние годы важнейшей задачей фармацевтического сектора стало достаточное снабжение качественными лекарственными препаратами в целях профилактики болезней и лечения населения; особое внимание неизменно уделяется обеспечению достаточного наличия лекарственных средств, необходимых для лечения болезней и профилактики эпидемий, преодоления последствий стихийных бедствий, наводнений и катастроф.
Always I am right. Так неизменно, что это пугает.
During high-level meetings with the leaders of all countries in the region, China has always spoken highly of efforts made by countries of the region to establish such a zone, and consistently stood by its clear position on supporting the establishment of such a zone. Во время встреч на высоком уровне с руководителями всех стран региона Китай всегда высоко оценивает усилия этих стран по созданию такой зоны и неизменно заявляет о своей безоговорочной поддержке этих усилий.