| In trying to fill that void and get some peace of mind... they were always chasing the latest spiritual fad. | В попытке заполнить эту пустоту и получить покой для своего разума, они неизменно следовали последним духовным учениям. |
| However, these initiatives have always met with rejection from the Kuwaiti side. | Однако эти инициативы неизменно наталкиваются на противодействие кувейтской стороны. |
| The Serb Civic Council, always being in favour of peace, supports that decision. | Сербский гражданский совет, неизменно выступая за мир, поддерживает это решение. |
| His great country, Guyana, has always been at the forefront of the international community's struggle to eliminate apartheid in South Africa. | Его великая страна, Гайана, неизменно шла в авангарде борьбы международного сообщества за ликвидацию апартеида в Южной Африке. |
| The General Assembly had always maintained a strict policy concerning the absorption of extrabudgetary shortfalls by the regular budget. | Генеральная Ассамблея неизменно занимает твердую позицию в вопросе, касающемся использования средств регулярного бюджета для решения проблемы нехватки внебюджетных ресурсов. |
| Pakistan's condemnation of such acts has always been immediate and unequivocal. | Пакистан неизменно и безоговорочно осуждал такие акты. |
| In Myanmar, legal action is always taken and punishment meted out to those who are proved guilty of committing any crime. | Те, кто признан виновным в совершении какого-либо преступления, неизменно преследуются в Мьянме в судебном порядке и наказываются. |
| Of course, the provisions of Article 12 would always have to be respected. | Разумеется, при этом следует неизменно соблюдать положения статьи 12. |
| I thank all of them for the friendship they have always shown me. | И тем и другим я признателен за те дружеские чувства, которые они неизменно демонстрировали по отношению ко мне. |
| We have always considered our dialogue with the Committee on the Rights of the Child a valuable one. | Мы неизменно считали весьма полезным наш диалог с Комитетом по правам ребенка. |
| We have always complied with the provisions specified in the Convention. | Мы неизменно выполняем положения, содержащиеся в этой Конвенции. |
| In the United Nations Secretariat, women have always constituted a minority of the professional staff. | В Секретариате Организации Объединенных Наций женщины неизменно составляют меньшинство среди сотрудников категории специалистов. |
| UNFPA has always worked very closely with women's non-governmental organizations. | ЮНФПА неизменно работает в самом тесном контакте с женскими НПО. |
| The first and foremost beneficiary of the safe areas has always been the civilian population. | Безопасные районы неизменно предназначались прежде всего для защиты гражданского населения. |
| Extreme inequality within a society and between nations always goes hand in hand with a denial of basic human rights. | Крайняя форма неравенства в пределах одного общества и между странами неизменно влечет за собой отрицание основных прав человека. |
| Adhering to its independent foreign policy of peace, China has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. | Китай, неуклонно придерживаясь независимой и самостоятельной мирной внешней политики, неизменно выступает за всеобъемлющее запрещение и полную ликвидацию ядерного оружия. |
| As we have seen time and again, appeasing aggressors and war criminals always leads to further misery and disaster. | Как мы уже неоднократно убеждались, политика умиротворения агрессора и военных преступников неизменно приводит к новым страданиям и катастрофам. |
| The Russian Federation always recognizes Tibet as an inseparable part of China. | Россия неизменно признает, что Тибет - неотъемлемая составная часть Китая. |
| Ecuador has always upheld its historical, Amazonian and peaceful tradition and its respect for the rule of law. | Эквадор неизменно поддерживал свою историческую, амазонскую и мирную традицию и проявлял уважение к верховенству права. |
| The Government of Cuba has always expressed its willingness to negotiate the claims issue with the Government of the United States. | Правительство Кубы неизменно выражает свою готовность вести переговоры по вопросу об исках с правительством Соединенных Штатов. |
| Hence, the exploitation and alternative uses of the forest have always been among our primary economic activities. | Поэтому эксплуатация и альтернативные виды использования лесных ресурсов неизменно были в числе приоритетных видов экономической деятельности в нашей стране. |
| Therefore, finally, one of the remedies we have applied in Uganda is always having a broad-based Government. | Поэтому, наконец, одно из средств, которое мы применили в Уганде, - неизменно иметь правительство на широкой основе. |
| Their work has always been at the heart of United Nations efforts. | Осуществляемая этими людьми работа неизменно составляла основу деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Sudan has always contributed to the efforts of United Nations relief agencies. | Судан неизменно вносит вклад в усилия, предпринимаемые учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами оказания чрезвычайной помощи. |
| In that regard, his country had always acted in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and advocated constructive dialogue. | Свою деятельность в этой области Ливия неизменно строила на принципах Всеобщей декларации прав человека, и она выступает за конструктивный диалог. |